The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu
127,861 views ・ 2018-08-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Chan-Hong Park
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
12개월에 한 번씩
00:14
the world's largest human migration
happens in China.
1
14238
3448
중국에선 세계 최대 규모의
인구 이동이 일어납니다.
00:18
Over the 40-day travel period
of Chinese New Year,
2
18310
2729
새해를 맞이해 40일이 넘는 기간 동안
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
30억 명이 여행길에 올라
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
가족과 재회해 새해를 축하합니다.
00:26
Now, the most strenuous
of these trips are taken
5
26596
2275
이 여행이 가장 힘든 사람들은
00:28
by the country's 290 million
migrant workers,
6
28895
3257
2억 9천만 명의 이주노동자들입니다.
00:32
for many of whom
this is the one chance a year
7
32176
2526
대부분은 일년에 단 한 번
00:34
to go home and see parents
and their left-behind children.
8
34726
3723
고향을 방문해 부모와 자식을 만납니다.
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
하지만 이들의 여행수단은
매우 제한적입니다.
00:42
plane tickets cost nearly half
of their monthly salary.
10
42012
3470
비행기 값은 월급의 반이나 됩니다.
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
그래서 대부분은 기차를 선택합니다.
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
이들의 평균 여행거리는 700km이고
00:50
The average travel time
is 15 and a half hours.
13
50569
2485
평균 여행시간은
15시간 30분 입니다.
00:53
And the country's tracks
now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
기차는 3억 9천만 명의
여행객을 운반해야 합니다.
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
매년 춘추절마다 말이죠.
01:00
Until recently,
16
60688
1498
최근까지만해도
01:02
migrant workers would have to queue
for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
이주노동자들은 기차표를 사기 위해
몇 시간 동안 줄을 서야 했습니다.
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
심지어 며칠을 기다리기거나
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
종종 암표상에게
바가지를 쓰기도 했습니다.
01:10
And they still had to deal
with near-stampede conditions
20
70630
3366
게다가 출발 당일에는
몰려드는 인파 때문에
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
여전히 고생을 합니다.
01:16
But technology has started
to ease this experience.
22
76837
2756
하지만 과학기술이
이런 문제를 해결하고 있습니다.
01:19
Mobile and digital tickets
now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
모바일과 디지털 티켓이
판매량의 70%를 차지하게 되면서
01:22
greatly reducing the lines
at train stations.
24
82864
2253
기차역에서 표를 사는 줄이
대폭 줄었습니다.
01:25
Digital ID scanners
have replaced manual checks,
25
85141
2262
디지털 ID 스캐너는
수작업을 대신 해
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
탑승수속을 신속하게 했고
01:29
and artificial intelligence
is deployed across the network
27
89720
2770
네트워크에 적용된 인공지능은
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
여행 노선을 최적화했습니다.
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
새로운 해결책이 발명된 것입니다.
01:37
China's largest taxi-hailing platform,
called Didi Chuxing,
30
97649
3865
중국 최대의 택시 호출 플랫폼인
디디 추싱은
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
히치라는 새로운 서비스를 출시했는데
01:43
which matches car owners
who are driving home
32
103427
2817
일반 운전자와
장거리 이동을 원하는 승객을
01:46
with passengers looking
for long-distance routes.
33
106268
2841
연결해주는 서비스입니다.
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
출시한지 불과 3년 만에
01:50
Hitch served 30 million trips
in this past holiday season,
35
110822
3405
지난 명절 연휴 기간에는
3000만 건의 여정을 공유했고
01:54
the longest of which
was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
가장 긴 여행은 2,400km를
넘는 거리였습니다.
01:57
That's about the distance
from Miami to Boston.
37
117489
2786
마이애미에서 보스톤까지의 거리죠.
02:01
This enormous need of migrant workers
has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
이 같은 이주노동자의 거대한 수요는
국가 운송체계의 개선과 혁신에
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
박차를 가했습니다.
