A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,420 views ・ 2019-12-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Inês Andrade Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
Em 2016,
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
eu fui contratada para realizar um projeto de fotografia
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
sobre a crise de água em Flint, no Michigan.
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
E esse trabalho tem-se desenvolvido desde 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
E eu aceitei esse trabalho
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
com a ideia de que ia fotografar três gerações de mulheres
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
a lidar com a crise no seu dia-a-dia.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
Tive a sorte de conhecer duas melhores amigas,
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
artistas, ativistas e poetas, Amber Hasan e Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
que me levaram a conhecer Flint.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
Como condutora de um autocarro escolar,
Shea Cobb tornou-se a figura central do projeto de fotografia,
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
juntamente com a sua mãe, Ms. Renée,
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
e a sua filha de oito anos, Zion.
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
Segui as rotas do autocarro da Shea de forma obsessiva.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
E quando a Shea não estava a conduzir o autocarro,
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
ela estava a tomar conta da Zion, para ter a certeza que estava a estudar.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
Eu incluí-me em cada fase íntima da vida da Shea.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
Quando a Shea me levou à escola da Zion,
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
e eu vi as fontes de água tapadas com sinais que diziam:
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
"Contaminada. Não beber",
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
eu não consegui pegar na câmara para tirar uma fotografia.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
Deu cabo de mim ver que, nos EUA,
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
podemos passar de fontes de água que dizem "Brancos" ou "Apenas Pretos",
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
até hoje com fontes que dizem:
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
"Água contaminada. Não beber."
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
E, de alguma forma, isso é aceitável?
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
Os residentes de Flint foram forçados a beber,
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
a cozinhar e a tomar banho com água engarrafada,
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
enquanto pagavam as contas de água mais altas do país
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
por água que estava infetada com a letal bactéria da Legionella.
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
Para mim foi natural ir a Flint,
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
porque a poluição industrial, água contaminada com bactérias,
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
era-me muito familiar na minha terra natal, Braddock, na Pensilvânia,
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
onde eu e a minha mãe lutámos contra o cancro
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
e contra doenças autoimunes como o lúpus.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
A nossa colaboração de 14 anos, "A Noção de Família,"
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
foi criada da nossa dificuldade para sobreviver ao racismo ambiental,
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
desigualdade de cuidados de saúde
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
e emissões químicas que estavam a ser desreguladas
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
e libertadas pela Corporação de Aço dos Estados Unidos,
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
tornando Braddock na cidade com as taxas de asma e mortalidade infantil
mais altas do país.
02:49
in the country.
42
169143
1150
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
Do rio Monongahela até ao rio Flint,
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
nas palavras de W.E.B. Du Bois,
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
"A cidade, todo o vale, voltou as costas ao rio.
"Tem-no usado como esgoto, como uma sarjeta,
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
"como um lugar para mandar o lixo deles."
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
A General Motors tem sido citada por despejar químicos no rio Flint
03:15
for decades.
49
195840
1252
durante décadas.
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
Quando o meu trabalho "Flint é Família" saiu em Agosto de 2016,
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
foi publicado para lembrar à América
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
que, embora Flint já não fosse capa de jornal,
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
a crise de água estava longe de terminar.
E, claro, eu sabia
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
que ia ser preciso mais do que um conjunto de fotografias da minha parte
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
para dar alívio às pessoas na Cidade dos Veículos.
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
Shea e eu ligámo-nos pelas mães e avós.
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
Amber e eu ligámo-nos pelas nossas batalhas contra o lúpus.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
Juntas, decidimos permanecer nas vidas umas das outras
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
e continuar os nossos esforços creativos.
Em 2017, a Shea e a Amber fundaram um coletivo de artistas, A Viagem da Irmã,
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
cuja missão é disponibilizar um local seguro para artistas de Flint.
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
04:08
One year later,
63
248282
1151
Um ano depois,
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
montei a minha exposição, "Flint é Família,"
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
aqui em Nova Iorque na empresa do Gavin Brown
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
na rua West 127th.
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
À medida que a audiência se aproxima da fachada do edifício,
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
veem um cartaz com 9 metros.
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
O cartaz de 9 metros é feito de três grandes negativos a cores
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
com a mensagem "Água é Vida,"
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
soletrada em garrafas de água da Nestlé pela A Viagem da Irmã.
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
A Nestlé, a maior companhia de garrafas de água no mundo,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
retira 1800 litros de água por minuto de aquíferos no Lago Michigan.
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
praticamente sem custos.
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
A empresa também retira milhões de litros de água
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
das reservas dos indígenas,
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
enquanto eles não têm acesso a água potável.
Isto é uma marca de angariação de fundos que eu usei para angariar dinheiro
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
de forma a enviar A Viagem da Irmã para diferentes locais
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
para educar as pessoas durante a crise.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
Eu também o mantive à vista do público
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
através da produção de bandeiras de contagem decrescente
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
que foram içadas em instituições por todo o país.
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
No passado mês de junho, a Amber enviou-me novidades
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
sobre o procurador geral de Michigan que desistiu das acusações criminais
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
na investigação da Crise de Água em Flint,
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
em que oito empregados do estado e da cidade
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
estavam a enfrentar acusações tão sérias como homicídio involuntário.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
Eu não podia aguardar mais ociosamente
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
e esperar que o governo fizesse o seu trabalho
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
A justiça foi adiada,
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
e a justiça foi negada.
