How Africa can use its traditional knowledge to make progress | Chika Ezeanya-Esiobu
122,525 views ・ 2017-10-31
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
Some months back,
I was visiting this East African city,
0
13054
5480
幾個月之前,我造訪了
一個東非的城市,
00:18
and we were stuck in traffic.
1
18558
2989
塞車讓我們被卡在車陣中。
00:21
And this vendor suddenly
approaches my window
2
21571
3042
有個小販突然靠近我的車窗,
00:24
with a half-opened alphabet sheet.
3
24637
2543
拿著一張打開一半的字母表。
00:28
I took a quick look at the alphabet sheet,
4
28505
2819
我快速看了一眼這張字母表,
00:31
and I thought of my daughter,
5
31348
1435
我想起了我的女兒,
00:32
how it would be nice
to spread it on the floor
6
32807
2562
如果能把這張表攤在地板上,
00:35
and just play all over it with her
7
35393
1840
和她在上面玩耍,
00:37
while getting her to learn the alphabet.
8
37257
2189
同時能讓她學會字母,該有多好?
00:39
So the traffic moved a bit,
and I quickly grabbed a copy,
9
39470
3295
車陣開始有在動了,
所以我很快就買了一份,
00:42
and we moved on.
10
42789
1999
我們就繼續前進。
00:46
When I had time to fully open
the alphabet sheet
11
46165
3101
當我有空把這張字母表完全打開,
00:49
and take a more detailed look at it,
12
49290
2329
並更仔細地去看它時,
00:51
I knew I was not going to use that
to teach my daughter.
13
51643
3023
我就知道我不會用它
來教我女兒字母了。
00:55
I regretted my purchase.
14
55267
1517
我很後悔買了它。
00:58
Why so?
15
58331
1342
為什麼會這樣?
01:00
Looking at the alphabet sheet
reminded me of the fact
16
60338
2786
看著這張字母表,
我想起了一件事實,
01:03
that not much has changed
17
63148
2376
非洲的教育課程
01:05
in the education curricula in Africa.
18
65548
2423
並沒有多少改變。
01:08
Some decades back, I was taught
out of a similar alphabet sheet.
19
68729
3720
幾十年前,我也是用
類似的字母表在學習的。
01:13
And because of that,
I struggled for years.
20
73312
2257
正因如此,我掙扎了很多年。
01:16
I struggled to reconcile my reality
with the formal education I received
21
76464
4496
我很難把現實和在學校受的正規教育
01:20
in school, in the schools I attended.
22
80984
2147
對應連結起來。
01:24
I had identity crises.
23
84592
2010
我有身份危機。
01:26
I looked down on my reality.
24
86626
2909
我輕視我的現實。
01:29
I looked at my ancestry,
I looked at my lineage with disrespect.
25
89559
4246
我看待我的血統、出身時,
是帶著輕蔑的。
01:34
I had very little patience
for what my life had to offer around me.
26
94205
5053
對於周遭人生能帶給我什麼,
我非常沒耐心去了解。
01:41
Why?
27
101045
1399
為什麼?
01:43
"A is for apple."
28
103496
1419
「A 代表蘋果」。
(註:蘋果 apple 是 A 開頭)
01:46
"A is for apple."
29
106421
1424
「A 代表蘋果」。
01:49
"A is for apple" is for that child
in that part of the world
30
109528
4688
「A 代表蘋果」是說給
世上有蘋果生長的地方的孩童聽的;
01:54
where apples grow out;
31
114240
1732
01:56
who has an apple in her lunch bag;
32
116751
1976
他們的便當袋中有蘋果,
02:00
who goes to the grocery store
with her mom and sees red,
33
120235
3402
他們和媽媽去雜貨店時會看到紅色、
02:03
green, yellow -- apples
of all shapes and colors and sizes.
