How Africa can use its traditional knowledge to make progress | Chika Ezeanya-Esiobu

124,726 views ・ 2017-10-31

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
Some months back, I was visiting this East African city,
0
13054
5480
幾個月之前,我造訪了 一個東非的城市,
00:18
and we were stuck in traffic.
1
18558
2989
塞車讓我們被卡在車陣中。
00:21
And this vendor suddenly approaches my window
2
21571
3042
有個小販突然靠近我的車窗,
00:24
with a half-opened alphabet sheet.
3
24637
2543
拿著一張打開一半的字母表。
00:28
I took a quick look at the alphabet sheet,
4
28505
2819
我快速看了一眼這張字母表,
00:31
and I thought of my daughter,
5
31348
1435
我想起了我的女兒,
00:32
how it would be nice to spread it on the floor
6
32807
2562
如果能把這張表攤在地板上,
00:35
and just play all over it with her
7
35393
1840
和她在上面玩耍,
00:37
while getting her to learn the alphabet.
8
37257
2189
同時能讓她學會字母,該有多好?
00:39
So the traffic moved a bit, and I quickly grabbed a copy,
9
39470
3295
車陣開始有在動了, 所以我很快就買了一份,
00:42
and we moved on.
10
42789
1999
我們就繼續前進。
00:46
When I had time to fully open the alphabet sheet
11
46165
3101
當我有空把這張字母表完全打開,
00:49
and take a more detailed look at it,
12
49290
2329
並更仔細地去看它時,
00:51
I knew I was not going to use that to teach my daughter.
13
51643
3023
我就知道我不會用它 來教我女兒字母了。
00:55
I regretted my purchase.
14
55267
1517
我很後悔買了它。
00:58
Why so?
15
58331
1342
為什麼會這樣?
01:00
Looking at the alphabet sheet reminded me of the fact
16
60338
2786
看著這張字母表, 我想起了一件事實,
01:03
that not much has changed
17
63148
2376
非洲的教育課程
01:05
in the education curricula in Africa.
18
65548
2423
並沒有多少改變。
01:08
Some decades back, I was taught out of a similar alphabet sheet.
19
68729
3720
幾十年前,我也是用 類似的字母表在學習的。
01:13
And because of that, I struggled for years.
20
73312
2257
正因如此,我掙扎了很多年。
01:16
I struggled to reconcile my reality with the formal education I received
21
76464
4496
我很難把現實和在學校受的正規教育
01:20
in school, in the schools I attended.
22
80984
2147
對應連結起來。
01:24
I had identity crises.
23
84592
2010
我有身份危機。
01:26
I looked down on my reality.
24
86626
2909
我輕視我的現實。
01:29
I looked at my ancestry, I looked at my lineage with disrespect.
25
89559
4246
我看待我的血統、出身時, 是帶著輕蔑的。
01:34
I had very little patience for what my life had to offer around me.
26
94205
5053
對於周遭人生能帶給我什麼, 我非常沒耐心去了解。
01:41
Why?
27
101045
1399
為什麼?
01:43
"A is for apple."
28
103496
1419
「A 代表蘋果」。 (註:蘋果 apple 是 A 開頭)
01:46
"A is for apple."
29
106421
1424
「A 代表蘋果」。
01:49
"A is for apple" is for that child in that part of the world
30
109528
4688
「A 代表蘋果」是說給
世上有蘋果生長的地方的孩童聽的;
01:54
where apples grow out;
31
114240
1732
01:56
who has an apple in her lunch bag;
32
116751
1976
他們的便當袋中有蘋果,
02:00
who goes to the grocery store with her mom and sees red,
33
120235
3402
他們和媽媽去雜貨店時會看到紅色、
02:03
green, yellow -- apples of all shapes and colors and sizes.
