A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,891 views ・ 2019-12-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Andrea Hielscher
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
Im Jahr 2016 bekam ich den Auftrag,
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
eine Fotoreportage über die Wasserkrise in Flint, Michigan, zu erstellen.
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
Die Krise besteht seit 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
Ich nahm den Auftrag an und plante,
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
drei Generationen von Frauen zu fotografieren,
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
die täglich mit dieser Krise umgehen müssen.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
Zum Glück traf ich zwei sehr gute Freundinnen,
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
die Künstlerinnen, Aktivistinnen und Dichterinnen Amber Hasan und Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
die mich durch Flint führten.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
Als Schulbusfahrerin wurde Shea Cobb zur zentralen Figur der Fotoreportage --
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
zusammen mit ihrer Mutter, Ms. Renée, und ihrer achtjährigen Tochter Zion.
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
Ich verfolgte wie besessen Sheas Schulbusrouten.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
Wenn Shea nicht Bus fuhr,
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
kümmerte sie sich um Zion und achtete darauf, dass sie lernte.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
Ich wurde ein Teil von Sheas Alltag und Privatleben.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
Als Shea mich in Zions Schule mitnahm,
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
sah ich dort Trinkbrunnen, auf denen stand:
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
"Verseucht. Kein Trinkwasser."
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
Das konnte ich einfach nicht fotografieren.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
Es erschütterte mich zutiefst,
dass es in den USA statt Trinkbrunnen mit der Aufschrift
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
"Nur für Weiße" oder "Nur für Schwarze"
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
nun Brunnen gibt, auf denen steht:
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
"Verseucht. Kein Trinkwasser".
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
Und das soll in Ordnung sein?
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
Die Bewohner von Flint müssen zum Trinken, Kochen und Baden
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
Wasser aus Flaschen verwenden,
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
zahlen aber die höchsten Rechnungen landesweit
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
für Wasser mit tödlichen Legionellen.
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
Es war naheliegend, nach Flint zu gehen,
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
denn ich kannte Industrieverschmutzung und mit Bakterien verseuchtes Wasser
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
nur allzu gut von meiner Kindheit in der Stadt Braddock, Pennsylvania,
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
wo meine Mutter und ich gegen Krebs
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
und Autoimmunerkrankungen wie Lupus kämpften.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
Unsere 14-jährige gemeinsame Arbeit am Buch "The Notion of Family"
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
entstand aus unserem Überlebenskampf gegen Umweltrassismus,
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
ungleiche Gesundheitsversorgung und chemische Emissionen,
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
die von der Firma US Steel dereguliert und ausgestoßen wurden.
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
Daher hatte Braddock landesweit
die höchste Sterblichkeitsrate infolge von Asthma und bei Kindern.
02:49
in the country.
42
169143
1150
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
W. E. B. Du Bois beschreibt die Gegend
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
zwischen Monongahela River und Flint River so:
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
"Die Stadt, das ganze Tal hat dem Fluss den Rücken gekehrt.
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
Er wird als Kloake, als Abfluss verwendet,
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
als Ort, wohin man den Müll wirft."
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
General Motors entsorgt bekanntlich seit Jahrzehnten
Chemikalien im Flint River.
03:15
for decades.
49
195840
1252
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
Im August 2016 erschien meine Fotoreportage "Flint is Family".
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
Sie diente als Mahnung an Amerika:
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
Obwohl Flint nicht mehr die Schlagzeilen dominierte,
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
war die Wasserkrise längst nicht vorbei.
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
Natürlich wusste ich,
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
dass mehr als eine Fotoserie notwendig sein würde,
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
um den Leuten in Vehicle City zu helfen.
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
Shea und ich trafen uns über unsere Mütter und Großmütter.
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
Amber und ich kämpften gemeinsam gegen Lupus.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
Wir beschlossen, in Kontakt zu bleiben
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
und unseren kreativen Kampf fortzusetzen.
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
2017 gründeten Shea und Amber gemeinsam das Künstlerkollektiv "The Sister Tour".
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
Es soll Künstlerinnen aus Flint einen geschützten Raum bieten.
Ein Jahr später präsentierte ich hier in New York
04:08
One year later,
63
248282
1151
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
in der Gavin Brown's Enterprise an der West 127th Street
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
meine Soloausstellung "Flint is Family".
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
Wenn sich Besucher der Fassade des Gebäudes nähern,
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
sehen sie eine neun Meter hohe Werbetafel.
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
Sie besteht aus drei großen Farbnegativen mit der Aufschrift "Wasser ist Leben",
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
gestaltet aus Nestlé-Wasserflaschen von "The Sister Tour".
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
Nestlé, der größte Wasserabfüller der Welt,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
pumpt fast kostenlos über 1.500 Liter Wasser pro Minute
aus der grundwasserführenden Schicht des Lake Michigan ab.
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
Die Firma bezieht auch Millionen Liter Wasser
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
aus kanadischen Indianerreservaten,
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
während die Menschen dort keinen Zugang zu sauberem Wasser haben.
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
Dieses Plakat nutzte ich zum Spendenaufruf
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
und schickte "The Sister Tour" zu Veranstaltungen,
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
um über die Dauerkrise zu informieren.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
Auch ich machte das Thema weiterhin publik,
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
indem ich Countdown-Fahnen herstellte,
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
die landesweit auf Einrichtungen gehisst wurden.
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
Letzten Juni bekam ich eine E-Mail von Amber:
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
Michigans Justizminister hatte in den Ermittlungen zu Flints Wasserkrise
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
die Anklage fallengelassen,
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
in der acht staatliche und städtische Angestellte
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
zum Teil sogar des Totschlags bezichtigt wurden.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
Ich konnte nicht länger nur zusehen
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
und darauf warten, dass die Regierung etwas unternimmt.
