The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu

127,861 views ・ 2018-08-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Laura Nogueira Reviewer: Manel Guitart
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
Cada dotze mesos,
00:14
the world's largest human migration happens in China.
1
14238
3448
la migració humana més gran del món té lloc a la Xina.
00:18
Over the 40-day travel period of Chinese New Year,
2
18310
2729
Durant els 40 dies de celebració de l'any nou xinès
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
es fan 3 000 milions de desplaçaments
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
per reunions i celebracions familiars.
00:26
Now, the most strenuous of these trips are taken
5
26596
2275
Els viatges més extenuants
00:28
by the country's 290 million migrant workers,
6
28895
3257
són els que fan els 290 milions de treballadors migrants del país,
00:32
for many of whom this is the one chance a year
7
32176
2526
molts dels quals només tenen aquesta oportunitat anual
00:34
to go home and see parents and their left-behind children.
8
34726
3723
per tornar a casa i veure els pares i els fills que hi han deixat.
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
Però les opcions per desplaçar-se són molt limitades;
00:42
plane tickets cost nearly half of their monthly salary.
10
42012
3470
els bitllets d'avió costen gairebé la meitat del seu sou mensual.
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
Per tant, la majoria viatja en tren.
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
Recorren una mitjana de 700 quilòmetres.
00:50
The average travel time is 15 and a half hours.
13
50569
2485
De mitjana, els desplaçaments duren 15 hores i mitja.
00:53
And the country's tracks now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
I les vies del país han de servir a 390 milions de viatgers
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
cada any per la festa de la primavera.
01:00
Until recently,
16
60688
1498
Fins fa poc,
01:02
migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
els treballadors migrants feien cua moltes hores, fins i tot dies,
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
per comprar bitllets,
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
i sovint els estafaven.
01:10
And they still had to deal with near-stampede conditions
20
70630
3366
I també havien de suportar condicions gairebé inhumanes
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
quan arribava el moment de viatjar.
01:16
But technology has started to ease this experience.
22
76837
2756
Però la tecnologia està millorant aquesta experiència.
01:19
Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
Els bitllets al mòbil i digitals ja suposen un 70% de les vendes,
01:22
greatly reducing the lines at train stations.
24
82864
2253
de manera que les cues són molt més curtes.
01:25
Digital ID scanners have replaced manual checks,
25
85141
2262
Escàners digitals substitueixen els controls manuals,
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
i fan l'embarcament més ràpid,
01:29
and artificial intelligence is deployed across the network
27
89720
2770
i s'ha implantat la intel·ligència artificial
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
per optimitzar les rutes.
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
S'han inventat noves solucions.
01:37
China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,
30
97649
3865
La plataforma de taxistes més gran de la Xina, DiDi Chuxing,
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
ha introduït un nou servei, Hitch,
01:43
which matches car owners who are driving home
32
103427
2817
que posa en contacte conductors que van a casa
01:46
with passengers looking for long-distance routes.
33
106268
2841
amb passatgers que busquen rutes de llarga distància.
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
En el seu tercer any,
01:50
Hitch served 30 million trips in this past holiday season,
35
110822
3405
va servir per 30 milions de desplaçaments l'últim període vacacional,
01:54
the longest of which was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
el més llarg dels quals va ser de més de 2 400 quilòmetres.
01:57
That's about the distance from Miami to Boston.
37
117489
2786
És més o menys la distància de Miami a Boston.
02:01
This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
Les necessitats d'aquests treballadors han impulsat avenços i innovacions ràpids
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
a tots els sistemes de transport del país.
02:09
Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
L'Internet xinès ha evolucionat tant per vies familiars com desconegudes.
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
Com a Silicon Valley,
02:16
some of the seismic shifts in technology and consumer behavior
42
136030
3301
alguns canvis radicals en tecnologia i comportament del consumidor
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
són resultat de la recerca acadèmica,
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
són resultat dels desitjos empresarials,
02:23
with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
amb unes pinzellades de privilegi i de joventut aquí i allà.
02:28
I am a product of the American tech industry,
46
148038
2809
Sóc producte del sector tecnològic nord-americà,
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
com a consumidor i com a líder corporatiu.
02:33
So I am well acquainted with this type of fuel.
48
153085
2600
De manera que conec bé aquesta mena de combustible.