02:09
Now, the Chinese internet has developed
in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
현재 중국의 인터넷은
친밀하면서도 낯선 방식으로 발전되었습니다.
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
실리콘 밸리처럼 말이죠.
02:16
some of the seismic shifts
in technology and consumer behavior
42
136030
3301
과학기술과 소비자행동에서의
지각변동 일부는
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
학술 연구나 기업 욕구에 의해
주도되어 왔습니다.
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
02:23
with the whims of privilege and youth
sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
이따금 특권층이나 젊은층의 선호가
가미되기도 했습니다.
02:28
I am a product
of the American tech industry,
46
148038
2809
저는 미국 과학기술산업의 산물입니다,
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
소비자로서 또한 기업 리더로서요.
02:33
So I am well acquainted
with this type of fuel.
48
153085
2600
그래서 전 이런 현상에
아주 익숙합니다.
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
하지만 일 년 반 전,
02:38
I moved from my home
in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
제 집인 뉴욕을 떠나
홍콩으로 이주했습니다.
02:40
to become the CEO
of the South China Morning Post.
51
160758
2896
사우스 차이나 모닝 포스트의
CEO로 임명이 되었죠.
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
이 새로운 자리에서
02:46
I've observed something
that is far less familiar to me,
53
166633
3071
전 아주 낯선 것을 목격했습니다.
02:49
propelling so much of China's innovation
and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
바로 중국의 혁신과
수많은 기업에 대한 추진력입니다.
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
중국의 경기번영에서
02:57
that is serving
an underprivileged populous,
56
177984
2736
30년 간 소외되었던 계층을 위한다는
03:00
which has been separated for 30 years
from China's economic boom.
57
180744
3494
미룰 수 없는 필요성으로 인해
발전된 경제입니다.
03:05
The stark gaps that exist
between the rich and the poor,
58
185425
4065
부자와 가난한 자,
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
도시와 지방,
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
배운 자와 못 배운 자
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
이들간의 극명한 차이는
03:16
that's ready for some
incredible empowerment.
62
196176
3615
힘이 이동하는 기본 토양이 됩니다.
03:19
So when capital and investment
become focused on the needs of people
63
199815
3699
자본과 투자가 경제구조에서의
03:23
who are hanging to the bottom rungs
of an economic ladder,
64
203538
3738
최하위계층에 집중되면
03:27
that's when we start to see the internet
truly become a job creator,
65
207300
5339
비로소 인터넷이 일자리를 창출하고
03:32
an education enabler
66
212663
1459
교육 혜택을 제공하는 등
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
여러 방면을 이끌 것입니다.
03:37
Of course, China is not the only place
where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
물론 이런 대안이
존재하거나 가능한 곳이
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
꼭 중국만인 것은 아닙니다.
03:44
But because of the country's sheer scale
and status as a rising superpower,
70
224320
4334
하지만 국가 규모나
초강대국으로 부상하는 지위로 인해
03:48
the needs of its population
have created an opportunity
71
228678
3023
중국인의 욕구는
아주 강력한 영향을 끼칠 수 있는
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
기회를 만들었습니다.
03:55
When explaining the rapid growth
of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
중국 기술산업의 급성장에 대해 논할 때
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
많은 사람들이 두 가지를 언급합니다.
04:01
The first is the 1.4 billion people
that call China home.
75
241286
3405
첫 번째는 14억 명의 사람들이
중국을 모국으로 여긴다는 것이고
04:05
The second is the government's
active participation --
76
245442
3516
두 번째는 중국정부의 적극적인 참여인데
04:08
or pervasive intervention,
depending on how you view it.
77
248982
3174
관점에 따라 만연한 간섭이라고
할 수도 있겠죠
04:12
Now, the central authorities have spent
heavily on network infrastructure
78
252732
3481
중앙정부는 여러 해에 걸쳐
네트워크 기반시설 구축에
04:16
over the years,
79
256237
1174
큰 공을 들였습니다.
04:17
creating an attractive
environment for investment.