34
123661
3653
綠色、黃色……各種 形狀、顏色、大小的蘋果。
02:08
And so, introducing education to this child
35
128049
2889
所以,對於像這樣的孩子,
02:10
with an alphabet sheet like this
36
130962
2122
用這張字母單來教育他們,
02:14
fulfills one of the major functions of education,
37
134090
3041
確能實現一些教育的重要功能,
02:17
which is to introduce the learner
38
137155
3162
這些功能是:讓學習者學會
02:20
to an appreciation of the learner's environment
39
140341
3373
欣賞和感念他的周遭環境,
02:23
and a curiosity to explore more in order to add value.
40
143738
4642
並能夠有好奇心去 進一步探索,來增加價值。
02:29
In my own case,
41
149581
1411
在我自己的情況,
02:32
when and where I grew up in Africa,
42
152014
2312
我在非洲長大的地方,在那個年代,
02:35
apple was an exotic fruit.
43
155613
1830
蘋果是外來水果。
02:38
Two or three times a year,
44
158719
1385
一年有兩、三次,
02:40
I could get some yellowish apples with brown dots, you know,
45
160128
5367
我可以拿到黃色的蘋果, 上面有褐色斑點,你知道的,
02:45
signifying thousands of miles traveled -- warehouses storing --
46
165519
3897
象徵它經過數千英哩的 旅程、倉儲、分類,
02:49
to get to me.
47
169440
1174
才來到我手上。
02:51
I grew up in the city
48
171575
1911
我在城市長大,
02:53
to very financially comfortable parents,
49
173510
3000
父母經濟上算優渥,
02:56
so it was my dignified reality,
50
176534
1942
那是我有尊嚴的現實,
02:58
exactly the same way
51
178500
2311
就像
03:00
cassava fufu or ugali would not regularly feature
52
180835
4162
美式、中式、印度式的食物通常不會
03:05
in an American, Chinese or Indian diet,
53
185021
2901
以木薯芙芙月或烏咖哩為號召一樣,
03:08
apples didn't count as part of my reality.
54
188851
2429
蘋果並不算是我的現實的一部份。
03:12
So what this did to me,
55
192208
3048
所以,這對我的影響,
03:15
introducing education to me with "A is for apple,"
56
195280
3684
用「A 代表蘋果」的方式 來讓我接觸教育,
03:18
made education an abstraction.
57
198988
2459
讓教育變得很抽象。
03:21
It made it something out of my reach --
58
201914
1869
教育已非我觸手可及,
03:24
a foreign concept,
59
204665
1906
而是一個外來的概念,
03:26
a phenomenon for which I would have to constantly and perpetually seek
60
206595
3806
是一種現象,且我得要 經常地且無止境地
03:30
the validation of those it belonged to
61
210425
1811
去向這概念所屬的人尋求驗證,
03:32
for me to make progress within it and with it.
62
212260
2940
我才能在這種教育學習中有所進步。
03:36
That was tough for a child; it would be tough for anyone.
63
216109
2906
那對孩子來說是很艱難的; 對任何人來說都是。
03:40
As I grew up and I advanced academically,
64
220042
2723
隨著我成長以及在學術上進步,
03:42
my reality was further separated from my education.
65
222789
5064
我的現實與教育之間的落差又更大了。
03:48
In history, I was taught
66
228739
1746
歷史方面,我被教導的是
03:50
that the Scottish explorer Mungo Park discovered the Niger River.
67
230509
4251
蘇格蘭探險家蒙戈帕克 發現了尼日河。
03:55
And so it bothered me.
68
235631
1793
那讓我感到困擾。
03:57
My great-great-grandparents grew up
69
237448
2015
我的曾曾祖父長大的地方
03:59
quite close to the edge of the Niger River.
70
239487
2003
很靠近尼日河畔。
04:01
(Laughter)
71
241514
2419
(笑聲)
04:03
And it took someone to travel thousands of miles from Europe
72
243957
6477
竟然需要一個人 從歐洲跋涉數千英哩,
04:10
to discover a river right under their nose?
73
250458
2447
去發現一條就在眼前的河流?
04:12
(Laughter)
74
252929
2441
(笑聲)
04:15
No!
