A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,891 views ・ 2019-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
Em 2016,
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
fui contratada para realizar um ensaio fotográfico
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
sobre a crise aquífera em Flint, no estado de Michigan,
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
que tem ocorrido desde 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
Eu aceitei fazer o ensaio
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
com a ideia de que eu fotografaria três gerações de mulheres
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
que conviviam com a crise diariamente.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
Tive a sorte de conhecer duas melhores amigas,
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
as artistas, ativistas e poetisas Amber Hasan e Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
que me guiaram pela cidade de Flint.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
Como era motorista do ônibus escolar, Shea Cobb se tornou o centro do ensaio
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
com a mãe dela, a Sra. Renée, e a filha de oito anos de idade, Zion.
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
Segui o trajeto do ônibus de Shea de forma obsessiva.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
E quando não estava dirigindo o ônibus,
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
Shea cuidava de Zion, para ter certeza de que ela estava estudando.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
Eu me inseri em cada faceta da vida de Shea.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
Quando Shea me levou à escola de Zion,
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
e vi que os bebedouros tinham cartazes que diziam:
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
"Água contaminada, não bebam",
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
não consegui pegar minha câmera para fotografá-los.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
Fiquei muito impressionada quando percebi que, nos Estados Unidos,
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
os bebedouros antes traziam os dizeres: "Brancos" ou "Somente para Negros",
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
e hoje, os dizeres são os seguintes:
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
"Agua contaminada, não bebam".
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
Como se pode aceitar isso?
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
Os moradores de Flint têm sido obrigados a beber,
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
cozinhar e tomar banho com água engarrafada,
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
enquanto pagam as contas de água mais altas do país
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
para usarem água que está infectada com a bactéria letal "Legionella".
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
A minha ida a Flint foi natural,
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
porque a poluição industrial e a contaminação da água por bactéria
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
fizeram parte da minha infância em Braddock, na Pensilvânia,
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
onde minha mãe e eu lutamos contra o câncer
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
e doenças autoimunes, como o lúpus.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
Nossa colaboração de 14 anos, "The Notion of Family",
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
nasceu da nossa luta para sobreviver ao racismo ambiental,
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
à desigualdade de acesso à saúde e às emissões químicas sem regulamentação
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
lançadas pela siderúrgica "United States Steel Corporation",
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
fazendo de Braddock a cidade com os maiores índices de asma
e de mortalidade infantil do país.
02:49
in the country.
42
169143
1150
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
Do Rio Monongahela ao Rio Flint,
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
segundo as palavras de W.E.B. Du Bois:
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
"A cidade e o vale inteiro viraram as costas para o rio,
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
que tem servido de esgoto, de escoadouro, um lugar para jogarem o lixo deles".
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
A General Motors já foi citada por despejar resíduos químicos
no Rio Flint durante décadas.
03:15
for decades.
49
195840
1252
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
Quando o meu ensaio fotográfico, "Flint is Family", saiu em agosto de 2016,
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
foi para lembrar os norte-americanos
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
de que, apesar de Flint não estar mais nas manchetes dos jornais,
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
a crise aquífera estava longe de acabar.
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
É claro que eu sabia
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
que seria necessário mais que uma série das minhas fotografias para levar alívio
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
aos moradores de "Vehicle City", como Flint é chamada.
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
Shea e eu nos identificávamos com nossas mãe e avós;
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
Amber e eu tínhamos em comum a luta contra o lúpus.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
Decidimos permanecer unidas e prosseguir com nossos esforços criativos.
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
Em 2017,
Shea e Amber cofundaram a associação de artistas "The Sister Tour",
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
cuja missão é proporcionar um espaço seguro aos artistas de Flint.
04:08
One year later,
63
248282
1151
Um ano depois, realizei minha exposição solo, Flint is Family, aqui em Nova York,
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
na galeria Gavin Brown's Enterprise, na rua 127 West.
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
À medida que o público se aproximava da fachada do edifício,
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
via um painel de 9,15 metros de altura, feito com três grandes negativos,
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
com a mensagem "Água é Vida",
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
que aparece nas garrafas de água da Nestlé, da The Sister Tour.
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
A Nestlé, a maior empresa de água engarrafada do mundo,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
retira 1,5 mil litros de água por minuto dos aquíferos do Lago Michingan,
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
praticamente de graça.
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
A empresa também extrai milhões de litros de água
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
de reservas de povos indígenas,
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
enquanto eles não têm nenhum acesso à água limpa.
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
Essa foi uma foto que usei para arrecadar fundos
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
para que a The Sister Tour pudesse ir a vários lugares,
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
para informar as pessoas sobre a crise que acontecia.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
Também continuei mantendo o assunto em evidência,
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
fazendo bandeiras de contagem regressiva que eram hasteadas pelo país.
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
Em junho passado, Amber me enviou um e-mail dizendo
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
que o procurador-geral de Michigan tinha retirado
todas as acusações da investigação da crise aquífera de Flint,
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
na qual oito funcionários municipais e estaduais
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
eram acusados de crimes tão graves quanto o de homicídio.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
Eu não podia mais ficar de braços cruzados,
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
esperando que o governo agisse.
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
A justiça estava sendo adiada e negada.
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
Faz cinco anos, e ainda estamos esperando que se faça justiça
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
para os homens, mulheres e crianças de Flint.
Perguntei a Amber: "O que posso fazer?"
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
Ela me falou sobre Moses West,
um homem que ela tinha conhecido em Porto Rico,
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
que tinha inventado um gerador atmosférico de água
que pesava cerca de 11,8 toneladas.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
Amber levou Moses aos representantes da cidade de Flint.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
Nenhum deles demonstrou interesse em trazer o gerador para ajudar a cidade.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
Amber precisava buscar o gerador em uma base militar no Texas
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
e levá-lo para Flint.
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
Ninguém em Flint dispunha de dinheiro.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
E foi então que decidi
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
usar a renda da minha exposição Flint is Family,
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
além da generosa doação da Fundação Robert Rauschenberg,
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
e enviei tudo para Moses West.
06:52
This past July,
107
412038
1944
Em julho passado,
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
O gerador atmosférico de água de Moses West chegou em Flint,
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
no norte de Saginaw, entre Marengo e Pulaski,
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
e ainda está lá em funcionamento.
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
Essa comunidade, que fica a 4,83 Km do centro da cidade,
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
tem sido privada de escolas, de acesso a alimentos saudáveis e de água limpa.
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
07:17
and clean water.
114
437532
1696
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
Em termos sociais, é vista como uma comunidade violenta e pobre.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
Mas vejo algo completamente diferente.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
Moses é um oficial e patrulheiro veterano
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
e foi muito claro sobre a missão de salvamento:
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
levar alívio com água gratuita e limpa para a população de Flint,
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
ensiná-la a usar o gerador, a como cuidar dele
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
e, sobretudo, a serem donos dele.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
"Digam a todos na cidade para trazerem os galões
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
e pegarem o que puderem de água, sobretudo antes que o inverno chegue.
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
O gerador não extrai água em temperaturas negativas."
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
Essa tecnologia aspira o ar usando um filtro de grande capacidade.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
Ele cria a condensação mecanicamente
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
e produz 7,5 mil litros de água por dia.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
Os moradores podem ir até o gerador entre as 9h e 20h, diariamente,
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
e pegar o quanto quiserem,
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
não precisam mais esperar em longas filas para comprar água engarrafada.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
Fui até o gerador e entrevistei as pessoas:
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
"Como é ver, na sua comunidade, Moses e o gerador que ele inventou?
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
Como tem sido viver sem ter água limpa?"
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
Alita me disse:
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
"É um milagre Deus ter dado a Moses o conhecimento e a tecnologia
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
para nos proporcionar água potável".
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
Ela também me disse que, antes da chegada do gerador,
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
a água lhe causava muitas dores de cabeça e problemas estomacais,
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
e que não conseguia comer.
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
Tina me disse que a água contaminada lhe causou queda de cabelos.
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
Ela se sentia constantemente indisposta e tinha tonturas.
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
Desde que começou a consumir a água do gerador,
ela tem tido mais disposição e força.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
David ficou impressionado que alguém do Texas se importasse com eles.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
Quando ele provou a água, disse:
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
"É assim que Deus queria que a água fosse".
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
Ele enche três galões de 26,5 litros
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
para abastecer a barraquinha de churrasco dele.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
Com criatividade e solidariedade,
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
Amber Hasan, Shea Cobb,
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
eu, a população de Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
Dexter Moon, Moses West e seu gerador de água atmosférico
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
conseguimos fornecer 454 mil litros
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
de água limpa e gratuita.
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(Aplausos)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
A população de Flint merece ter acesso à água limpa.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
Água é vida.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
É o sentimento que nos une contra as doenças, a morte e a destruição.
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
Pensem em quantos milhões de vidas poderíamos salvar
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
se o gerador de Moses estivesse em lugares como Newark, em Nova Jersey,
10:37
South Africa
167
637640
1505
na África do Sul e na Índia,
10:39
and India,
168
639169
1160
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
motivado pela compaixão e não pelo lucro.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
Carreguei minha câmera,
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
focalizei a imagem e coloquei o dedo no disparador
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
enquanto Shea e Zion tomavam água limpa pela primeira vez.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
Quando apertei o disparador,
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
fui tomada por uma sensação profunda de alegria e de justiça.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
Quando enviei algumas das fotografias para Shea, ela me escreveu:
11:07
she wrote,
177
667144
1362
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
"Obrigada novamente por trazer luz para a minha cidade".
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
Respondi imediatamente: "A luz já estava lá, dentro de vocês".
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
Faz quatro anos que fotografo Flint
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
e, finalmente, consegui fazer justiça.
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
Por mais obscura que uma situação seja, uma câmera pode extrair a luz
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
e transformar um negativo em algo positivo.
11:42
Thank you.
185
702477
1150
Obrigada.
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7