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
Die Rechtsprechung wird aufgeschoben,
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
die Rechtsprechung wird verwehrt.
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
Seit nunmehr fünf Jahren
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
warten wir auf Gerechtigkeit für die Männer, Frauen und Kinder in Flint.
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
Ich fragte Amber: "Was kann ich tun?"
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
Sie erzählte mir von einem Mann namens Moses West,
den sie in Puerto Rico getroffen hatte,
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
Erfinder eines 1,8 Tonnen schweren atmosphärischen Wassergenerators.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
Amber stellte Moses Mandatsträgern der Stadt Flint vor.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
Keiner zeigte Interesse,
die Maschine zur Lösung des Problems nach Flint zu transportieren.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
Amber musste die Maschine
von einem Militärstützpunkt in Texas bis nach Flint bringen.
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
Niemand in Flint hatte dafür das nötige Geld.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
Also beschloss ich,
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
den Erlös meiner Soloausstellung "Flint ist Familie"
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
und die großzügige Förderung der Robert-Rauschenberg-Stiftung
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
an Moses West zu übergeben.
06:52
This past July,
107
412038
1944
Letzten Juli kam Moses West nach Flint, Michigan,
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
und ließ seinen Wassergenerator
in North Saginaw zwischen Marengo und Pulaski aufstellen.
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
Er ist dort bis heute in Betrieb.
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
Diese Gemeinde, drei Meilen vom Stadtzentrum entfernt,
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
hat keine Schulen mehr,
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
keinen Zugang zu gesunden Lebensmitteln oder sauberem Wasser.
07:17
and clean water.
114
437532
1696
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
Sie erscheint von Armut und Gewalt geprägt.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
Aber ich sehe etwas ganz anderes.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
Moses, ein Offizier, Ranger, Veteran,
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
hatte klare Vorstellungen für seine Wasserrettungs-Mission:
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
Er wollte den Menschen in Flint kostenloses, sauberes Wasser bringen,
ihnen zeigen, wie man die Maschine nutzt und pflegt
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
und besonders, wie man Verantwortung dafür übernimmt.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
Sie sollten alle auffordern, möglichst viele Behälter mitzubringen
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
und so viel Wasser mitzunehmen wie sie lagern können --
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
besonders vor dem Winter,
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
denn die Maschine extrahiert bei Minusgraden keine Feuchtigkeit.
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
Diese Technologie zieht Luft durch einen großvolumigen Filter.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
Sie erzeugt maschinell Kondensation
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
und produziert dadurch 7.571 Liter Wasser am Tag.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
Jeder Einwohner kann der Maschine täglich zwischen 9 und 20 Uhr
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
beliebig viel Wasser entnehmen.
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
Das erspart langes Anstehen für Wasser in Flaschen.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
Ich frage oft Menschen, die die Maschine nutzten:
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
"Was bedeuten Moses und die Maschine für Ihre Gemeinschaft?" oder
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
"Wie ist es, ohne Zugang zu sauberem Wasser zu leben?"
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
Alita sagte mir:
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
"Es ist ein Wunder, dass Gott Moses das Wissen und die Technologie gab,
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
um uns mit sauberem Trinkwasser zu versorgen."
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
Nach eigenen Worten
litt sie vor Ankunft der Maschine unter heftigen Kopfschmerzen
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
und vom Wasser wurde ihr so übel, dass sie nicht essen konnte.
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
Tina berichtete,
das mit Blei verseuchte Wasser lasse ihr Haar ausfallen.
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
Meistens fühlt sie sich schwach und schwindelig.
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
Seit sie die Maschine nutzt, hat sie Energie und Kraft.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
David war überglücklich, dass ihnen jemand aus Texas half.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
Als er das Wasser trank, dachte er:
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
"So schmeckt Wasser, wie Gott es erschaffen hat."
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
Er füllt täglich drei 26-Liter-Kanister für seinen Imbiss-Stand.
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
Durch Kreativität und Solidarität
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
konnten Amber Hasan, Shea Cobb, Tuklor Senegal, "The Sister Tour",
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
ich selbst, die Menschen in Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
Dexter Moon, Moses West und sein atmosphärischer Wassergenerator
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
über 450.000 Liter kostenloses, sauberes Wasser bereitstellen.
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(Applaus)
(Applaus endet)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
Die Menschen in Flint haben ein Recht auf sauberes Wasser.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
Wasser ist Leben.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
Es ist der Lebensgeist,
der uns vor Krankheit, Tod und Zerstörung bewahrt.
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
Wir könnten Millionen Leben retten,
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
wenn Moses' Maschine an Orten wie Newark, New Jersey,
10:37
South Africa
167
637640
1505
in Südafrika oder Indien stünde --
10:39
and India,
168
639169
1160
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
aus Motiven des Mitgefühls und nicht, um Profit zu machen.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
Ich schaltete die Kamera ein,
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
fokussierte und legte den Finger auf den Auslöser,
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
als Shea und Zion den ersten Schluck sauberes Wasser tranken.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
Als die Kamera auslöste,
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
überkam mich ein tiefes Gefühl von Freude und Gerechtigkeit.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
Als ich Shea Fotos schickte, schrieb sie:
11:07
she wrote,
177
667144
1362
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
"Danke nochmals für das Licht, das du in meine Stadt bringst."
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
Ich antwortete sofort:
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
"Das Licht war schon in dir."
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
Seit vier Jahren fotografiere ich nun in Flint
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
und endlich kann ich poetische Gerechtigkeit schaffen:
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
Egal wie düster eine Situation erscheint,
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
eine Kamera kann das Licht extrahieren
und ein Negativ in ein Positiv verwandeln.
11:42
Thank you.
185
702477
1150
Vielen Dank.
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7