75
255394
1157
不會吧!
04:16
(Applause and cheers)
76
256575
5419
(掌聲及歡呼聲)
04:22
What did they do with their time?
77
262018
1929
他們把時間拿來做什麼了?
04:23
(Laughter)
78
263971
1897
(笑聲)
04:25
Playing board games, roasting fresh yams,
79
265892
2831
玩桌上遊戲、烤新鮮山芋、
04:28
fighting tribal wars?
80
268747
1380
打部落戰爭?
04:30
I mean, I just knew my education was preparing me to go somewhere else
81
270557
4860
我的意思是,我知道我受的教育 是準備將來為我所用,去別處,
04:35
and practice and give to another environment that it belonged to.
82
275441
3767
用在這教育原本歸屬的另一個地方,
04:39
It was not for my environment, where and when I grew up.
83
279232
3183
而不是為用在我成長的環境準備的。
04:43
And this continued.
84
283029
1159
這現象持續下去,
04:44
This philosophy undergirded my studies
85
284212
1893
這教育原理貫穿、固定了
04:46
all through the time I studied in Africa.
86
286129
2465
整個我在非洲所受教育的底部。
04:48
It took a lot of experiences and some studies
87
288618
3834
我經過了很多的經歷並做了些研究,
04:52
for me to begin to have a change of mindset.
88
292476
3152
才得以開始改變我的心態。
04:55
I will share a couple of the remarkable ones with us.
89
295652
2964
我會和各位分享其中很棒的幾個。
04:59
I was in the United States in Washington, DC
90
299735
2355
當我在美國的華盛頓特區
05:02
studying towards my doctorate,
91
302114
2042
攻讀我的博士學位,
05:04
and I got this consultancy position with the World Bank Africa Region.
92
304180
3877
我得到了世界銀行 非洲地區的顧問職位。
05:08
And so I remember one day,
93
308735
2756
記得有一天,
05:11
my boss -- we were having a conversation on some project,
94
311515
4648
我和老闆討論某個專案計畫,
05:16
and he mentioned a particular World Bank project,
95
316187
3041
他提到了一個特別的 世界銀行專案計畫,
05:19
a large-scale irrigation project that cost millions of dollars
96
319252
4972
一個要花費數百萬元,
位於尼日的大規模灌溉專案計畫,
05:24
in Niger Republic
97
324248
1331
05:25
that was faltering sustainably.
98
325603
3274
這個專案漸漸失去動力。
05:28
He said this project wasn't so sustainable,
99
328901
2343
他說,這個計畫並不永續,
05:31
and it bothered those that instituted the whole package.
100
331268
4223
使得那些創制此一計畫的人很傷腦筋。
05:36
But then he mentioned a particular project,
101
336035
2789
他接著提到另一個特別的專案計畫,
05:39
a particular traditional irrigation method that was hugely successful
102
339517
4917
同樣在尼日,世界銀行 專案計畫失敗的地方,
這個使用傳統灌溉方法的 計畫卻大為成功。
05:44
in the same Niger Republic where the World Bank project was failing.
103
344458
3697
05:48
And that got me thinking.
104
348930
1496
那就讓我開始思考。
05:51
So I did further research,
105
351281
1743
所以我進一步研究,
05:53
and I found out about Tassa.
106
353984
2385
我發現了「Tassa」,
05:57
Tassa is a traditional irrigation method
107
357775
3770
Tassa 是一種傳統的灌溉方法,
06:01
where 20- to 30-centimeter-wide and 20- to 30-centimeter-deep holes
108
361569
6193
要挖 20~30 公分寬、 20~30 公分深的洞,
06:07
are dug across a field to be cultivated.
109
367786
2874
且在整個要耕作的田地都要挖滿洞。
06:11
Then, a small dam is constructed around the field,
110
371220
4113
接著要在田地周圍建造一個小水壩,
06:16
and then crops are planted across the surface area.
