A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,683 views

2019-12-19 ・ TED


New videos

A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,683 views ・ 2019-12-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Feijóo Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
En 2016
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
me encargaron la creación de un ensayo fotográfico
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
sobre la crisis del agua en Flint, Michigan.
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
Se trata de un problema desde 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
Acepté el encargo
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
con la idea de fotografiar tres generaciones de mujeres
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
lidiando con la crisis día a día.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
Tuve la suerte de conocer a dos amigas,
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
artistas, activistas y poetas: Amber Hasan y Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
ellas me enseñaron Flint.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
Como conductora de autobús escolar, Shea Cobb pasó a ser la figura central
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
del ensayo fotográfico,
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
junto con su madre, la Sra. Renée
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
y Zion, su hija de ocho años.
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
Seguí de manera obsesiva las rutas del autobús de Shea.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
Cuando Shea no estaba en el autobús
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
estaba cuidando de Zion, asegurándose de que estudiara.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
Me integré en todas las facetas de la vida de Shea.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
Cuando Shea me llevó al colegio de Zion
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
y vi las fuentes llenas de carteles que decían:
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
"Contaminada. No beber",
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
No pude tomar la cámara y fotografiarlo.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
Me estremeció completamente ver que en EE. UU.
habíamos pasado de ver fuentes que decían: "Blancos" o "Solo negros",
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
a ver fuentes que dicen:
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
"Agua contaminada. No beber".
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
Y de algún modo, ¿es aceptable?
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
Los habitantes de Flint se vieron obligados a beber
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
cocinar y bañarse con agua embotellada,
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
mientras pagaban las facturas más altas del país
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
por un agua contaminada con una bacteria mortal: legionela.
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
Para mí, ir a Flint fue algo natural
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
porque la contaminación industrial, el agua contaminada por bacterias
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
me resultaban familiares, ya que crecí en Braddock, Pensilvania,
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
donde mi madre y yo luchamos contra el cáncer
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
y contra trastornos autoinmunes, como es el caso del lupus.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
Nuestra colaboración de 14 años: "La noción de familia",
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
surgió de nuestra lucha para sobrevivir al racismo medioambiental,
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
atención sanitaria desigual
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
y emisiones químicas que estaban siendo desreguladas
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
y liberadas por la empresa U.S. Steel,
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
convirtiendo Braddock en la ciudad con mayor tasa de asma y mortalidad infantil
02:49
in the country.
42
169143
1150
del país.
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
Desde el río Monongahela hasta el río de Flint,
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
en palabras de W.E.B Du Bois,
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
"La ciudad, todo el valle le ha dado la espalda al río.
Lo han usado como alcantarillas, como desagües,
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
como un lugar donde tirar sus desechos".
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
General Motors ha sido citado por verter químicos en el río Flint
03:15
for decades.
49
195840
1252
durante décadas.
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
Mi ensayo fotográfico, "Flint es familia" vio la luz en agosto del año 2016,
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
y se lanzó para recordarle a EE. UU.
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
que aunque Flint ya no aparecía en los titulares
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
la crisis del agua no había terminado.
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
Por supuesto, yo sabía que, por mi parte, no iba a ser suficiente con unas fotos
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
para proporcionar alivio a la gente de "La ciudad de los autos".
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
Shea y yo creamos lazos gracias a nuestras madres y abuelas.
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
A Amber y a mí nos unió nuestra batalla contra el lupus.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
Juntas, decidimos seguir formando parte de la vida de la otra
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
y continuar nuestros esfuerzos creativos.
En 2017, Shea y Amber cofundaron el colectivo artístico The Sister Tour,
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
cuya misión es proporcionar un espacio seguro a los artistas de Flint.
Un año después,
04:08
One year later,
63
248282
1151
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
monté mi exhibición en solitario: "Flint es familia",
aquí en Nueva York, en Gavin Brown's Enterprise
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
en la calle Oeste 127.
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
A medida que el público se acerca a la fachada del edificio,
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
verán un cartel de 9 metros.
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
El cartel de 9 metros se compone de 3 negativos en color
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
con el mensaje: "El agua es vida",
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
escrito por The Sister Tour utilizando botellas de agua Nestlé.
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
Nestlé, la compañía de agua embotellada más grande del mundo,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
bombea más de 1500 litros por minuto de los acuíferos del Lago Michigan
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
practicamente sin coste alguno.
La compañía también extrae millones de litros de agua
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
de las reservas de los indígenas.
mientras que ellos no tienen acceso a agua limpia.
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
Esta foto la utilicé en una recaudación de fondos
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
para poder enviar a The Sister tour a diferentes eventos
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
para informar a la gente sobre la crisis que tenía lugar.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
También mantuve la crisis en el ojo público
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
con banderas con una cuenta atrás
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
que se izaron en instituciones a lo largo del país.
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
El pasado Junio, Amber me escribió y me contó
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
que el fiscal general de Michigan había retirado los cargos penales
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
en la investigación de la crisis del agua de Flint,
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
en la que ocho empleados de la ciudad y del estado