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
Já passaram cinco anos,
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
e ainda estamos à espera de justiça para os homens, mulheres e crianças em Flint.
Eu perguntei à Amber: "O que é que eu posso fazer?"
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
Ela falou-me de um homem chamado Moses West que ela conhecera em Porto Rico
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
e que inventou um gerador de água atmosférico de 12 toneladas.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
A Amber levou o Moses aos membros do Conselho da cidade de Flint.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
Nenhum deles se mostrou interessado
em trazer a máquina para aliviar a cidade de Flint.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
A Amber precisava de trazer a máquina de uma base militar no Texas para Flint.
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
Ninguém em Flint tinha dinheiro para isso.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
Foi nesse momento que eu decidi
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
juntar o dinheiro que recebi da minha exposição "Flint é Família",
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
com a generosa bolsa da Fundação Robert Rauschenberg,
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
e enviá-lo para o Moses West.
06:52
This past July,
107
412038
1944
No passado mês de julho,
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
Moses West e o seu gerador de água atmosférico chegaram a Flint, Michigan,
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
a norte de Saginaw entre Marengo e Pulaski,
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
e, na verdade, ainda lá está a trabalhar, neste momento.
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
A esta comunidade que fica a cerca de 5 km do centro da cidade
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
foram-lhe retiradas as escolas,
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
o acesso a lojas de conveniência saudáveis
07:17
and clean water.
114
437532
1696
e a água limpa.
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
Socialmente, é vista como uma comunidade violenta e pobre.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
Mas eu vejo algo completamente diferente.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
Moses, um funcionário, "ranger", veterano,
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
foi muito claro sobre a sua missão de resgatar água:
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
Trazer água limpa e grátis para as pessoas de Flint.
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
Ensiná-las a usar a máquina,
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
ensiná-las a tomar conta dela,
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
e, o mais importante, a tomarem posse da máquina.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
Dizer a toda a gente pela cidade para trazerem os seus baldes
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
e virem tirar quanta água conseguirem guardar,
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
especialmente antes de o inverno chegar.
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
A máquina não extrai humidade em temperaturas negativas.
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
Esta tecnologia aspira o ar através de um filtro de ar de grande volume.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
Mecanicamente ela cria condensação,
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
que produz 9000 litros de água por dia.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
Os residentes podem ir à máquina a qualquer hora
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
entre as 9h00 e as 20h00, todos os dias,
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
e tirar quanta água quiserem,
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
libertando-os da espera em filas longas para terem água engarrafada.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
Eu estive na máquina, a entrevistar as pessoas, a perguntar-lhes
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
"O que é que significa ver o Moses e a sua máquina na sua comunidade?"
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
"Como tem sido viver sem acesso a água potável?
A Alita disse-me:
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
"É um milagre que Deus tenha dado a Moses o conhecimento e a tecnologia
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
"para nos disponibilizar água potável."
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
Ela também me disse que, antes de a máquina chegar,
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
tinha dores de cabeça muito fortes,
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
e que a água lhe fazia doer tanto o estômago,
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
que não conseguia comer.
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
A Tina disse-me que a água contaminada com chumbo
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
lhe fazia cair o cabelo.
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
Normalmente, ela sente-se fraca e tonta.
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
Desde que começou a usar a máquina, começou a ter energia e força.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
O David estava muito feliz por alguém do Texas se preocupar.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
Quando ele provou a água, pensou:
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
"Esta é a forma como Deus quis que a água fosse."
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
Ele traz três contentores de 30 litos para encher
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
para usar na sua churrasqueira.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
Através da criatividade e da solidariedade,
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
a Amber Hasan, a Shea Cobb,
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
Tuklor Senegal, as The Sister Tour,
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
eu, as pessoas de Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
o Dexter Moon, o Moses West e o seu gerador de água atmosférico
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
conseguiram disponibilizar 550 000 litros
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
de água grátis e potável.
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(Aplausos)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
As pessoas de Flint merecem acesso a água potável.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
A água é vida.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
É o espírito que nos une
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
desde a doença, morte e destruição.
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
Imaginem quantos milhões de vidas poderíamos salvar
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
se a máquina do Moses estivesse em lugares como Newark, New Jersey,
10:37
South Africa
167
637640
1505
África do Sul
10:39
and India,
168
639169
1160
e Índia,
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
com compaixão em vez de vontade de lucrar.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
Eu carreguei a minha câmara,
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
eu tranquei o meu foco,
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
e posicionei o meu dedo por cima do botão,
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
enquanto a Shea e a Zion foram beber o seu primeiro golo de água potável.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
Quando soltei o botão,
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
tive uma grande sensação de alegria e de justiça.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
Quando enviei algumas das fotografias à Shea,
11:07
she wrote,
177
667144
1362
ela escreveu:
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
"Obrigada mais uma vez pela luz que trazes à minha cidade."
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
Eu respondi imediatamente:
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
"A luz já lá estava em ti."
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
Passaram-se quatro anos desde que fotografei em Flint,
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
e finalmente, consegui realizar uma justiça poética.
Não importa o quão negra a situação possa ser,
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
uma câmara consegue extrair a luz e transformar um negativo em positivo.
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
11:42
Thank you.
185
702477
1150
Obrigada.
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7