How Africa can use its traditional knowledge to make progress | Chika Ezeanya-Esiobu

122,216 views ・ 2017-10-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sakine javany Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
Some months back, I was visiting this East African city,
0
13054
5480
چند ماه قبل، در حال بازدید از این شهرشرقی آفریقایی بودم،
00:18
and we were stuck in traffic.
1
18558
2989
و در ترافیک گیر کرده بودیم.
00:21
And this vendor suddenly approaches my window
2
21571
3042
و ناگهان فروشنده‌ای که صفحه الفبای
00:24
with a half-opened alphabet sheet.
3
24637
2543
نیمه بازی داشت٬ به پنجره من نزدیک شد.
00:28
I took a quick look at the alphabet sheet,
4
28505
2819
من نگاه سریعی به صفحه الفبا انداختم،
00:31
and I thought of my daughter,
5
31348
1435
و به دخترم فکر کردم،
00:32
how it would be nice to spread it on the floor
6
32807
2562
چقدر خوب می‌شد که فقط با پخش کردن آن روی زمین
00:35
and just play all over it with her
7
35393
1840
و بازی کردن با آن
00:37
while getting her to learn the alphabet.
8
37257
2189
الفبا را به او آموزش داد.
00:39
So the traffic moved a bit, and I quickly grabbed a copy,
9
39470
3295
پس ترافیک کمی حرکت کرد، و من به سرعت یک نسخه
00:42
and we moved on.
10
42789
1999
از آن را گرفتم ٬ و ما حرکت کردیم.
00:46
When I had time to fully open the alphabet sheet
11
46165
3101
زمانی که فرصت پیدا کردم تا صفحه الفبا را به طور کامل باز کنم
00:49
and take a more detailed look at it,
12
49290
2329
و نگاه دقیق‌تری بیاندازم،
00:51
I knew I was not going to use that to teach my daughter.
13
51643
3023
فهمیدم که از آن برای آموزش دخترم استفاده نخواهم کرد.
00:55
I regretted my purchase.
14
55267
1517
و از خریدم پشیمان شدم.
00:58
Why so?
15
58331
1342
چرا پس؟
01:00
Looking at the alphabet sheet reminded me of the fact
16
60338
2786
نگاه کردن به صفحه الفبا به من یادآوری کرد که
01:03
that not much has changed
17
63148
2376
در برنامه آموزش آفریقا
01:05
in the education curricula in Africa.
18
65548
2423
چیز زیادی تغییر نکرده است.
01:08
Some decades back, I was taught out of a similar alphabet sheet.
19
68729
3720
چند دهه قبل من هم با صفحه‌ای مشابه همین آموزش دیده بودم.
01:13
And because of that, I struggled for years.
20
73312
2257
و به همین دلیل، سال‌ها تقلا می‌کردم.
01:16
I struggled to reconcile my reality with the formal education I received
21
76464
4496
من تلاش کردم تا واقعیتم را با آموزش رسمی که در مدرسه،
01:20
in school, in the schools I attended.
22
80984
2147
در مدارسی که حضورداشتم، تطبیق دهم.
01:24
I had identity crises.
23
84592
2010
من بحران هویت داشتم.
01:26
I looked down on my reality.
24
86626
2909
به واقعیتم باحقارت نگاه می‌کردم.
01:29
I looked at my ancestry, I looked at my lineage with disrespect.
25
89559
4246
من به اجدادم نگاه کردم ، من با بی‌احترامی به نسلم نگاه می‌کردم .
01:34
I had very little patience for what my life had to offer around me.
26
94205
5053
برای چیز‌‌هایی که زندگی‌ام باید به من ارائه می‌داد کم‌تحمل بودم.
01:41
Why?
27
101045
1399
چرا؟
01:43
"A is for apple."
28
103496
1419
«س مثل سیب»
01:46
"A is for apple."
29
106421
1424
«س مثل سیب»
01:49
"A is for apple" is for that child in that part of the world
30
109528
4688
«س مثل سیب» برای کودکی در گوشه‌ای از دنیاست که
01:54
where apples grow out;
31
114240
1732
در آن‌جا سیب رشد می‌کند؛
01:56
who has an apple in her lunch bag;
32
116751
1976
کسی که در ظرف ناهارش سیب دارد؛
02:00
who goes to the grocery store with her mom and sees red,
33
120235
3402
کسی که همراه مادرش به مغازه می‌رود و سیب‌های قرمز،
02:03
green, yellow -- apples of all shapes and colors and sizes.