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
Però fa un any i mig,
02:38
I moved from my home in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
em vaig mudar de Nova York a Hong Kong
02:40
to become the CEO of the South China Morning Post.
51
160758
2896
per fer de director general del South China Morning Post.
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
I des d'aquesta nova perspectiva privilegiada,
02:46
I've observed something that is far less familiar to me,
53
166633
3071
he descobert una cosa que no conec tan bé
02:49
propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
i que és un gran impuls per a la innovació i els emprenedors a la Xina.
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
Una economia immensa basada en necessitats
02:57
that is serving an underprivileged populous,
56
177984
2736
que dóna servei als ciutadans més desafavorits,
03:00
which has been separated for 30 years from China's economic boom.
57
180744
3494
que durant 30 anys han estat apartats de l'expansió econòmica de la Xina.
03:05
The stark gaps that exist between the rich and the poor,
58
185425
4065
Les diferències abismals entre rics i pobres,
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
entre zones urbanes i rurals
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
o entre els que tenen accés a l'educació i els que no;
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
aquestes diferències formen un sòl fèrtil
03:16
that's ready for some incredible empowerment.
62
196176
3615
que permet un apoderament increïble.
03:19
So when capital and investment become focused on the needs of people
63
199815
3699
Així que quan el capital i les inversions se centren en les necessitats
03:23
who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,
64
203538
3738
de l'esglaó més baix de l'escala econòmica,
03:27
that's when we start to see the internet truly become a job creator,
65
207300
5339
és quan comencem a veure com Internet crea llocs de treball,
03:32
an education enabler
66
212663
1459
facilita l'accés a l'educació
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
i, en molts sentits, crea un camí cap al futur.
03:37
Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
És clar que aquest combustible alternatiu no existeix només a la Xina,
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
ni és l'únic lloc on pot existir.
03:44
But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,
70
224320
4334
Però a causa de la magnitud del país i el fet que és superpotència emergent,
03:48
the needs of its population have created an opportunity
71
228678
3023
les necessitats de la seva població han creat una oportunitat
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
per a un impacte descomunal.
03:55
When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
Quan expliquen el ràpid creixement del sector tecnològic xinès,
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
molts observadors citen dues raons.
04:01
The first is the 1.4 billion people that call China home.
75
241286
3405
La primera són els 1 400 milions d'habitants del país.
04:05
The second is the government's active participation --
76
245442
3516
La segona és la participació activa del govern,
04:08
or pervasive intervention, depending on how you view it.
77
248982
3174
o el seu control omnipresent, segons com es miri.
04:12
Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure
78
252732
3481
Les autoritats estatals han invertit molt en infraestructures de xarxa
04:16
over the years,
79
256237
1174
al llarg dels anys,
04:17
creating an attractive environment for investment.
80
257435
2404
i han creat un entorn atractiu per a la inversió.
04:19
At the same time, they've insisted on standards and regulation,
81
259863
3262
Alhora, han insistit en l'estandardització i la regulació,
04:23
which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
cosa que ha comportat un consens ràpid i, per tant, adopció ràpida.
04:27
The world's largest pool of tech talent exists
83
267284
2968
La font de talent tecnològic més gran del món
04:30
because of the abundance of educational incentives.
84
270276
2784
existeix a causa d'una gran varietat d'incentius educatius.
04:33
And local, domestic companies, in the past, have been protected
85
273415
4360
I les empreses domèstiques han gaudit, en el passat, de protecció
04:37
from international competition
86
277799
1473
contra competidors estrangers
04:39
by market controls.
87
279296
1413
gràcies al control del mercat.
04:41
Of course, you cannot observe the Chinese internet
88
281641
2388
És evident que no es pot mirar l'Internet xinès
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
i no veure la censura generalitzada
04:46
and very serious concerns about dystopian monitoring.
90
286220
3254
ni preocupar-se greument per la supervisió pròpia d'una distopia.
04:49
As an example:
91
289998
1365
Un exemple:
04:51
China is in the process of rolling out a social credit rating
92
291387
3000
a la Xina s'hi està implantant un sistema de qualificació social
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
que s'aplicarà a tota la població,
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
premiant i limitant els seus habitants
04:59
based on highly qualitative characteristics
95
299498
2143
basant-se en trets altament qualitatius
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
com la honestedat i la integritat.