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
se enfrentaban a cargos tan serios como homicidio imprudente.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
Ya no podía quedarme de brazos cruzados
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
y esperar a que el gobierno hiciese su trabajo.
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
La justicia ha sido demorada
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
y la justicia ha sido denegada.
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
Han pasado cinco años
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
y todavía esperamos a que se haga justicia con los hombres, mujeres y niños de Flint.
Le pregunté a Amber: "¿Qué puedo hacer?"
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
Me habló de un hombre llamado Moses West a quien había conocido en Puerto Rico,
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
y era el inventor de un generador atmosférico de agua de 11.8 toneladas.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
Amber llevó a Moses ante funcionarios electos de la ciudad de Flint.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
Ninguno de ellos mostró interés en llevar la máquina para asistir a Flint.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
Amber tenía que llevar la máquina de una base militar en Texas a Flint.
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
Nadie en Flint tenía tanto dinero para hacerlo.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
Fue en ese momento cuando decidí
utilizar las ganancias de mi exhibición "Flint es familia"
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
junto con la generosa aportación de la fundación Robert Rauschenberg
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
y enviarlo a Moses West.
El pasado julio,
06:52
This past July,
107
412038
1944
Moses West y su generador atmosférico de agua llegaron a Flint,
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
a North Saginaw entre Marengo y Pulaski
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
y todavía está allí ahora mismo, funcionando.
A esta comunidad que se encuentra a casi 5 km del centro
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
le han quitado sus escuelas,
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
el acceso supermercados sanos
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
07:17
and clean water.
114
437532
1696
y el agua limpia.
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
Socialmente, se les ve como una comunidad pobre y violenta.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
Pero yo veo algo completamente diferente.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
Moses, policía, Ranger, veterano,
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
fue muy claro respecto a la misión:
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
Proporcionar el alivio de un agua libre y limpia para la gente de Flint.
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
Enseñarles a usar la máquina,
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
enseñarles a cuidarla
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
y, sobre todo, adueñarse de la máquina.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
Decir a todo el mundo que traigan cualquier envase
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
y que vengan a llevarse tanta agua como puedan almacenar,
antes de que llegue el invierno,
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
ya que la máquina no extrae humedad en temperaturas heladas.
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
Esta tecnología aspira el aire a través de un filtro de gran volumen.
Esto crea condensación de manera mecánica,
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
lo que produce 7500 litros de agua al día.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
Los habitantes son libres de ir hasta la máquina
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
todos los días de las 9 de la mañana a las 8 de la noche
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
y llevarse tanta agua como quieran,
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
evitándoles hacer cola durante horas por una botella de agua.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
He estado donde la máquina entrevistando gente, preguntándoles:
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
"¿Qué significa para Ud. ver a Moses y su máquina en su comunidad?"
y, "¿Cómo ha sido vivir sin acceso a agua limpia?"
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
Alita me dijo:
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
"Es un milagro que Dios le otorgase a Moses el conocimiento y la tecnología
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
para darnos agua purificada para beber".
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
También me dijo que antes de la máquina
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
tenía muchos dolores de cabeza
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
y el agua la ponía tan enferma que no podía comer.
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
Tina me dijo que el agua contaminada con plomo
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
hizo que se le cayese el pelo.
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
Normalmente se siente débil y mareada.
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
Desde que usa la máquina se siente fuerte y con energía.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
David, estaba abrumado por importarle a alguien de Texas.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
Cuando probó el agua pensó:
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
"Así es como Dios pretendía que fuera el agua".
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
Lleva 3 garrafas de 26 litros para llenar
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
y usar en su barbacoa.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
Gracias a la creatividad y solidaridad,
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
Amber Hasan, Shea Cobb,
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
yo misma, la gente de Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
Dexter Moon, Moses West y su generador atmosférico de agua
han sido capaces de producir más de 450 000 litros
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
de agua libre y limpia.
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(Aplausos)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
Los habitantes de Flint se merecen acceso a agua limpia.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
El agua es vida.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
Es el espíritu que nos une
por la enfermedad, la muerte y la destrucción.
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
Imagínense cuántos millones de vidas podríamos salvar,
si la máquina de Moses estuviera en sitios como Newark, Nueva Jersey,
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
10:37
South Africa
167
637640
1505
Sudáfrica,
e India,
10:39
and India,
168
639169
1160
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
con compasión en vez de motivos de dinero.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
Cargué mi cámara,
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
fijé mi objetivo
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
y puse el dedo sobre el disparador
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
cuando Shea y Zion iban a tomar el primer sorbo de agua limpia.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
Al pulsar el disparador
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
me abrumó una profunda sensación de alegría y rectitud.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
Cuando le envié a Shea alguna de las fotos me dijo:
11:07
she wrote,
177
667144
1362
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
"Gracias de nuevo por la luz que traes a mi ciudad".
Le respondí inmediatamente:
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
"La luz ya estaba allí dentro de ti".
Han pasado cuatro años desde que estuve fotografiando Flint
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
y, finalmente, he sido capaz de prestar justicia poética.
No importa lo oscura que pueda ser una situación,
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
una cámara puede extraer la luz y convertir un negativo en un positivo.
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
Gracias.
11:42
Thank you.
185
702477
1150
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7