34
123661
3653
سبز و زرد از همه اشکال و رنگ‌ها و اندازه‌ها را می‌بیند.
02:08
And so, introducing education to this child
35
128049
2889
و بنابراین ، معرفی آموزش به این کودک
02:10
with an alphabet sheet like this
36
130962
2122
با یک ورق الفبا مثل این
02:14
fulfills one of the major functions of education,
37
134090
3041
یکی از مهمترین عملکردهای آموزش را انجام می‌دهد٬
02:17
which is to introduce the learner
38
137155
3162
این‌که به یادگیرنده
02:20
to an appreciation of the learner's environment
39
140341
3373
قدردانی از محیط خود
02:23
and a curiosity to explore more in order to add value.
40
143738
4642
و کنجکاوی برای کشف بیشتر به منظور افزودن ارزش را نشان می‌دهد.
02:29
In my own case,
41
149581
1411
در مورد خودم٬
02:32
when and where I grew up in Africa,
42
152014
2312
زمان و مکانی که در آفریقا بزرگ شدم٬
02:35
apple was an exotic fruit.
43
155613
1830
سیب یک میوه عجیب و غریب بود.
02:38
Two or three times a year,
44
158719
1385
دو یا سه بار در سال٬
02:40
I could get some yellowish apples with brown dots, you know,
45
160128
5367
من می‌توانستم سیب‌های زرد رنگ با نقطه‌های قهوه‌ای به دست آورم، می‌دانید٬
02:45
signifying thousands of miles traveled -- warehouses storing --
46
165519
3897
حاکی از هزاران مایل سفر - ذخیره سازی انبارها - برای
02:49
to get to me.
47
169440
1174
رسیدن به دست من بود.
02:51
I grew up in the city
48
171575
1911
من در شهر بزرگ شدم
02:53
to very financially comfortable parents,
49
173510
3000
با پدر و مادر بسیار مرفه٫
02:56
so it was my dignified reality,
50
176534
1942
بنابراین این واقعیت شایسته من بود٬
02:58
exactly the same way
51
178500
2311
دقیقا همانطور که
03:00
cassava fufu or ugali would not regularly feature
52
180835
4162
کاساوا فوفو یا یوگالی ترکیب عادی در رژیم غذایی آمریکایی‌ها٬
03:05
in an American, Chinese or Indian diet,
53
185021
2901
چینی‌ها یا هندی‌ها نبود ٬
03:08
apples didn't count as part of my reality.
54
188851
2429
سیب‌ها نیز بخشی از واقعیت من شمرده نمی‌شدند.
03:12
So what this did to me,
55
192208
3048
پس این چه کاری برای من انجام داد٬
03:15
introducing education to me with "A is for apple,"
56
195280
3684
آشنایی آموزش به من با «س برای سیب است»٬
03:18
made education an abstraction.
57
198988
2459
آموزش یک انتزاع را ایجاد کرد.
03:21
It made it something out of my reach --
58
201914
1869
اون یک مفهوم خارجی از چیزی که
03:24
a foreign concept,
59
204665
1906
دور از دسترس من بود‌ می‌ساخت ٬
03:26
a phenomenon for which I would have to constantly and perpetually seek
60
206595
3806
پدیده‌ای که می‌توانستم با جستجوی مداوم و همیشگی
03:30
the validation of those it belonged to
61
210425
1811
چیزهای مورد تایید من که برای پیشرفت
03:32
for me to make progress within it and with it.
62
212260
2940
کردن در درون آن و با آن ٬ به من تعلق داشت٬ داشته باشم.
03:36
That was tough for a child; it would be tough for anyone.
63
216109
2906
برای کودک سخت بود؛ برای هر کسی دشوار خواهد بود.
03:40
As I grew up and I advanced academically,
64
220042
2723
همانطور که من بزرگ شدم و از نظر علمی پیشرفت کردم،
03:42
my reality was further separated from my education.