34
123661
3653
綠色、黃色……各種
形狀、顏色、大小的蘋果。
02:08
And so, introducing
education to this child
35
128049
2889
所以,對於像這樣的孩子,
02:10
with an alphabet sheet like this
36
130962
2122
用這張字母單來教育他們,
02:14
fulfills one of the major
functions of education,
37
134090
3041
確能實現一些教育的重要功能,
02:17
which is to introduce the learner
38
137155
3162
這些功能是:讓學習者學會
02:20
to an appreciation
of the learner's environment
39
140341
3373
欣賞和感念他的周遭環境,
02:23
and a curiosity to explore more
in order to add value.
40
143738
4642
並能夠有好奇心去
進一步探索,來增加價值。
02:29
In my own case,
41
149581
1411
在我自己的情況,
02:32
when and where I grew up in Africa,
42
152014
2312
我在非洲長大的地方,在那個年代,
02:35
apple was an exotic fruit.
43
155613
1830
蘋果是外來水果。
02:38
Two or three times a year,
44
158719
1385
一年有兩、三次,
02:40
I could get some yellowish apples
with brown dots, you know,
45
160128
5367
我可以拿到黃色的蘋果,
上面有褐色斑點,你知道的,
02:45
signifying thousands of miles traveled --
warehouses storing --
46
165519
3897
象徵它經過數千英哩的
旅程、倉儲、分類,
02:49
to get to me.
47
169440
1174
才來到我手上。
02:51
I grew up in the city
48
171575
1911
我在城市長大,
02:53
to very financially comfortable parents,
49
173510
3000
父母經濟上算優渥,
02:56
so it was my dignified reality,
50
176534
1942
那是我有尊嚴的現實,
02:58
exactly the same way
51
178500
2311
就像
03:00
cassava fufu or ugali
would not regularly feature
52
180835
4162
美式、中式、印度式的食物通常不會
03:05
in an American, Chinese or Indian diet,
53
185021
2901
以木薯芙芙月或烏咖哩為號召一樣,
03:08
apples didn't count as part of my reality.
54
188851
2429
蘋果並不算是我的現實的一部份。
03:12
So what this did to me,
55
192208
3048
所以,這對我的影響,
03:15
introducing education to me
with "A is for apple,"
56
195280
3684
用「A 代表蘋果」的方式
來讓我接觸教育,
03:18
made education an abstraction.
57
198988
2459
讓教育變得很抽象。
03:21
It made it something out of my reach --
58
201914
1869
教育已非我觸手可及,
03:24
a foreign concept,
59
204665
1906
而是一個外來的概念,
03:26
a phenomenon for which I would have
to constantly and perpetually seek
60
206595
3806
是一種現象,且我得要
經常地且無止境地
03:30
the validation of those it belonged to
61
210425
1811
去向這概念所屬的人尋求驗證,
03:32
for me to make progress
within it and with it.
62
212260
2940
我才能在這種教育學習中有所進步。
03:36
That was tough for a child;
it would be tough for anyone.
63
216109
2906
那對孩子來說是很艱難的;
對任何人來說都是。
03:40
As I grew up and I advanced academically,
64
220042
2723
隨著我成長以及在學術上進步,
03:42
my reality was further separated
from my education.
65
222789
5064
我的現實與教育之間的落差又更大了。
03:48
In history, I was taught
66
228739
1746
歷史方面,我被教導的是
03:50
that the Scottish explorer Mungo Park
discovered the Niger River.
67
230509
4251
蘇格蘭探險家蒙戈帕克
發現了尼日河。
03:55
And so it bothered me.
68
235631
1793
那讓我感到困擾。
03:57
My great-great-grandparents grew up
69
237448
2015
我的曾曾祖父長大的地方
03:59
quite close to the edge
of the Niger River.
70
239487
2003
很靠近尼日河畔。
04:01
(Laughter)
71
241514
2419
(笑聲)
04:03
And it took someone to travel
thousands of miles from Europe
72
243957
6477
竟然需要一個人
從歐洲跋涉數千英哩,
04:10
to discover a river
right under their nose?
73
250458
2447
去發現一條就在眼前的河流?
04:12
(Laughter)
74
252929
2441
(笑聲)
04:15
No!