05:04
At the same time,
97
304442
1968
Al mateix temps, s'està implantant
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
el reconeixement facial
05:08
across many of its 170 million closed-circuit cameras.
99
308308
4238
a moltes de les 170 milions de càmeres de circuit tancat del país.
05:13
Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism
100
313458
4453
La intel·ligència artificial s'utilitza per predir delictes i actes de terrorisme
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
a Xinjiang,
05:19
where the Muslim minority is already under constant surveillance.
102
319149
4136
on la minoria musulmana ja és objecte de vigilància constant.
05:24
Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --
103
324353
4143
Malgrat tot, Internet ha seguit creixent, i és enorme,
05:28
much bigger than I think most of us realize.
104
328520
2472
molt més gran del que molts ens adonem.
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
A finals del 2017,
05:33
the Chinese internet population had reached 772 million users.
106
333170
4447
la població xinesa d'Internet havia arribat als 772 milions d'usuaris.
05:37
That's larger than the populations of the United States, Russia,
107
337641
3015
És més que la suma dels habitants dels Estats Units, Rússia,
05:40
of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.
108
340680
3119
Alemanya, el Regne Unit, França i el Canadà.
05:44
Ninety-eight percent of them are active on mobile.
109
344704
2365
El 98% d'aquests usuaris utilitza el mòbil.
05:47
Ninety-two percent of them use messaging apps.
110
347093
2356
El 92% utilitza apps de missatgeria.
05:49
There are now 650 million digital news consumers,
111
349823
3413
Ja hi ha 650 milions de consumidors de notícies en mitjans digitals,
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
580 milions de consumidors de vídeos en mitjans digitals,
05:56
and the country's largest e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
i la plataforma de comerç electrònic més gran del país, Taobao,
05:59
now boasts 580 million monthly active users.
114
359657
3358
presumeix de tenir 580 milions d'usuaris actius al mes.
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
És un 80% més gran que Amazon.
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
Els viatges sota comanda, entre bicicletes i cotxes,
06:09
now accounts for 10 billion trips a year in China.
117
369960
3079
sumen 10 000 milions de desplaçaments a l'any a la Xina.
06:13
That's two-thirds of all trips taken around the world.
118
373357
3296
Es tracta de dos terços de tots els desplaçaments arreu del món.
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
Per tant, hi ha una mica de tot.
06:20
The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
L'Internet a la Xina està restringit, segurament manipulat,
06:25
yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.
121
385538
4302
però és colossal i ha millorat enormement les vides dels seus habitants.
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
Així que, malgrat no ser perfecte,
06:32
the growth of the Chinese internet should not be dismissed,
123
392403
3023
el creixement d'Internet a la Xina no s'hauria de desestimar,
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
i val la pena que hi parem més atenció.
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
Vull explicar-vos dues històries més.
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.
126
401776
4015
Luo Zhaoliu és un enginyer de 34 anys de la província de Jiangxi.
06:45
Now, his home region used to be extremely important to the Communist party
127
405815
3509
La seva regió va ser molt important per al Partit Comunista
06:49
because this was the birthplace of the Red Army.
128
409348
2358
perquè és el lloc on va néixer l'Exèrcit Xinès.
06:52
But over the decades, because of its separation
129
412046
2250
Passades unes dècades, a causa de la distància
06:54
from the economic and manufacturing centers of the country,
130
414320
2877
amb els centres econòmics i industrials del país,
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
s'ha tornat irrellevant.
06:59
Luo, like so many in his generation, left home at a young age
132
419934
3159
En Luo, com molts de la seva generació, va marxar de jove
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
per buscar feina en una gran ciutat.
07:05
He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
Va anar a Shenzhen, un dels centres tecnològics del país.
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
Quan els joves emigren,
07:10
these rural villages are left with only elderly,
136
430072
3132
als pobles només hi queda gent gran
07:13
who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.
137
433228
3391
que malda per escapar-se de la pobresa extrema.
07:17
After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
Després de nou anys, en Luo va decidir tornar a Jiangxi el 2017
07:22
because he believed that the booming e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
perquè creia que l'apogeu del comerç electrònic a la Xina
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
l'ajudaria a revifar el seu poble.