111
376296
3626
再把作物種在整個表面區域。
06:19
What happens is that when rain falls,
112
379946
3304
原理是,當降雨的時候,
06:23
the holes are able to store the water
113
383274
2984
這些洞可以儲存雨水,
06:26
and appropriate it to the extent that the plant needs the water.
114
386282
3818
並依據植物對水的需要來分配水。
06:30
The plant can only assimilate as much water as needed
115
390124
3266
植物只會吸收它們需要的水量,
06:33
until harvest time.
116
393414
1570
就這樣直到收穫時節。
06:36
Niger is 75 percent scorched desert,
117
396582
3693
尼日有 75% 都是炎熱的沙漠,
06:40
so this is something that is a life-or-death situation,
118
400299
2693
所以這是個攸關生死的情況,
06:43
and it has been used for centuries.
119
403016
1808
這個方法已經用了數個世紀。
06:45
In an experiment that was conducted,
120
405384
2102
在一項實驗中,
06:48
two similar plots of land were used in the experiment,
121
408233
5413
使用了兩塊類似的土地,
06:53
and one plot of land
122
413670
2631
在其中一塊土地上
06:56
did not have the Tassa technique on it.
123
416325
1942
沒有使用 Tassa 技術,
06:58
Similar plots.
124
418291
1167
另一塊類似的土地
06:59
The other one had Tassa technique constructed on it.
125
419482
3158
用了 Tassa 技術,
07:03
Then similar grains of millet also were planted on both plots.
126
423332
3755
在兩塊土地上種植小米。
07:08
During harvest time,
127
428045
2207
在收穫時節,
07:10
the plot of land without Tassa technique
128
430276
3152
沒有用 Tassa 技術的那塊土地
07:13
yielded 11 kilograms of millet per hectare.
129
433452
4171
每公頃收成了 11 公斤的小米;
07:18
The plot of land with Tassa technique
130
438737
2295
有用 Tassa 技術的那塊土地
07:21
yielded 553 kilograms of millet per hectare.
131
441056
5853
每公頃收成了 553 公斤的小米。
07:27
(Applause)
132
447660
2585
(掌聲)
07:30
I looked at the research, and I looked at myself.
133
450269
3913
我看著研究,看著我自己。
07:34
I said, "I studied agriculture for 12 years,
134
454206
3252
我研究農業長達 12 年之久,
07:37
from primary to Senior Six, as we say in East Africa,
135
457482
3410
在我們東非的說法 是從小學到中學六年,
07:40
SS3 in West Africa or 12th grade.
136
460916
2346
而在西非則是 SS3 或十二年級。
07:43
No one ever taught me
137
463286
1657
學校從來沒教過我
07:44
of any form of traditional African knowledge of cultivation --
138
464967
3806
任何一種能被成功地用在現代非洲的
07:48
of harvesting, of anything --
139
468797
1794
傳統非洲耕作知識,
07:50
that will work in modern times and actually succeed,
140
470615
3828
不管是收穫知識或其他的耕作知識;
07:54
where something imported from the West would struggle to succeed.
141
474467
4601
而來自的西方的耕作方式 卻苦苦掙扎,難以在非洲成功。
07:59
That was when I knew the challenge,
142
479775
3113
那時,我知道了挑戰是什麼,
08:02
the challenge of Africa's curricula,
143
482912
2579
非洲課程的挑戰是什麼。
08:05
And I thus began my quest to dedicate my life, concern my life work,
144
485649
4798
因此,我開始了我的追尋, 將我的一生致力於
08:10
to studying, conducting research on Africa's own knowledge system
145
490471
4292
研究非洲自己本身的知識系統,
08:14
and being able to advocate for its mainstreaming
146
494787
3000
並且提倡它,讓它能在 主流教育、學術、
08:17
in education, in research, policy
147
497811
2847
政策等領域被大多數人所接受,
08:20
across sectors and industries.