75
255394
1157
不會吧!
04:16
(Applause and cheers)
76
256575
5419
(掌聲及歡呼聲)
04:22
What did they do with their time?
77
262018
1929
他們把時間拿來做什麼了?
04:23
(Laughter)
78
263971
1897
(笑聲)
04:25
Playing board games, roasting fresh yams,
79
265892
2831
玩桌上遊戲、烤新鮮山芋、
04:28
fighting tribal wars?
80
268747
1380
打部落戰爭?
04:30
I mean, I just knew my education
was preparing me to go somewhere else
81
270557
4860
我的意思是,我知道我受的教育
是準備將來為我所用,去別處,
04:35
and practice and give to another
environment that it belonged to.
82
275441
3767
用在這教育原本歸屬的另一個地方,
04:39
It was not for my environment,
where and when I grew up.
83
279232
3183
而不是為用在我成長的環境準備的。
04:43
And this continued.
84
283029
1159
這現象持續下去,
04:44
This philosophy undergirded my studies
85
284212
1893
這教育原理貫穿、固定了
04:46
all through the time I studied in Africa.
86
286129
2465
整個我在非洲所受教育的底部。
04:48
It took a lot of experiences
and some studies
87
288618
3834
我經過了很多的經歷並做了些研究,
04:52
for me to begin to have
a change of mindset.
88
292476
3152
才得以開始改變我的心態。
04:55
I will share a couple
of the remarkable ones with us.
89
295652
2964
我會和各位分享其中很棒的幾個。
04:59
I was in the United States
in Washington, DC
90
299735
2355
當我在美國的華盛頓特區
05:02
studying towards my doctorate,
91
302114
2042
攻讀我的博士學位,
05:04
and I got this consultancy position
with the World Bank Africa Region.
92
304180
3877
我得到了世界銀行
非洲地區的顧問職位。
05:08
And so I remember one day,
93
308735
2756
記得有一天,
05:11
my boss -- we were having
a conversation on some project,
94
311515
4648
我和老闆討論某個專案計畫,
05:16
and he mentioned a particular
World Bank project,
95
316187
3041
他提到了一個特別的
世界銀行專案計畫,
05:19
a large-scale irrigation project
that cost millions of dollars
96
319252
4972
一個要花費數百萬元,
位於尼日的大規模灌溉專案計畫,
05:24
in Niger Republic
97
324248
1331
05:25
that was faltering sustainably.
98
325603
3274
這個專案漸漸失去動力。
05:28
He said this project
wasn't so sustainable,
99
328901
2343
他說,這個計畫並不永續,
05:31
and it bothered those
that instituted the whole package.
100
331268
4223
使得那些創制此一計畫的人很傷腦筋。
05:36
But then he mentioned
a particular project,
101
336035
2789
他接著提到另一個特別的專案計畫,
05:39
a particular traditional irrigation method
that was hugely successful
102
339517
4917
同樣在尼日,世界銀行
專案計畫失敗的地方,
這個使用傳統灌溉方法的
計畫卻大為成功。
05:44
in the same Niger Republic
where the World Bank project was failing.
103
344458
3697
05:48
And that got me thinking.
104
348930
1496
那就讓我開始思考。
05:51
So I did further research,
105
351281
1743
所以我進一步研究,
05:53
and I found out about Tassa.
106
353984
2385
我發現了「Tassa」,
05:57
Tassa is a traditional irrigation method
107
357775
3770
Tassa 是一種傳統的灌溉方法,
06:01
where 20- to 30-centimeter-wide
and 20- to 30-centimeter-deep holes
108
361569
6193
要挖 20~30 公分寬、
20~30 公分深的洞,
06:07
are dug across a field to be cultivated.
109
367786
2874
且在整個要耕作的田地都要挖滿洞。
06:11
Then, a small dam is constructed
around the field,
110
371220
4113
接著要在田地周圍建造一個小水壩,
06:16
and then crops are planted
across the surface area.