80
257435
2404
투자자가 몰릴 수 있는
환경을 만들었습니다.
04:19
At the same time, they've insisted
on standards and regulation,
81
259863
3262
그와 동시에 규제도 지속함으로써
04:23
which has led to fast consensus
and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
여론을 통합했고 빠른 결정을
이끌어냈습니다.
04:27
The world's largest pool
of tech talent exists
83
267284
2968
세계 최고의 중국 과학기술의 잠재력은
04:30
because of the abundance
of educational incentives.
84
270276
2784
전폭적인 교육장려책 덕분입니다.
04:33
And local, domestic companies,
in the past, have been protected
85
273415
4360
과거 국내기업은
정부의 시장 견제를 통해
04:37
from international competition
86
277799
1473
국제 경쟁으로부터 보호 받아왔습니다.
04:39
by market controls.
87
279296
1413
04:41
Of course, you cannot observe
the Chinese internet
88
281641
2388
물론 중국에서 인터넷 상
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
광범위한 검열과
04:46
and very serious concerns
about dystopian monitoring.
90
286220
3254
모니터링을 통한 감시에 대한
우려를 간과할 수는 없습니다.
04:49
As an example:
91
289998
1365
예를 들어
04:51
China is in the process of rolling out
a social credit rating
92
291387
3000
중국은 전 국민을 대상으로
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
정직이나 성실성 같은
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
도덕적 가치에 기반해
04:59
based on highly
qualitative characteristics
95
299498
2143
상벌을 주는
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
사회신용등급을 준비중입니다.
05:04
At the same time,
97
304442
1968
동시에
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
중국은 얼굴을 인식할 수 있는
05:08
across many of its 170 million
closed-circuit cameras.
99
308308
4238
1억 7천만 대의
CCTV를 설치했습니다.
05:13
Artificial intelligence is being used
to predict crime and terrorism
100
313458
4453
지속적인 감시 아래
이슬람 소수집단이 거주하는
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
신장에서는
05:19
where the Muslim minority
is already under constant surveillance.
102
319149
4136
인공지능이 범죄와 테러예방을 위해
사용되고 있습니다.
05:24
Yet, the internet has continued
to grow, and it is so big --
103
324353
4143
하지만 인터넷은
계속 성장하고 있습니다.
05:28
much bigger than I think
most of us realize.
104
328520
2472
여러분이 상상하는 그 이상으로
거대하게 말이죠.
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
2017년 말,
05:33
the Chinese internet population
had reached 772 million users.
106
333170
4447
중국의 인터넷 사용 인구는
7억 7천 2백만 명에 달했습니다.
05:37
That's larger than the populations
of the United States, Russia,
107
337641
3015
이는 미국과 러시아의
인구를 더한 것보다 많고
05:40
of Germany, of the United Kingdom,
of France and Canada combined.
108
340680
3119
독일이나 영국 보다, 프랑스와
캐나다의 인구를 더한 것보다 많습니다.
05:44
Ninety-eight percent of them
are active on mobile.
109
344704
2365
그들 중 98%는 모바일을 사용하고
05:47
Ninety-two percent of them
use messaging apps.
110
347093
2356
또 그중 92%는
메시지 앱을 사용합니다.
05:49
There are now 650 million
digital news consumers,
111
349823
3413
지금은 6억 5천만 명의
디지털 뉴스 구독자가 있고
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
5억 8천만 명이 디지털 비디오를
시청하고 있으며
05:56
and the country's largest
e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
중국 최대의 전자상거래
플랫폼인 타오바오는
05:59
now boasts 580 million
monthly active users.
114
359657
3358
월 5억 8천만 명의
이용자를 뽐냅니다.
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
아마존 이용자보다
80%나 더 많은 겁니다.
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
자전거에서 자동차에 이르기까지
06:09
now accounts for 10 billion
trips a year in China.
117
369960
3079
중국에선 연간 100억 건의
주문형 여행이 행해집니다.