65
222789
5064
واقعیت من بیشتر از آموزش من جدا شد.
03:48
In history, I was taught
66
228739
1746
در تاریخ، من آموختم
03:50
that the Scottish explorer Mungo Park discovered the Niger River.
67
230509
4251
که مکتشف اسکاتلندی مانگو پارک رود نیجر را کشف کرد.
03:55
And so it bothered me.
68
235631
1793
و خب آن من را ناراحت کرد.
03:57
My great-great-grandparents grew up
69
237448
2015
نیاکان من کاملا نزدیک به لبه
03:59
quite close to the edge of the Niger River.
70
239487
2003
رودخانه نیجر بزرگ شدند.
04:01
(Laughter)
71
241514
2419
(خنده)
04:03
And it took someone to travel thousands of miles from Europe
72
243957
6477
و کسی هزاران مایل از اروپا به مسافرت رفت
04:10
to discover a river right under their nose?
73
250458
2447
برای کشف رودخانه‌ای که درست جلوی چشم است؟
04:12
(Laughter)
74
252929
2441
(خنده)
04:15
No!
75
255394
1157
نه!
04:16
(Applause and cheers)
76
256575
5419
(دست زدن و تشویق)
04:22
What did they do with their time?
77
262018
1929
آنها با زمان خود چه‌ کار کردند؟
04:23
(Laughter)
78
263971
1897
(خنده)
04:25
Playing board games, roasting fresh yams,
79
265892
2831
بازی‌های روی میز، سیب‌زمینی‌های کبابی شده تازه٬
04:28
fighting tribal wars?
80
268747
1380
جنگ با قبایل؟
04:30
I mean, I just knew my education was preparing me to go somewhere else
81
270557
4860
منظورم این است، من می‌دانستم که آموزشم مرا برای رفتن به جایی دیگر آماده می‌کرد
04:35
and practice and give to another environment that it belonged to.
82
275441
3767
و تمرین کردن و دادن به محیط دیگری که به آن تعلق داشت.
04:39
It was not for my environment, where and when I grew up.
83
279232
3183
این برای محیط من نبود٬ زمان و جایی که بزرگ شدم.
04:43
And this continued.
84
283029
1159
و این ادامه داشت.
04:44
This philosophy undergirded my studies
85
284212
1893
مطالعاتم تحت تأثیر این فلسفه بود
04:46
all through the time I studied in Africa.
86
286129
2465
تمام مدت٬ من در مورد آفریقا مطالعه کردم.
04:48
It took a lot of experiences and some studies
87
288618
3834
آن تجربه‌های زیاد و برخی مطالعات را
04:52
for me to begin to have a change of mindset.
88
292476
3152
برای شروع داشتن یک تغییر ذهنیت به من داد.
04:55
I will share a couple of the remarkable ones with us.
89
295652
2964
یک سری از چیزهای قابل توجه بینمان را با شمابه اشتراک می‌گذارم.
04:59
I was in the United States in Washington, DC
90
299735
2355
من در ایالات متحده بودم در واشنگتن ٬ دی سی
05:02
studying towards my doctorate,
91
302114
2042
در حال تحصیل در مقطع دکترایم٬
05:04
and I got this consultancy position with the World Bank Africa Region.
92
304180
3877
و من این موقعیت مشاوره را با منطقه بانک جهانی آفریقا دریافت کردم.
05:08
And so I remember one day,
93
308735
2756
و خب من یک روز را به یاد می‌آ ورم٬
05:11
my boss -- we were having a conversation on some project,
94
311515
4648
با رئیسم - درباره برخی پروژه‌ها گفتگو داشتیم٬
05:16
and he mentioned a particular World Bank project,
95
316187
3041
و او یک پروژه بانک جهانی خاص را ذکر کرد٬
05:19
a large-scale irrigation project that cost millions of dollars
96
319252
4972
یک طرح آبیاری در مقیاس بزرگ که میلیون‌ها دلار ارزش داشت
05:24
in Niger Republic
97
324248
1331
در جمهوری نیجر
05:25
that was faltering sustainably.
98
325603
3274
که به طور مداوم دچار مشکل بود.