111
376296
3626
再把作物種在整個表面區域。
06:19
What happens is that when rain falls,
112
379946
3304
原理是,當降雨的時候,
06:23
the holes are able to store the water
113
383274
2984
這些洞可以儲存雨水,
06:26
and appropriate it to the extent
that the plant needs the water.
114
386282
3818
並依據植物對水的需要來分配水。
06:30
The plant can only assimilate
as much water as needed
115
390124
3266
植物只會吸收它們需要的水量,
06:33
until harvest time.
116
393414
1570
就這樣直到收穫時節。
06:36
Niger is 75 percent scorched desert,
117
396582
3693
尼日有 75% 都是炎熱的沙漠,
06:40
so this is something
that is a life-or-death situation,
118
400299
2693
所以這是個攸關生死的情況,
06:43
and it has been used for centuries.
119
403016
1808
這個方法已經用了數個世紀。
06:45
In an experiment that was conducted,
120
405384
2102
在一項實驗中,
06:48
two similar plots of land
were used in the experiment,
121
408233
5413
使用了兩塊類似的土地,
06:53
and one plot of land
122
413670
2631
在其中一塊土地上
06:56
did not have the Tassa technique on it.
123
416325
1942
沒有使用 Tassa 技術,
06:58
Similar plots.
124
418291
1167
另一塊類似的土地
06:59
The other one had Tassa technique
constructed on it.
125
419482
3158
用了 Tassa 技術,
07:03
Then similar grains of millet
also were planted on both plots.
126
423332
3755
在兩塊土地上種植小米。
07:08
During harvest time,
127
428045
2207
在收穫時節,
07:10
the plot of land without Tassa technique
128
430276
3152
沒有用 Tassa 技術的那塊土地
07:13
yielded 11 kilograms
of millet per hectare.
129
433452
4171
每公頃收成了 11 公斤的小米;
07:18
The plot of land with Tassa technique
130
438737
2295
有用 Tassa 技術的那塊土地
07:21
yielded 553 kilograms
of millet per hectare.
131
441056
5853
每公頃收成了 553 公斤的小米。
07:27
(Applause)
132
447660
2585
(掌聲)
07:30
I looked at the research,
and I looked at myself.
133
450269
3913
我看著研究,看著我自己。
07:34
I said, "I studied
agriculture for 12 years,
134
454206
3252
我研究農業長達 12 年之久,
07:37
from primary to Senior Six,
as we say in East Africa,
135
457482
3410
在我們東非的說法
是從小學到中學六年,
07:40
SS3 in West Africa or 12th grade.
136
460916
2346
而在西非則是 SS3 或十二年級。
07:43
No one ever taught me
137
463286
1657
學校從來沒教過我
07:44
of any form of traditional
African knowledge of cultivation --
138
464967
3806
任何一種能被成功地用在現代非洲的
07:48
of harvesting, of anything --
139
468797
1794
傳統非洲耕作知識,
07:50
that will work in modern times
and actually succeed,
140
470615
3828
不管是收穫知識或其他的耕作知識;
07:54
where something imported from the West
would struggle to succeed.
141
474467
4601
而來自的西方的耕作方式
卻苦苦掙扎,難以在非洲成功。
07:59
That was when I knew the challenge,
142
479775
3113
那時,我知道了挑戰是什麼,
08:02
the challenge of Africa's curricula,
143
482912
2579
非洲課程的挑戰是什麼。
08:05
And I thus began my quest
to dedicate my life, concern my life work,
144
485649
4798
因此,我開始了我的追尋,
將我的一生致力於
08:10
to studying, conducting research
on Africa's own knowledge system
145
490471
4292
研究非洲自己本身的知識系統,
08:14
and being able to advocate
for its mainstreaming
146
494787
3000
並且提倡它,讓它能在
主流教育、學術、
08:17
in education, in research, policy
147
497811
2847
政策等領域被大多數人所接受,
08:20
across sectors and industries.