148
500682
2055
能跨部門也能跨產業被接受。
08:23
Another conversation and experience I had at the bank
149
503445
3844
我在銀行的另一段對話和經歷,
08:27
I guess made me take that final decision of where I was going to go,
150
507313
4750
讓我對於人生的方向 算是做出了終於決定,
08:32
even though it wasn't the most lucrative research to go into,
151
512087
4024
雖然我選擇的研究領域 並不能幫我賺大錢,
08:36
but it was just about what I believed in.
152
516135
2317
但那是我相信的領域。
08:38
And so one day, my boss said that he likes to go to Africa
153
518937
4626
所以有一天,我的老闆說, 他喜歡去非洲
08:43
to negotiate World Bank loans and to work on World Bank projects.
154
523587
4536
商談世界銀行貸款的事, 及處理世界銀行的專案計畫。
08:48
And I was intrigued. I asked him why.
155
528614
1949
我很好奇,我問他為什麼?
08:50
He said, "Oh, when I go to Africa,
156
530587
2446
他說:「喔,當我去非洲,
08:53
it's so easy.
157
533057
1709
是很輕鬆的。
08:55
I just write up my loan documents and my project proposal in Washington, DC,
158
535255
4658
我只要在華盛頓特區寫好 貸款文件及專案計畫提案書,
08:59
I go to Africa, and they all just get signed.
159
539937
2953
去非洲,讓所有文件被簽名即可。
09:02
I get the best deal, and I'm back to base.
160
542914
3388
我拿到最好的合同, 然後我就可以回基地了。
09:06
My bosses are happy with me."
161
546326
2207
我的老闆都對我很滿意。」
09:08
But then he said, "I hate going to Asia or ..."
162
548933
3687
但接著他說:「我討厭去亞洲。」
09:12
and he mentioned a particular country, Asia and some of these countries.
163
552644
3443
他提到了某個特定國家, 亞洲,及其中一些國家。
09:16
"They keep me for this, trying to get the best deal for their countries.
164
556111
4023
「他們會拖著我,試圖為 他們國家拿到最好的合同。
09:20
They get the best deal.
165
560158
1176
他們得到最好的合同。
09:21
They tell me, 'Oh, that clause will not work for us
166
561358
2908
他們告訴我:『喔,那條條文不行,
09:24
in our environment.
167
564290
1607
在我們的環境行不通。
09:25
It's not our reality. It's just so Western.'
168
565921
2973
不符合現實。太西式了。』
09:28
And they tell me, 'Oh, we have enough experts
169
568918
3111
他們還告訴我:『 喔,我們有足夠的專家
09:32
to take care of this.
170
572053
1203
來處理這事。
09:33
You don't have enough experts.
171
573280
1621
你沒有足夠的專家。
09:34
We know our aim.'
172
574925
1153
我們知道我們自己的目標。』
09:36
And they just keep going through all these things.
173
576102
2445
他們不斷仔細研究這些東西。
09:38
By the time they finish, yes, they get the best deal,
174
578571
2520
等他們結束了,是的, 他們拿到了最好的合同,
09:41
but I'm so exhausted and I don't get the best deal for the bank,
175
581115
3165
但我累死了,而且我沒有 為銀行拿到最好的合同,
而我們是在做生意。」
09:44
and we're in business."
176
584304
1179
09:45
"Really?" I thought in my head, "OK."
177
585507
1795
「真的?」我腦中在想:「好吧。」
09:47
I was privileged to sit in on a loan negotiating session
178
587326
4280
我很幸運可以參與一場貸款協商會,
09:51
in an African country.
179
591630
1665
它在一個非洲國家舉行。
09:53
So I would do these consultancy positions during summer,
180
593319
2820
在夏天時,我會做這些顧問的職務,
09:56
you know, since I was a doctoral student.
181
596163
2684
你知道的,因為我是博士生。
09:58
And then I traveled with the team, with the World Bank team,
182
598871
4332
接著我和團隊一起旅行, 和世界銀行團隊一起旅行,
10:03
as more like someone to help out with organizational matters.