06:13
That's two-thirds of all trips
taken around the world.
118
373357
3296
이는 전 세계 여행 건수의
2/3에 해당합니다.
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
따라서 양면성을 가지기도 합니다.
06:20
The internet exists in a restricted,
arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
분명 중국에선 인터넷 정보가 통제되고
조작되기도 합니다.
06:25
yet it is massive and has vastly improved
the lives of its citizens.
121
385538
4302
그럼에도 인터넷 덕분에
중국인의 삶은 아주 크게 향상했습니다.
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
그렇기 때문에 이런 결점을 이유로
06:32
the growth of the Chinese internet
should not be dismissed,
123
392403
3023
중국 인터넷의 성장을
무시해선 안 됩니다.
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
더 자세히 검토할 가치가 있습니다.
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
두 가지 얘기를 더 해드리죠.
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer
from Jiangxi province.
126
401776
4015
장시성에 사는 34살의 루오 자오리우는
엔지니어입니다.
06:45
Now, his home region used to be
extremely important to the Communist party
127
405815
3509
그의 고향은 공산당에게
매우 중요한 장소였습니다.
06:49
because this was the birthplace
of the Red Army.
128
409348
2358
왜냐면 바로 중국 홍군의
탄생지이기 때문입니다.
06:52
But over the decades,
because of its separation
129
412046
2250
하지만 수십 년간
06:54
from the economic and manufacturing
centers of the country,
130
414320
2877
경제와 공업중심지로부터
소외되었기 때문에
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
점차 관심에서 사라져갔습니다.
06:59
Luo, like so many in his generation,
left home at a young age
132
419934
3159
또래들과 마찬가지로 루오는
대도시에서 일을 찾기 위해
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
집을 떠났습니다.
07:05
He ended up in Shenzhen,
which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
그는 중국의 첨단기술 중심지 중 하나인
선전에 이르게 됩니다.
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
젊은이들이 떠나면서
07:10
these rural villages
are left with only elderly,
136
430072
3132
시골에는 노인들만 남아
07:13
who are really struggling to elevate
themselves above abject poverty.
137
433228
3391
극심한 가난에서 벗어나기 위해
필사적으로 노력하고 있었습니다.
07:17
After nine years, Luo decided
to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
9년 후인 2017년 루오는 고향으로
돌아가기로 결심했습니다.
07:22
because he believed that the booming
e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
중국에서 한창 유행하던
전자상거래 시장이
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
자신의 고향을 부흥시킬 수
있다고 믿었기 때문입니다.
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
다른 많은 시골지역이
07:30
Luo's home specialized in
a very specific provincial craft --
142
450634
3640
지역 특색이 있는 공예품을 생산하듯
루오의 집도 특별한 것을 만들었는데
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
바로 취두부였습니다.
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
그래서 그는 작은 공장을 세워
07:40
and started selling
his locally made goods online.
145
460315
2823
온라인으로 취두부를 팔기 시작했습니다.
07:43
There have been many years
of consumption growth
146
463601
2279
수년간 중국 대도시 전역에서
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
수요가 증가했습니다.
07:47
But recently, technology has been driving
an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
하지만 최근 기술발전으로 인해
중국 중산층을 대상으로
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
공예품 판매가 급증했습니다.
07:53
WeChat and other e-commerce
platforms allow rural producers
150
473907
3117
위챗을 비롯한 전자상거래 플랫폼들은
지역 생산자들이
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
기존의 유통 지역을 벗어나
07:58
far beyond their original
distribution areas.
152
478919
2843
상품 판매가 가능하도록 만들었습니다.
08:02
Research companies
actually track this impact
153
482886
2128
조사기관이 이 커다란
영향을 알 수 있었던 건
08:05
by counting what is called
"Taobao villages."
154
485038
2587
바로 타오바오 마을의
숫자를 통해서였습니다.