148
500682
2055
能跨部門也能跨產業被接受。
08:23
Another conversation
and experience I had at the bank
149
503445
3844
我在銀行的另一段對話和經歷,
08:27
I guess made me take that final decision
of where I was going to go,
150
507313
4750
讓我對於人生的方向
算是做出了終於決定,
08:32
even though it wasn't the most lucrative
research to go into,
151
512087
4024
雖然我選擇的研究領域
並不能幫我賺大錢,
08:36
but it was just about what I believed in.
152
516135
2317
但那是我相信的領域。
08:38
And so one day, my boss said
that he likes to go to Africa
153
518937
4626
所以有一天,我的老闆說,
他喜歡去非洲
08:43
to negotiate World Bank loans
and to work on World Bank projects.
154
523587
4536
商談世界銀行貸款的事,
及處理世界銀行的專案計畫。
08:48
And I was intrigued. I asked him why.
155
528614
1949
我很好奇,我問他為什麼?
08:50
He said, "Oh, when I go to Africa,
156
530587
2446
他說:「喔,當我去非洲,
08:53
it's so easy.
157
533057
1709
是很輕鬆的。
08:55
I just write up my loan documents
and my project proposal in Washington, DC,
158
535255
4658
我只要在華盛頓特區寫好
貸款文件及專案計畫提案書,
08:59
I go to Africa, and they all
just get signed.
159
539937
2953
去非洲,讓所有文件被簽名即可。
09:02
I get the best deal, and I'm back to base.
160
542914
3388
我拿到最好的合同,
然後我就可以回基地了。
09:06
My bosses are happy with me."
161
546326
2207
我的老闆都對我很滿意。」
09:08
But then he said,
"I hate going to Asia or ..."
162
548933
3687
但接著他說:「我討厭去亞洲。」
09:12
and he mentioned a particular country,
Asia and some of these countries.
163
552644
3443
他提到了某個特定國家,
亞洲,及其中一些國家。
09:16
"They keep me for this, trying
to get the best deal for their countries.
164
556111
4023
「他們會拖著我,試圖為
他們國家拿到最好的合同。
09:20
They get the best deal.
165
560158
1176
他們得到最好的合同。
09:21
They tell me, 'Oh,
that clause will not work for us
166
561358
2908
他們告訴我:『喔,那條條文不行,
09:24
in our environment.
167
564290
1607
在我們的環境行不通。
09:25
It's not our reality.
It's just so Western.'
168
565921
2973
不符合現實。太西式了。』
09:28
And they tell me, 'Oh,
we have enough experts
169
568918
3111
他們還告訴我:『
喔,我們有足夠的專家
09:32
to take care of this.
170
572053
1203
來處理這事。
09:33
You don't have enough experts.
171
573280
1621
你沒有足夠的專家。
09:34
We know our aim.'
172
574925
1153
我們知道我們自己的目標。』
09:36
And they just keep going
through all these things.
173
576102
2445
他們不斷仔細研究這些東西。
09:38
By the time they finish,
yes, they get the best deal,
174
578571
2520
等他們結束了,是的,
他們拿到了最好的合同,
09:41
but I'm so exhausted and I don't get
the best deal for the bank,
175
581115
3165
但我累死了,而且我沒有
為銀行拿到最好的合同,
而我們是在做生意。」
09:44
and we're in business."
176
584304
1179
09:45
"Really?" I thought in my head, "OK."
177
585507
1795
「真的?」我腦中在想:「好吧。」
09:47
I was privileged to sit in on
a loan negotiating session
178
587326
4280
我很幸運可以參與一場貸款協商會,
09:51
in an African country.
179
591630
1665
它在一個非洲國家舉行。
09:53
So I would do these consultancy
positions during summer,
180
593319
2820
在夏天時,我會做這些顧問的職務,
09:56
you know, since I was a doctoral student.
181
596163
2684
你知道的,因為我是博士生。
09:58
And then I traveled with the team,
with the World Bank team,
182
598871
4332
接著我和團隊一起旅行,
和世界銀行團隊一起旅行,
10:03
as more like someone to help out
with organizational matters.