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
Com moltes comunitats rurals,
07:30
Luo's home specialized in a very specific provincial craft --
142
450634
3640
la d'en Luo tenia una especialitat provincial molt concreta:
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
en aquest cas, el tofu fermentat.
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
De manera que va fundar una fàbrica petita
07:40
and started selling his locally made goods online.
145
460315
2823
i va començar a vendre els seus productes per Internet.
07:43
There have been many years of consumption growth
146
463601
2279
Durant molts anys el consum s'ha incrementat
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
a les grans ciutats xineses.
07:47
But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
Però últimament la tecnologia ha augmentat la venda de productes artesanals
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
entre les classes mitjana i alta de la Xina.
07:53
WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers
150
473907
3117
WeChat i altres plataformes similars permeten que els productors rurals
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
promocionin i venguin llurs productes
07:58
far beyond their original distribution areas.
152
478919
2843
molt més enllà de les seves àrees originals de distribució.
08:02
Research companies actually track this impact
153
482886
2128
Les empreses de recerca segueixen el fenomen
08:05
by counting what is called "Taobao villages."
154
485038
2587
comptant el que s'anomena "Pobles Taobao".
08:07
This is any rural village where at least 10 percent of its households
155
487649
3706
És a dir, qualsevol poble on almenys el 10% de les llars
08:11
are selling goods online and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
venen productes per internet i n'obtenen un cert nombre d'ingressos.
08:14
And the growth has been significant in the last few years.
157
494725
3342
I el creixement ha estat significatiu en els darrers anys.
08:18
There were just 20 Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
Només hi havia 20 "Pobles Taobao" el 2013,
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
212 el 2014,
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
780 el 2015,
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
1 300 el 2016
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
i més de 2 100 a finals del 2017.
08:30
They now account for nearly half a million active online stores,
163
510419
3620
Ja suposen gairebé mig milió de botigues en línia actives,
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
19 000 milions de dòlars en vendes anuals
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
i 1,3 milions de nous llocs de treball.
08:41
In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
El primer any després que en Luo tornés va poder contractar 15 vilatans.
08:45
And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.
167
525620
3101
I va vendre unes 60 000 unitats de tofu fermentat.
08:49
He expects to hire 30 more people in the next year,
168
529296
2801
Calcula que contractarà 30 persones més l'any vinent,
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
ja que la demanda augmenta ràpidament.
08:55
There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
Hi ha 60 milions de nens repartits per tot el territori rural xinès
09:01
And they grow up with at least one parent far away from home,
171
541402
2897
que tenen almenys un dels pares lluny de casa,
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
com a treballador migrant.
09:06
Alongside all the general hardships of rural life,
173
546307
2929
A més de la dificultat intrínseca de la vida rural,
09:09
they often have to travel vast and dangerous distances
174
549260
3019
sovint s'han de desplaçar distàncies extenses i perilloses
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
només per anar a l'escola.
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
Són el 30%
09:15
of the country's primary and high school students.
177
555291
2921
dels alumnes de primària i secundària del país.
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.
178
558839
3174
Chang Wenxuan, de 10 anys, és un d'aquests alumnes.
09:22
He walks an hour each way every single day to school,
179
562522
3579
Cada dia camina una hora en cada sentit per poder anar a l'escola,
09:26
across these deep ravines, in an isolated landscape.
180
566125
3646
travessant gorges profundes en un paisatge remot.
09:30
But when he arrives at the small farming village in Gansu province,
181
570847
3389
Però quan arriba al petit poble agrícola de la província de Gansu
09:34
he will find just two other students in this entire school.
182
574260
2994
només es troba amb dos alumnes més en tota l'escola.
09:38
Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
L'escola d'en Chang és una de les 1 000 a Gansu
09:41
that has less than five registered students.
184
581786
2542
que tenen menys de 5 alumnes matriculats.
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
Amb una interacció limitada entre els alumnes,
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
professors poc qualificats
09:48
and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
i edificis que gairebé no tenen mobles i no estan ben aïllats,
09:52
rural students have long been disadvantaged,
188
592151
2699
els alumnes rurals fa temps que estan en desavantatge,
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
amb poques vies d'accés a l'educació superior.
09:58
But Chang's future has been dramatically shifted
190
598331
3143
Però el futur d'en Chang ha canviat dràsticament
10:01
with the installation of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
amb la instal·lació d'una "Classe del Sol".