05:28
He said this project wasn't so sustainable,
99
328901
2343
او گفت که این پروژه خیلی پایدار نبود٬
05:31
and it bothered those that instituted the whole package.
100
331268
4223
واین موضوع آنهایی را که کل پروژه را تأسیس کردند ٬ ناراحت کرد.
05:36
But then he mentioned a particular project,
101
336035
2789
اما پس از آن او به یک پروژه خاص اشاره کرد٬
05:39
a particular traditional irrigation method that was hugely successful
102
339517
4917
یک روش آبیاری سنتی خاص که بسیار موفقیت‌آمیز بود
05:44
in the same Niger Republic where the World Bank project was failing.
103
344458
3697
در همان جمهوری نیجر٬ جایی که پروژه بانک جهانی شکست خورد.
05:48
And that got me thinking.
104
348930
1496
و این باعث شد من فکر کنم .
05:51
So I did further research,
105
351281
1743
بنابراین تحقیق بیشتری کردم ٬
05:53
and I found out about Tassa.
106
353984
2385
و من در مورد تاسا فهمیدم.
05:57
Tassa is a traditional irrigation method
107
357775
3770
تاسا یک روش آبیاری سنتی است
06:01
where 20- to 30-centimeter-wide and 20- to 30-centimeter-deep holes
108
361569
6193
جایی که ۲۰ تا ۳۰ سانتیمتر عرض و سوراخ‌های عمیق ۲۰ تا ۳۰ سانتیمتر
06:07
are dug across a field to be cultivated.
109
367786
2874
در حوزه‌ای برای کاشت حفرمی‌شود.
06:11
Then, a small dam is constructed around the field,
110
371220
4113
سپس یک سد کوچک در اطراف زمین ساخته می‌شود٬
06:16
and then crops are planted across the surface area.
111
376296
3626
و سپس محصولات در سراسر سطح کاشته می‌شود.
06:19
What happens is that when rain falls,
112
379946
3304
آنچه اتفاق میفتد این است که وقتی باران می‌بارد٬
06:23
the holes are able to store the water
113
383274
2984
سوراخ‌ها قادر به ذخیره آب می‌باشند
06:26
and appropriate it to the extent that the plant needs the water.
114
386282
3818
و تا حدی که گیاه به آب نیاز دارد آن را مناسب می‌کند.
06:30
The plant can only assimilate as much water as needed
115
390124
3266
گیاه تنها می‌تواند آب به اندازه مورد نیاز تا زمان برداشت را
06:33
until harvest time.
116
393414
1570
جذب کند.
06:36
Niger is 75 percent scorched desert,
117
396582
3693
نیجر٬ ۷۵ درصد کویر سوخته است٬
06:40
so this is something that is a life-or-death situation,
118
400299
2693
بنابراین این چیزی است که یک وضعیت زندگی یا مرگ است٬
06:43
and it has been used for centuries.
119
403016
1808
و آن برای قرن‌ها استفاده شده است.
06:45
In an experiment that was conducted,
120
405384
2102
در یک آزمایش که انجام شد،
06:48
two similar plots of land were used in the experiment,
121
408233
5413
دو قطعه مشابه از زمین در آزمایش استفاده شد٬
06:53
and one plot of land
122
413670
2631
و یک قطعه زمین
06:56
did not have the Tassa technique on it.
123
416325
1942
تکنیک تاسا در آن وجود نداشت.
06:58
Similar plots.
124
418291
1167
قطعه‌های مشابه.
06:59
The other one had Tassa technique constructed on it.
125
419482
3158
دیگری که تکنیک تاسا را داشت.
07:03
Then similar grains of millet also were planted on both plots.
126
423332
3755
سپس دانه‌های مشابه ارزن در هر دو قطعه کاشته شد.
07:08
During harvest time,
127
428045
2207
در طول زمان برداشت،
07:10
the plot of land without Tassa technique
128
430276
3152
طرح زمین بدون تکنیک تاسا
07:13
yielded 11 kilograms of millet per hectare.
129
433452
4171
۱۱ کیلوگرم از ارزن در هکتار به‌دست آورد.
07:18
The plot of land with Tassa technique
130
438737
2295
طرح زمین با روش تاسا
07:21
yielded 553 kilograms of millet per hectare.