183
603227
4316
我比較像是協助處理組織事務的人。
10:07
But I sat in during the negotiating session.
184
607567
3267
但在協商會的時候我可以列席。
10:11
I had mostly Euro-Americans, you know, with me from Washington, DC.
185
611730
4932
和我同行的多半是來自 華盛頓特區的歐美裔人士。
10:16
And I looked across the table at my African brothers and sisters.
186
616686
4850
我看向桌子的對面, 那邊坐的是我的非洲兄弟姐妹。
10:21
I could see intimidation on their faces.
187
621993
2334
我看得見他們臉上被嚇住的表情。
10:24
They didn't believe they had anything to offer
188
624771
2263
他們不認為他們有什麼可提供給
10:27
the great-great-grandchildren of Mungo Park --
189
627058
2288
坐在面前的那些蒙戈帕克後裔。
10:29
the owners of "apple" in "A is for apple."
190
629370
2617
「A 代表蘋果」中 「蘋果」的擁有者。
10:32
They just sat and watched: "Oh, just give us, let us sign.
191
632011
2776
他們只是坐著看:「喔, 給我們就好,讓我們簽。
10:34
You own the knowledge. You know it all.
192
634811
1913
你們擁有知識。你們全知。
10:36
Just, where do we sign? Show us, let us sign."
193
636748
2209
只要告訴我們在哪簽字。 指出來,我們簽字。」
10:38
They had no voice. They didn't believe in themselves.
194
638981
3036
他們沒有聲音。他們不相信自己。
10:46
Excuse me.
195
646544
1183
對不起。
10:48
And so,
196
648587
1172
所以,
10:51
I have been doing this for a decade.
197
651212
2326
十年來我都在做這件事。
10:53
I have been conducting research on Africa's knowledge system,
198
653562
3444
我都在研究非洲的知識系統,
10:57
original, authentic, traditional knowledge.
199
657030
2244
原始的、真實的、傳統的知識。
10:59
In the few cases where this has been implemented in Africa,
200
659298
3197
在已經被導入這個系統的 少數非洲案例中,
11:02
there has been remarkable successes recorded.
201
662519
2484
結果非凡地成功。
11:05
I think of Gacaca.
202
665027
1537
我會想到加卡卡。
11:07
Gacaca is Rwanda's traditional judicial system
203
667256
4732
加卡卡是盧安達的 傳統司法審判體制,
11:12
that was used after the genocide.
204
672012
2094
從大屠殺之後就在使用。
11:14
In 1994, when the genocide ended,
205
674130
2431
在 1994 年,大屠殺結束之後,
11:18
Rwanda's national court system was in shambles:
206
678100
2562
盧安達的國家法庭體制搖晃不穩:
11:20
no judges, no lawyers to try hundreds of thousands of genocide cases.
207
680686
5526
沒有法官、沒有律師來審理 成千上百的大屠殺案件。
11:26
So the government of Rwanda came up with this idea
208
686236
3508
所以盧安達的政府想出了一個點子,
11:29
to resuscitate a traditional judicial system known as Gacaca.
209
689768
3395
重新恢復使用一個傳統的 司法審判體制,加卡卡。
11:33
Gacaca is a community-based judicial system,
210
693625
3447
加卡卡是個以社區為基礎 的司法審判體制,
11:37
where community members come together
211
697096
2937
社區的成員聚集在一起,
11:40
to elect men and women of proven integrity
212
700057
3749
選出被證實很廉正的男人及女人,
11:43
to try cases of crimes committed within these communities.
213
703830
4510
來審理在這些社區內 犯下的犯罪案件。
11:49
So by the time Gacaca concluded its trial of genocide cases in 2012,
214
709255
5477
到 2012 年加卡卡完成了 大屠殺案件的審理,
11:55
12,000 community-based courts had tried approximately 1.2 million cases.
215
715619
6975
12,000 個以社區為基礎的法庭, 審理完了近 120 萬件案件。
12:03
That's a record.