183
603227
4316
我比較像是協助處理組織事務的人。
10:07
But I sat in during
the negotiating session.
184
607567
3267
但在協商會的時候我可以列席。
10:11
I had mostly Euro-Americans, you know,
with me from Washington, DC.
185
611730
4932
和我同行的多半是來自
華盛頓特區的歐美裔人士。
10:16
And I looked across the table
at my African brothers and sisters.
186
616686
4850
我看向桌子的對面,
那邊坐的是我的非洲兄弟姐妹。
10:21
I could see intimidation on their faces.
187
621993
2334
我看得見他們臉上被嚇住的表情。
10:24
They didn't believe
they had anything to offer
188
624771
2263
他們不認為他們有什麼可提供給
10:27
the great-great-grandchildren
of Mungo Park --
189
627058
2288
坐在面前的那些蒙戈帕克後裔。
10:29
the owners of "apple" in "A is for apple."
190
629370
2617
「A 代表蘋果」中
「蘋果」的擁有者。
10:32
They just sat and watched:
"Oh, just give us, let us sign.
191
632011
2776
他們只是坐著看:「喔,
給我們就好,讓我們簽。
10:34
You own the knowledge. You know it all.
192
634811
1913
你們擁有知識。你們全知。
10:36
Just, where do we sign?
Show us, let us sign."
193
636748
2209
只要告訴我們在哪簽字。
指出來,我們簽字。」
10:38
They had no voice.
They didn't believe in themselves.
194
638981
3036
他們沒有聲音。他們不相信自己。
10:46
Excuse me.
195
646544
1183
對不起。
10:48
And so,
196
648587
1172
所以,
10:51
I have been doing this for a decade.
197
651212
2326
十年來我都在做這件事。
10:53
I have been conducting research
on Africa's knowledge system,
198
653562
3444
我都在研究非洲的知識系統,
10:57
original, authentic,
traditional knowledge.
199
657030
2244
原始的、真實的、傳統的知識。
10:59
In the few cases where this
has been implemented in Africa,
200
659298
3197
在已經被導入這個系統的
少數非洲案例中,
11:02
there has been remarkable
successes recorded.
201
662519
2484
結果非凡地成功。
11:05
I think of Gacaca.
202
665027
1537
我會想到加卡卡。
11:07
Gacaca is Rwanda's traditional
judicial system
203
667256
4732
加卡卡是盧安達的
傳統司法審判體制,
11:12
that was used after the genocide.
204
672012
2094
從大屠殺之後就在使用。
11:14
In 1994, when the genocide ended,
205
674130
2431
在 1994 年,大屠殺結束之後,
11:18
Rwanda's national court system
was in shambles:
206
678100
2562
盧安達的國家法庭體制搖晃不穩:
11:20
no judges, no lawyers to try
hundreds of thousands of genocide cases.
207
680686
5526
沒有法官、沒有律師來審理
成千上百的大屠殺案件。
11:26
So the government of Rwanda
came up with this idea
208
686236
3508
所以盧安達的政府想出了一個點子,
11:29
to resuscitate a traditional
judicial system known as Gacaca.
209
689768
3395
重新恢復使用一個傳統的
司法審判體制,加卡卡。
11:33
Gacaca is a community-based
judicial system,
210
693625
3447
加卡卡是個以社區為基礎
的司法審判體制,
11:37
where community members come together
211
697096
2937
社區的成員聚集在一起,
11:40
to elect men and women of proven integrity
212
700057
3749
選出被證實很廉正的男人及女人,
11:43
to try cases of crimes committed
within these communities.
213
703830
4510
來審理在這些社區內
犯下的犯罪案件。
11:49
So by the time Gacaca concluded
its trial of genocide cases in 2012,
214
709255
5477
到 2012 年加卡卡完成了
大屠殺案件的審理,
11:55
12,000 community-based courts
had tried approximately 1.2 million cases.
215
715619
6975
12,000 個以社區為基礎的法庭,
審理完了近 120 萬件案件。
12:03
That's a record.