10:04
He's now part of a digital classroom of 100 students
192
604927
2689
Ara forma part d'una classe digital de 100 alumnes
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
repartits entre 28 escoles diferents,
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
amb professors qualificats i titulats
10:11
live-streaming from hundreds of miles away.
195
611958
2508
que retransmeten en directe des de molt lluny.
10:14
He has access to new subjects like music and art,
196
614998
2466
Té accés a assignatures noves com música o plàstica,
10:17
to new friends
197
617488
1151
amics nous
10:18
and to experiences that extend far beyond his home.
198
618663
2810
i experiències que s'estenen més enllà d'on viu.
10:22
Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
En Chang fins i tot ha visitat el castell de Frederiksborg
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
a Dinamarca —
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
virtualment, és clar.
10:28
Now, online education has existed for many years outside of China.
202
628831
3667
L'educació en línia ja fa anys que existeix fora de la Xina.
10:32
But it has never reached truly transformative scale,
203
632919
3269
Però mai ha assolit una magnitud realment transformadora,
10:36
likely because traditional education systems
204
636212
2314
potser perquè els sistemes educatius tradicionals
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
en altres centres tecnològics
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
són molt més avançats i molt més estables.
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
Però la gran dimensió i el terreny de la Xina
10:46
have created an enormous and immediate need for innovation.
208
646609
3312
han creat una necessitat molt gran i immediata d'innovació.
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students
209
650863
3169
Una empresa emergent de Shenzhen va aconseguir 300 000 alumnes
10:54
in just one year.
210
654056
1227
en només un any.
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
I segons estimacions que hem fet al Post,
10:57
there are now 55 million rural students across China
212
657450
3651
actualment hi ha 55 milions d'alumnes rurals a la Xina
11:01
that are addressable and accessible by live-streaming classes.
213
661125
3074
que poden accedir a classes retransmeses en directe.
11:04
This market of need is larger than the entire US student population
214
664697
3849
Aquest mercat de necessitat és més gran que el total d'estudiants nord-americans
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
des del parvulari fins al batxillerat.
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
Per això m'anima saber
11:15
that private investment in ed-tech in China
217
675204
2905
que la inversió privada en tecnologies de l'educació a la Xina
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
supera els mil milions de dòlars l'any,
11:20
with another 30 billion dollars in public funding
219
680053
2850
amb 30 000 milions més de dòlars d'inversió pública
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
acordats entre ara i el 2020.
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
Amb el creixement de l'Internet a la Xina,
11:29
even in its imperfection and restrictions and controls,
222
689974
3548
fins i tot amb les seves imperfeccions, restriccions i controls,
11:33
the lives of its once-forgotten populations
223
693546
2253
les vides dels seus habitants abans oblidats
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
s'han enriquit de manera irreversible.
11:38
There is a focus on populations of need, not of want,
225
698997
3239
Hi ha un enfocament vers la necessitat, no el desig,
11:42
that has driven a lot of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
que ha impulsat molt la curiositat, la creativitat
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
i l'evolució que observem.
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
I això no és tot.
11:49
In America, internet population, or penetration,
229
709823
2461
Als Estats Units, la penetració d'Internet
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
ha arribat al 88%.
11:54
In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
A la Xina, l'Internet només ha arribat al 56% de la població.
11:58
That means there are over 600 million people
232
718649
2555
Això vol dir que hi ha més de 600 milions de persones
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
que encara estan desconnectades.
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
És gairebé el doble de la població dels EUA.
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
Una oportunitat immensa.
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
On sigui que existeixi aquest combustible alternatiu,
12:12
be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
sigui a la Xina, a l'Àfrica, al sud-est asiàtic o al cor dels EUA,
12:17
we should endeavor to follow it with capital and with effort,
238
737003
3836
hem d'intentar seguir-lo amb capital i amb afany,
12:20
driving both economic and societal impact all over the world.
239
740863
3683
impulsant el canvi econòmic i social per tot el món.
12:25
Just imagine for a minute what more could be possible
240
745176
3480
Imagineu per un moment què més seria possible
12:28
if the global needs of the underserved become the primary focus
241
748680
3886
si les necessitats globals dels desatesos fossin el centre primordial
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
de les nostres invencions.
12:34
Thank you.
243
754481
1159
Gràcies.
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7