131
441056
5853
۵۵۳ کیلوگرم از ارزن در هکتار به دست آورد.
07:27
(Applause)
132
447660
2585
(تشویق )
07:30
I looked at the research, and I looked at myself.
133
450269
3913
من به تحقیق نگاه کردم و من به خودم نگاه کردم.
07:34
I said, "I studied agriculture for 12 years,
134
454206
3252
من گفتم، «من برای ۱۲ سال کشاورزی خواندم،
07:37
from primary to Senior Six, as we say in East Africa,
135
457482
3410
از ابتدایی تا ششم ارشد همانطور که در شرق آفریقا می‌گویند،
07:40
SS3 in West Africa or 12th grade.
136
460916
2346
SS3 در غرب آفریقا یا کلاس ۱۲ .
07:43
No one ever taught me
137
463286
1657
هیچ‌کس تا به‌حال به من یاد نداد که
07:44
of any form of traditional African knowledge of cultivation --
138
464967
3806
هر گونه دانش کشاورزی سنتی آفریقایی -
07:48
of harvesting, of anything --
139
468797
1794
از برداشت هر چیزی -
07:50
that will work in modern times and actually succeed,
140
470615
3828
در دوران مدرن کار خواهد کرد و در واقع موفق خواهد‌ شد٬
07:54
where something imported from the West would struggle to succeed.
141
474467
4601
جایی که چیزی که از غرب وارد شده برای موفقیت تلاش می‌کرد.
07:59
That was when I knew the challenge,
142
479775
3113
این زمانی بود که چالش را می‌دانستم ٬
08:02
the challenge of Africa's curricula,
143
482912
2579
چالش برنامه درسی آفریقا٬
08:05
And I thus began my quest to dedicate my life, concern my life work,
144
485649
4798
بنابراین من تلاش خود را برای اختصاص زندگیم، بابت زندگی کاریم،
08:10
to studying, conducting research on Africa's own knowledge system
145
490471
4292
تحصیل ٬ انجام تحقیقات در سیستم دانش خود آفریقا
08:14
and being able to advocate for its mainstreaming
146
494787
3000
و توانایی دفاع کردن برای جریان اصلی آن
08:17
in education, in research, policy
147
497811
2847
در آموزش و پرورش ، در تحقیق ، سیاست
08:20
across sectors and industries.
148
500682
2055
در سراسر بخش‌ها و صنایع آغاز کردم.
08:23
Another conversation and experience I had at the bank
149
503445
3844
من مکالمه و تجربه دیگری درمورد بانک داشتم
08:27
I guess made me take that final decision of where I was going to go,
150
507313
4750
من حدس می‌زدم که تصمیم نهایی کجا می‌خواستم بروم را گرفتم
08:32
even though it wasn't the most lucrative research to go into,
151
512087
4024
حتی اگر سود‌آورترین تحقیق برای رفتن نبود٬
08:36
but it was just about what I believed in.
152
516135
2317
اما آن چیزی بود که من به آن اعتقاد داشتم.
08:38
And so one day, my boss said that he likes to go to Africa
153
518937
4626
و یک روز، رئیس من گفت که او دوست دارد برای مذاکره وام‌های
08:43
to negotiate World Bank loans and to work on World Bank projects.
154
523587
4536
بانک جهانی و برای کار بر روی پروژه‌های بانک جهانی به آفریقا برود.
08:48
And I was intrigued. I asked him why.
155
528614
1949
و من هیجان‌زده شدم . من از او پرسیدم چرا.
08:50
He said, "Oh, when I go to Africa,
156
530587
2446
او گفت: «اوه، وقتی به آفریقا می‌روم٬
08:53
it's so easy.
157
533057
1709
خیلی آسان هست.
08:55
I just write up my loan documents and my project proposal in Washington, DC,
158
535255
4658
من فقط اسناد وام و پیشنهاد پروژه را در واشنگتن ٬دی‌سی ٬می‌نویسم
08:59
I go to Africa, and they all just get signed.
159
539937
2953
به آفریقا می‌روم ، و همه آنها فقط امضا می‌کنند.
09:02
I get the best deal, and I'm back to base.
160
542914
3388
من معامله خوبی می‌کنم، و برمی‌گردم به خانه.
09:06
My bosses are happy with me."
161
546326
2207
کارفرماهایم هم از من راضی هستند.»
09:08
But then he said, "I hate going to Asia or ..."
162
548933
3687
اما سپس گفت: «من از رفتن به آسیا یا ... متنفرم»
09:12
and he mentioned a particular country, Asia and some of these countries.
163
552644
3443
و او از یک کشور خاص آسیایی و چند تا دیگر از این کشورها نام برد.
09:16
"They keep me for this, trying to get the best deal for their countries.
164
556111
4023
«آنها به دنبال بهترین معامله به نفع کشورشان هستند
09:20
They get the best deal.
165
560158
1176
و آن را دریافت می‌کنند.
09:21
They tell me, 'Oh, that clause will not work for us
166
561358
2908
آنها به من می‌گویند «آه این بند برای ما
09:24
in our environment.
167
564290
1607
در محیط ما کار نخواهد کرد.
09:25
It's not our reality. It's just so Western.'
168
565921
2973
این واقعیت ما نیست. این فقط خیلی غربی است.»
09:28
And they tell me, 'Oh, we have enough experts
169
568918
3111
و آنها به من می‌گویند: «اوه ما کارشناسان کافی
09:32
to take care of this.
170
572053
1203
برای مراقبت از این داریم.
09:33
You don't have enough experts.
171
573280
1621
شما کارشناسان کافی ندارید.
09:34
We know our aim.'
172
574925
1153
ما هدف‌مان را می‌دانیم.
09:36
And they just keep going through all these things.
173
576102
2445
و آنها فقط از طریق این، همه‌چیز را ادامه می‌دهند.
09:38
By the time they finish, yes, they get the best deal,
174
578571
2520
با گذشت زمان ، بله ، آنها بهترین معامله را ٬ می‌کنند٬
09:41
but I'm so exhausted and I don't get the best deal for the bank,
175
581115
3165
اما من خیلی خسته شدم و معامله منفعت چندانی برای بانک ندارد،
09:44
and we're in business."
176
584304
1179
و ما تجارت می‌کنیم.»
09:45
"Really?" I thought in my head, "OK."
177
585507
1795
«واقعا ؟» من در ذهنم فکر کردم ، «خوب»
09:47
I was privileged to sit in on a loan negotiating session
178
587326
4280
یک جلسه مذاکره وام در یک کشور آفریقایی
09:51
in an African country.
179
591630
1665
به نفع من بود.
09:53
So I would do these consultancy positions during summer,
180
593319
2820
بنابراین من این مشاوره را در طول تابستان، انجام خواهم داد٬
09:56
you know, since I was a doctoral student.
181
596163
2684
می‌دانید، چون من دانشجوی دکترا بودم.
09:58
And then I traveled with the team, with the World Bank team,
182
598871
4332
و سپس با تیم رفتم٬ با تیم بانک جهانی،
10:03
as more like someone to help out with organizational matters.
183
603227
4316
بیشتر شبیه کسی است که با مسائل سازمانی می‌خواهد کمک کند.
10:07
But I sat in during the negotiating session.
184
607567
3267
اما من در طول جلسه مذاکره نشستم.
10:11
I had mostly Euro-Americans, you know, with me from Washington, DC.
185
611730
4932
من عمدتا اروپایی-آمریکایی‌ها را همراه داشتم، می‌دانید از واشنگتن ٬ دی‌سی.
10:16
And I looked across the table at my African brothers and sisters.
186
616686
4850
و من سرتاسر میز به برادران و خواهران آفریقایی‌ام نگاه کردم.
10:21
I could see intimidation on their faces.
187
621993
2334
من می‌توانستم ترس را در چهره‌شان ببینم.
10:24
They didn't believe they had anything to offer
188
624771
2263
آنها باور نکردند که آنها چیزی برای ارائه داشتند
10:27
the great-great-grandchildren of Mungo Park --
189
627058
2288
آیندگان مانگو پارک--
10:29
the owners of "apple" in "A is for apple."
190
629370
2617
صاحبان «سیب» در «س برای سیب است».
10:32
They just sat and watched: "Oh, just give us, let us sign.