216
723334
1352
那是一項記錄。
12:05
(Applause)
217
725169
4981
(掌聲)
12:10
Most importantly is that Gacaca emphasized Rwanda's traditional philosophy
218
730438
5600
最重要的是,加卡卡 強調盧安達的傳統哲學,
12:16
of reconciliation and reintegration,
219
736062
3093
調解與再融合,
12:19
as against the whole punitive and banishment idea
220
739179
3878
而不是用現今西方模式立基的
12:23
that undergirds present-day Western style.
221
743081
3722
懲罰性與禁止的想法。
12:27
And not to compare, but just to say that it really emphasized
222
747481
3895
我不是要做比較, 只是說加卡卡真的很強調
12:31
Rwanda's traditional method of philosophy.
223
751400
3354
盧安達的傳統哲學方法。
12:35
And so it was Mwalimu Julius Nyerere,
224
755269
2597
是朱利葉斯尼雷爾,
12:37
former president of Tanzania --
225
757890
1741
坦尚尼亞的前任總統,
12:39
(Applause)
226
759655
1476
(掌聲)
12:41
who said that you cannot develop people.
227
761155
3176
他說,你無法發展人民。
12:44
People will have to develop themselves.
228
764916
3058
人們得要發展他們自己。
12:48
I agree with Mwalimu.
229
768563
1385
我同意前總統說的。
12:50
I am convinced
230
770487
1388
我相信,
12:51
that Africa's further transformation, Africa's advancement,
231
771899
3623
非洲的進一步轉變、非洲的進步,
12:55
rests simply in the acknowledgment, validation and mainstreaming
232
775546
4779
要仰賴的是去承認、驗證、 讓大多數人接受
13:00
of Africa's own traditional, authentic, original, indigenous knowledge
233
780349
4989
非洲自己的傳統、真實、 原始、本土的知識,
13:05
in education, in research, in policy making and across sectors.
234
785362
4871
在教育、研究、政策制訂、 及跨各部門都要這麼做。
13:10
This is not going to be easy for Africa.
235
790816
2517
對非洲而言,這不容易做到。
13:13
It is not going to be easy for a people used to being told how to think,
236
793357
3464
對於人民而言這也不容易做到, 因為他們習慣了被告知
13:16
what to do, how to go about it,
237
796845
2365
要怎麼做、要做什麼、 如何養成習慣,
13:19
a people long subjected to the intellectual guidance
238
799234
3154
這些人民長期受到
其他知識份子的指引和指導,
13:22
and direction of others,
239
802412
1742
13:24
be they the colonial masters,
240
804178
1667
他們順從殖民主人,
13:25
aid industry or international news media.
241
805869
2972
那些援助產業或國際新聞媒體的人。
13:28
But it is a task that we have to do to make progress.
242
808865
3234
但這是我們必須要努力進展的任務,
13:32
I am strengthened by the words of Joseph Shabalala,
243
812123
2900
約瑟夫查巴拉拉的話讓我找到力量,
13:35
founder of the South African choral group Ladysmith Black Mambazo.
244
815047
3474
他是南非唱詩團體 雷村黑斧合唱團的創辦人。
13:38
He said that the task ahead of us can never, ever be greater
245
818545
5687
他說,我們眼前要面對的任務,
絕不可能比我們內在的力量更強大。
13:44
than the power within us.
246
824256
2153
13:46
We can do it.
247
826433
1158
我們能做到。
13:47
We can unlearn looking down on ourselves.
248
827615
2560
我們可以捨棄看輕自己的想法。
13:50
We can learn to place value on our reality and our knowledge.
249
830199
4195
我們能學會將價值放在 我們的現實和知識上。
13:54
Thank you.
250
834418
1155
謝謝。
13:55
(Swahili) Thank you very much.
251
835597
1471
(斯華西里語)非常謝謝。
13:57
(Applause)
252
837092
1523
(掌聲)
13:58
Thank you. Thank you.
253
838639
2202
謝謝。謝謝。
14:00
(Applause)
254
840865
4699
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog