A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,683 views ・ 2019-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Briet Relecteur: Jules Daunay
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
En 2016,
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
on m'a demandé de réaliser un reportage photo
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
sur la crise de l'eau à Flint, au Michigan.
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
Cette crise dure depuis 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
Et j'ai accepté cette commande
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
avec l'idée de photographier trois générations de femmes
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
faisant face à la crise quotidiennement.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
J'ai eu la chance de rencontrer deux meilleures amies,
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
les activistes, artistes et poètes, Amber Hasan et Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
qui m'ont fait visiter Flint.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
Shea Cobb est chauffeur de bus scolaire, elle est devenue la figure centrale
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
du reportage photo,
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
aux côtés de sa mère, Mme Renée,
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
et de sa fille de huit ans, Zion.
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
J'ai suivi de près l'itinéraire du bus de Shea.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
Et quand Shea ne conduisait pas le bus,
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
elle surveillait Zion, pour s'assurer qu'elle étudiait.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
Je me suis glissée dans toutes les facettes intimes de la vie de Shea.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
Lorsque Shea m'a emmenée à l'école de Zion,
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
et que j'ai vu les fontaines d'eau recouvertes de panneaux indiquant
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
« Contaminé. Ne pas boire »,
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
je n'ai pas pu la prendre en photo.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
Cela m'a profondément bouleversée de voir qu'aux États Unis,
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
on est passé de fontaines où était écrit « blancs » ou « noirs seulement »,
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
à aujourd'hui des fontaines indiquant
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
« Eau contaminée. Ne pas boire ».
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
Et que, d'une certaine manière, ce soit acceptable.
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
Les habitants de Flint ont été contraints de boire, faire la cuisine,
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
et se doucher avec de l'eau en bouteille,
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
tout en payant les factures d'eau les plus chères du pays
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
pour de l'eau infectée par des légionelles mortelles.
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
Pour moi, c'était naturel de me rendre à Flint
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
parce que la pollution industrielle, l'eau contaminée par des bactéries,
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
étaient des choses bien trop familières de mon enfance à Braddock en Pennsylvanie,
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
où ma mère et moi avons affronté le cancer
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
et d'autres maladies auto-immunes comme le lupus.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
Depuis 14 ans, notre collaboration « The Notion of Family »
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
s'est basée sur notre lutte pour survivre au racisme environnemental,
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
à l'inégalité face aux soins
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
et la dérégulation des émissions de produits chimiques
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
rejetés par U.S. Steel,
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
faisant de Braddock la ville au plus haut taux d'asthme et de mortalité infantile
02:49
in the country.
42
169143
1150
du pays.
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
De la rivière Monongahela à la rivière Flint,
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
pour reprendre les mots de W.E.B. Du Bois :
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
« La ville, toute la vallée, a tourné le dos à la rivière.
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
Elle l'a utilisée comme égout, comme canalisation,
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
comme un endroit où se débarrasser de ses déchets. »
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
General Motors a été pousuivie pour avoir pollué la rivière Flint
03:15
for decades.
49
195840
1252
pendant des décennies.
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
Mon photoreportage « Flint is Family », paru en août 2016,
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
a été publié pour rappeler aux États-Unis
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
que, même si Flint ne fait pas la une de l'actualité,
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
la crise de l'eau est loin d'être terminée.
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
Et je savais, bien sûr,
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
qu'il faudrait plus que ma série de photos
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
pour venir en aide aux habitants de « Vehicle City ».
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
Shea et moi nous sommes rapprochées au sujet de nos ancêtres.
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
Amber et moi concernant notre combat contre le lupus.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
Ensemble, nous avons décidé d'être présentes dans la vie de l'autre
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
et de continuer nos efforts créatifs.
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
En 2017, Shea et Amber ont cofondé le collectif artistique « The Sister Tour »,
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
dont la mission est d'offrir un espace sûr aux artistes de Flint.
04:08
One year later,
63
248282
1151
Un an plus tard,
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
j'ai monté mon exposition solo « Flint is Family »,
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
ici, à New York, au Gavin Brown's Enterprise
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
à l'ouest de la 127ème Rue.
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
En s'approchant de la façade du bâtiment, le public aperçoit
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
un panneau de neuf mètres de haut.
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
Ce panneau de neuf mètres est composé de trois grands négatifs couleurs
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
portant le message « L'Eau, C'est la Vie »,
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
écrit en bouteilles d'eau Nestlé et fait par « The Sister Tour ».
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
Nestlé, la plus grande entreprise d'embouteillage d'eau au monde,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
pompe plus de 1 500 litres d'eau par minute des aquifères du lac Michigan,
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
quasiment gratuitement.
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
L'entreprise extrait également des millions de litres d'eau
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
des réserves des Premières Nations,
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
tandis que ces dernières n'ont pas du tout accès à de l'eau propre.
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
Voici un tirage photo que j'ai utilisé pour collecter des fonds
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
pour permettre à « The Sister Tour » de se déplacer
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
afin d'instruire les gens de la crise en cours.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
J'ai également œuvré à maintenir le sujet dans la sphère publique
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
avec des drapeaux de décompte
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
qui ont été hissés devant des institutions partout dans le pays.
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
En juin dernier, Amber m'a écrit pour m'annoncer
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
que le procureur général du Michigan a arrêté les poursuites
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
dans l'enquête sur l'eau contaminée à Flint,
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
dans laquelle huit fonctionnaires de la ville et de l’État
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
faisaient l'objet d'accusations allant jusqu'à l'homicide involontaire.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
Je ne pouvais plus rester à ne rien faire
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
et attendre que l’État fasse son travail.
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
La justice a été retardée,
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
la justice a été niée.
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
Nous attendons depuis cinq ans
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
que justice soit faite pour les hommes, les femmes et les enfants de Flint.
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
J'ai demandé à Amber : « Que puis-je faire ? »
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
Elle m'a parlé d'un homme, Moses West, qu'elle a rencontré à Porto Rico :
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
il a inventé un générateur d'eau atmosphérique de 12 tonnes.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
Amber a emmené Moses rencontrer des élus de la ville de Flint.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
Aucun ne semblait intéressé à l'idée de faire venir la machine pour aider Flint.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
Il fallait qu'Amber récupère la machine sur une base militaire au Texas
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
avant de l'acheminer à Flint.
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
Personne à Flint n'avait les moyens de réaliser cette opération.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
Et c'est à ce moment-là que j'ai décidé
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
d'utiliser les bénéfices de mon exposition solo « Flint is Family »,
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
ainsi que la généreuse subvention de la fondation Robert Rauschenberg,
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
pour les envoyer à Moses West.
06:52
This past July,
107
412038
1944
En juillet dernier,
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
Moses West et sa machine sont arrivés à Flint,
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
sur North Saginaw entre Marengo et Pulaski.
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
La machine est toujours là à ce jour et elle fonctionne.
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
Ce quartier situé à cinq kilomètres du centre-ville
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
a été privé de ses écoles,
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
de l'accès à des épiceries de qualité
07:17
and clean water.
114
437532
1696
et d'eau propre.
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
Sociologiquement, ce quartier est vu comme violent et pauvre.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
Mais je le perçois complètement différemment.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
Moses, un officier, ranger et ancien combattant,
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
a été très clair à propos de sa mission de sauvetage de l'eau.
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
Apporter de l'eau propre et gratuite à la population de Flint.
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
Leur apprendre à utiliser la machine,
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
leur apprendre à l'entretenir,
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
et, le plus important, qu'ils s'approprient la machine.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
Dire à tout le monde d'apporter ses récipients
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
et de venir prendre autant d'eau que possible,
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
surtout avant que l'hiver n'arrive,
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
car la machine n'extrait pas l'humidité quand il gèle.
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
Cette technologie aspire de l'air à travers un filtre à air à gros volume.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
Elle crée mécaniquement de la condensation,
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
qui produit, à son tour, 7 500 litres d'eau par jour.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
La machine est en accès libre pour les habitants
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
tous les jours entre 9h et 20h.
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
Ils peuvent se servir à volonté,
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
ce qui leur évite de faire la queue longtemps pour de l'eau en bouteille.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
Je suis allée à la machine, interviewer des gens, leur demander :
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
« Qu'est-ce que cela signifie pour vous, d'avoir Moses et cette machine ici ? »
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
Et : « Comment c'était la vie sans accès à de l'eau propre ? »
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
Alita m'a répondu :
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
« C'est un miracle que Dieu ait donné à Moses la connaissance et la technologie
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
pour nous fournir en eau potable propre. »
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
Elle m'a également confié, qu'avant l'arrivée de la machine,
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
elle souffrait de fortes migraines
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
et que l'eau rendait son estomac tellement malade
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
qu'elle ne pouvait pas manger.
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
Tina m'a raconté que l'eau contaminée au plomb
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
lui faisait perdre ses cheveux.
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
Avant, elle était faible et souffrait de vertiges,
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
mais depuis qu'elle utilise la machine, elle se sent forte et pleine d'énergie.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
David était tellement heureux que quelqu'un du Texas se soucie d'eux.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
Lorsqu'il a goûté l'eau, il s'est dit :
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
« C'est ainsi que Dieu a voulu que l'eau soit. »
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
Il amène trois bidons de 26 litres pour les remplir
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
et les utiliser pour son stand de barbecue.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
Grâce à la créativité et à la solidarité,
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
Amber Hasan, Shea Cobb,
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
moi-même, les habitants de Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
Dexter Moon, Moses West et son générateur d'eau atmosphérique
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
ont été capables de fournir plus de 450 000 litres
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
d'eau propre et gratuite.
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(Applaudissements)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
Les habitants de Flint méritent d'avoir accès à de l'eau propre.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
L'eau, c'est la vie.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
Elle est l'esprit qui nous unit
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
contre la maladie, la mort et la destruction.
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
Imaginez combien de millions de vies pourraient être sauvées
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
si la machine de Moses était aussi installée à Newark, dans le New Jersey,
10:37
South Africa
167
637640
1505
en Afrique du Sud
10:39
and India,
168
639169
1160
et en Inde,
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
par compassion et non pour des raisons de profit.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
J'ai pris mon appareil photo,
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
effectué la mise au point
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
et placé mon doigt sur le déclencheur,
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
au moment où Shea et Zion goûtaient à leur première goutte d'eau propre.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
Quand le diaphragme s'est refermé,
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
j'ai été submergée par un profond sentiment de joie et de justice.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
Quand j'ai envoyé certaines photos à Shea,
11:07
she wrote,
177
667144
1362
elle m'a écrit :
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
« Merci encore d'apporter de la lumière à ma ville. »
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
J'ai immédiatement répondu :
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
« La lumière était déjà là, en toi. »
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
Cela fait quatre ans que j'ai photographié Flint
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
et, finalement, j'ai réussi à rendre une justice poétique.
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
Même dans les situations les plus sombres,
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
un appareil photo peut apporter la lumière et transformer le négatif en positif.
11:42
Thank you.
185
702477
1150
Merci.
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7