191
632011
2776
فقط نشسته بودند ونگاه می‌کردند: «فقط بگذارید امضا کنیم.
10:34
You own the knowledge. You know it all.
192
634811
1913
شما دانش دارید. شما همه چیز را می‌دانید.
10:36
Just, where do we sign? Show us, let us sign."
193
636748
2209
فقط، کجا امضا کنیم؟ نشان دهید ٬ تا امضا کنیم.»
10:38
They had no voice. They didn't believe in themselves.
194
638981
3036
آنها صدایی نداشتند آنها به خودشان اعتماد نداشتند.
10:46
Excuse me.
195
646544
1183
ببخشید.
10:48
And so,
196
648587
1172
و بنابراین،
10:51
I have been doing this for a decade.
197
651212
2326
من برای یک دهه این کار را انجام داده‌ام.
10:53
I have been conducting research on Africa's knowledge system,
198
653562
3444
من روی سیستم دانش آفریقا ٬ دانش سنتی ٬
10:57
original, authentic, traditional knowledge.
199
657030
2244
اصلی، معتبر تحقیق کرده‌ام.
10:59
In the few cases where this has been implemented in Africa,
200
659298
3197
در موارد کمی که این در آفریقا اجرا شده است٬
11:02
there has been remarkable successes recorded.
201
662519
2484
موفقیت قابل توجهی ثبت شده است.
11:05
I think of Gacaca.
202
665027
1537
من به گاکاکا فکر میکنم.
11:07
Gacaca is Rwanda's traditional judicial system
203
667256
4732
گاکاکا سیستم قضایی سنتی رواندا است
11:12
that was used after the genocide.
204
672012
2094
که بعد از نسل کشی استفاده شد.
11:14
In 1994, when the genocide ended,
205
674130
2431
در سال ۱۹۹۴ ، هنگامی که نسل کشی به پایان رسید،
11:18
Rwanda's national court system was in shambles:
206
678100
2562
سیستم دادگاه ملی رواندا در صحنه کشتارگاه بود:
11:20
no judges, no lawyers to try hundreds of thousands of genocide cases.
207
680686
5526
بدون قاضی و وکیلی برای محاکمه کردن صدها هزار مورد از موارد نسل‌کشی.
11:26
So the government of Rwanda came up with this idea
208
686236
3508
بنابراین دولت رواندا این ایده را برای احیای سیستم قضایی سنتی شناخته شده
11:29
to resuscitate a traditional judicial system known as Gacaca.
209
689768
3395
به عنوان گاکاکا مطرح کرد.
11:33
Gacaca is a community-based judicial system,
210
693625
3447
گاکاکا سیستم قضایی مبتنی برجامعه است٬
11:37
where community members come together
211
697096
2937
جایی که اعضای جامعه برای انتخاب مردان و زنان
11:40
to elect men and women of proven integrity
212
700057
3749
از یکپارچگی اثبات‌شده ٫ برای محاکمه موارد جرایمی که
11:43
to try cases of crimes committed within these communities.
213
703830
4510
در این جوامع رخ داده، گرد‌ هم می‌آیند.
11:49
So by the time Gacaca concluded its trial of genocide cases in 2012,
214
709255
5477
بنابراین در آن زمان گاکاکا محاکمه موارد نسل‌کشی در سال ۲۰۱۲را به پایان رسانید٬
11:55
12,000 community-based courts had tried approximately 1.2 million cases.
215
715619
6975
۱۲،۰۰۰ دادگاه مبتنی برجامعه تقریبا ۱.۲ میلیون مورد را محاکمه کرده‌ بود.
12:03
That's a record.
216
723334
1352
این یک رکورد است.
12:05
(Applause)
217
725169
4981
(تشویق )
12:10
Most importantly is that Gacaca emphasized Rwanda's traditional philosophy
218
730438
5600
مهمتر از همه این است که گاکاکا روی فلسفه سنتی
12:16
of reconciliation and reintegration,
219
736062
3093
آشتی و ادغام مجدد رواندا تاکید میکرد.
12:19
as against the whole punitive and banishment idea
220
739179
3878
در مقابل تمام ایده مجازات و تبعید
12:23
that undergirds present-day Western style.