216
723334
1352
那是一項記錄。
12:05
(Applause)
217
725169
4981
(掌聲)
12:10
Most importantly is that Gacaca emphasized
Rwanda's traditional philosophy
218
730438
5600
最重要的是,加卡卡
強調盧安達的傳統哲學,
12:16
of reconciliation and reintegration,
219
736062
3093
調解與再融合,
12:19
as against the whole
punitive and banishment idea
220
739179
3878
而不是用現今西方模式立基的
12:23
that undergirds present-day Western style.
221
743081
3722
懲罰性與禁止的想法。
12:27
And not to compare, but just to say
that it really emphasized
222
747481
3895
我不是要做比較,
只是說加卡卡真的很強調
12:31
Rwanda's traditional method of philosophy.
223
751400
3354
盧安達的傳統哲學方法。
12:35
And so it was Mwalimu Julius Nyerere,
224
755269
2597
是朱利葉斯尼雷爾,
12:37
former president of Tanzania --
225
757890
1741
坦尚尼亞的前任總統,
12:39
(Applause)
226
759655
1476
(掌聲)
12:41
who said that you cannot develop people.
227
761155
3176
他說,你無法發展人民。
12:44
People will have to develop themselves.
228
764916
3058
人們得要發展他們自己。
12:48
I agree with Mwalimu.
229
768563
1385
我同意前總統說的。
12:50
I am convinced
230
770487
1388
我相信,
12:51
that Africa's further transformation,
Africa's advancement,
231
771899
3623
非洲的進一步轉變、非洲的進步,
12:55
rests simply in the acknowledgment,
validation and mainstreaming
232
775546
4779
要仰賴的是去承認、驗證、
讓大多數人接受
13:00
of Africa's own traditional, authentic,
original, indigenous knowledge
233
780349
4989
非洲自己的傳統、真實、
原始、本土的知識,
13:05
in education, in research,
in policy making and across sectors.
234
785362
4871
在教育、研究、政策制訂、
及跨各部門都要這麼做。
13:10
This is not going to be easy for Africa.
235
790816
2517
對非洲而言,這不容易做到。
13:13
It is not going to be easy for a people
used to being told how to think,
236
793357
3464
對於人民而言這也不容易做到,
因為他們習慣了被告知
13:16
what to do, how to go about it,
237
796845
2365
要怎麼做、要做什麼、
如何養成習慣,
13:19
a people long subjected
to the intellectual guidance
238
799234
3154
這些人民長期受到
其他知識份子的指引和指導,
13:22
and direction of others,
239
802412
1742
13:24
be they the colonial masters,
240
804178
1667
他們順從殖民主人,
13:25
aid industry or international news media.
241
805869
2972
那些援助產業或國際新聞媒體的人。
13:28
But it is a task that we have to do
to make progress.
242
808865
3234
但這是我們必須要努力進展的任務,
13:32
I am strengthened by the words
of Joseph Shabalala,
243
812123
2900
約瑟夫查巴拉拉的話讓我找到力量,
13:35
founder of the South African choral group
Ladysmith Black Mambazo.
244
815047
3474
他是南非唱詩團體
雷村黑斧合唱團的創辦人。
13:38
He said that the task ahead of us
can never, ever be greater
245
818545
5687
他說,我們眼前要面對的任務,
絕不可能比我們內在的力量更強大。
13:44
than the power within us.
246
824256
2153
13:46
We can do it.
247
826433
1158
我們能做到。
13:47
We can unlearn looking down on ourselves.
248
827615
2560
我們可以捨棄看輕自己的想法。
13:50
We can learn to place value
on our reality and our knowledge.
249
830199
4195
我們能學會將價值放在
我們的現實和知識上。
13:54
Thank you.
250
834418
1155
謝謝。
13:55
(Swahili) Thank you very much.
251
835597
1471
(斯華西里語)非常謝謝。
13:57
(Applause)
252
837092
1523
(掌聲)
13:58
Thank you. Thank you.
253
838639
2202
謝謝。謝謝。
14:00
(Applause)
254
840865
4699
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。