221
743081
3722
که تحت سبک مدرن غرب قرار دارد.
12:27
And not to compare, but just to say that it really emphasized
222
747481
3895
و نه برای مقایسه ، بلکه برای گفتن آینکه واقعا بر روش سنتی
12:31
Rwanda's traditional method of philosophy.
223
751400
3354
فلسفه رواندا تأکید کرد.
12:35
And so it was Mwalimu Julius Nyerere,
224
755269
2597
و از این رو مولویمو جولیوس نایر،
12:37
former president of Tanzania --
225
757890
1741
رئیس‌جمهور سابق تانزانیا -
12:39
(Applause)
226
759655
1476
(تشویق )
12:41
who said that you cannot develop people.
227
761155
3176
گفت که شما نمی‌توانید مردم را پروش دهید.
12:44
People will have to develop themselves.
228
764916
3058
مردم باید خودشان را پرورش دهند.
12:48
I agree with Mwalimu.
229
768563
1385
من با موایمو موافقم٬
12:50
I am convinced
230
770487
1388
من متقاعد شدم
12:51
that Africa's further transformation, Africa's advancement,
231
771899
3623
تحول بیشتر آفریقا، پیشرفت آفریقا٬
12:55
rests simply in the acknowledgment, validation and mainstreaming
232
775546
4779
به راحتی در تصدیق، اعتبار و جریان اصلی
13:00
of Africa's own traditional, authentic, original, indigenous knowledge
233
780349
4989
دانش بومی ٬ معتبر، اصلی و سنتی خود آفریقا
13:05
in education, in research, in policy making and across sectors.
234
785362
4871
در آموزش و پرورش، در پژوهش، در سیاست‌گذاری و در سراسر
13:10
This is not going to be easy for Africa.
235
790816
2517
بخش آفریقا تکیه دارد. این برای آفریقا آسان نیست.
13:13
It is not going to be easy for a people used to being told how to think,
236
793357
3464
این برای مردم آسان نیست که به آنها گفته شود که چگونه فکر کنند،
13:16
what to do, how to go about it,
237
796845
2365
چکار باید بکنند، چگونه باید انجام دهند،
13:19
a people long subjected to the intellectual guidance
238
799234
3154
مردمی تحت تاثیر راهنمایی فکری
13:22
and direction of others,
239
802412
1742
و هدایت دیگران قرار می‌گیرند که
13:24
be they the colonial masters,
240
804178
1667
آنها استادان استعماری٬ با کمک صنعت
13:25
aid industry or international news media.
241
805869
2972
یا رسانه‌های خبری بین‌المللی باشند.
13:28
But it is a task that we have to do to make progress.
242
808865
3234
اما این یک وظیفه است که ما باید برای پیشرفت انجام دهیم.
13:32
I am strengthened by the words of Joseph Shabalala,
243
812123
2900
من با کلمات جوزف شابلالا تقویت می‌شوم٬
13:35
founder of the South African choral group Ladysmith Black Mambazo.
244
815047
3474
بنیانگذار گروه کر لیدی اسمیت بلک مامبازو آفریقای جنوبی.
13:38
He said that the task ahead of us can never, ever be greater
245
818545
5687
او گفت که وظیفه پیش روی ما هرگز نباید
13:44
than the power within us.
246
824256
2153
از قدرت درون ما بیشتر باشد.
13:46
We can do it.
247
826433
1158
می‌توانیم انجامش دهیم.
13:47
We can unlearn looking down on ourselves.
248
827615
2560
می‌توانیم یاد بگیریم خود را تحقیر نکنیم.
13:50
We can learn to place value on our reality and our knowledge.
249
830199
4195
می‌توانیم یاد بگیریم که ارزش را روی واقعیت و دانش خویش قرار‌ دهیم.
13:54
Thank you.
250
834418
1155
متشکرم.
13:55
(Swahili) Thank you very much.
251
835597
1471
(به زبان سواحیلی) خیلی متشکرم.
13:57
(Applause)
252
837092
1523
(تشویق )
13:58
Thank you. Thank you.
253
838639
2202
متشکرم. متشکرم.
14:00
(Applause)
254
840865
4699
(تشویق )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7