08:07
This is any rural village where at least
10 percent of its households
155
487649
3706
이 마을은 한 지역의
모든 세대 중 10% 이상이
08:11
are selling goods online
and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
온라인 판매로 일정 수입을
거두는 곳을 말하는데
08:14
And the growth has been significant
in the last few years.
157
494725
3342
지난 몇 년간 괄목할 만한
성장을 이뤘습니다.
08:18
There were just 20
Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
2013년에는 20곳에 불과했던
타오바오 마을은
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
2014년 212곳,
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
2015년 780곳,
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
2016년 1,300곳,
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
2017년 말에는
2,100곳을 넘어섰습니다.
08:30
They now account for nearly
half a million active online stores,
163
510419
3620
지금은 거의 50만 개의
온라인 상점을 차지하며
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
연간 190억 달러의 수익을 거두고
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
130만 개의 새 일자리를
창출했습니다.
08:41
In Luo's first year back home,
he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
루오는 집에 돌아온 첫 해에
마을주민 15명을 고용해
08:45
And he sold about 60,000 units
of fermented bean curd.
167
525620
3101
약 6만 개의 취두부를 팔았습니다.
08:49
He expects to hire 30 more people
in the next year,
168
529296
2801
수요가 급증해 내년에는 30명을
더 고용해야 할 것으로 예상하고 있습니다.
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
08:55
There are 60 million left-behind children
scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
중국의 지방에는 6천만 명의
버림 받은 아이들이
09:01
And they grow up with at least one parent
far away from home,
171
541402
2897
고향을 떠나 편부모 밑에서 자라
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
이주노동자가 됩니다.
09:06
Alongside all the general
hardships of rural life,
173
546307
2929
시골생활의 일반적인 어려움 외에도
09:09
they often have to travel
vast and dangerous distances
174
549260
3019
아이들은 학교에 가기 위해
아주 멀고도 위험한 길을 나서야 합니다.
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
이런 아이들이 초등학생과
고등학생의 30%를 차지합니다.
09:15
of the country's primary
and high school students.
177
555291
2921
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan
is one of these students.
178
558839
3174
10살인 창 원쉬엔은
이런 학생들 중 한 명입니다.
09:22
He walks an hour each way
every single day to school,
179
562522
3579
매일 가는 데만 1시간이 걸려
가파른 협곡을 지나
09:26
across these deep ravines,
in an isolated landscape.
180
566125
3646
외진 곳에 있는 학교에 갑니다.
09:30
But when he arrives at the small
farming village in Gansu province,
181
570847
3389
간쑤성의 이 작은 농촌마을
학교에 도착하면
09:34
he will find just two other students
in this entire school.
182
574260
2994
학교를 통틀어 두 명뿐인
학생과 만납니다.
09:38
Now, Chang's school is one
of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
창의 학교는 간쑤성에서
전교생이 5명 미만인
09:41
that has less than five
registered students.
184
581786
2542
학교 1,000곳 중 하나입니다.
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
학생들간의 부족한 소통과
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
자격이 부족한 교사들,
09:48
and schoolhouses that are
barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
학교건물의 열악한 시설 등으로 인해
09:52
rural students have
long been disadvantaged,
188
592151
2699
시골학생들은 오랜 기간
불이익을 받아왔습니다.
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
고등교육을 받을 기회가
거의 없었던 거죠.
09:58
But Chang's future has been
dramatically shifted
190
598331
3143
하지만 햇빛교실이 도입되면서
10:01
with the installation
of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
창의 미래는 극적으로 바뀌었습니다.
10:04
He's now part of a digital
classroom of 100 students
192
604927
2689
이제 28개 학교의 학생 100명이
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
수백 마일이 떨어진 곳에서도
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
자격을 갖춘 교사로부터
10:11
live-streaming from
hundreds of miles away.
195
611958
2508
실시간 수업을 받을 수 있는
디지털 교실의 학생이 된 것입니다.
10:14
He has access to new subjects
like music and art,
196
614998
2466
이제 음악이나 미술 같은
새로운 과목을 배우거나
10:17
to new friends
197
617488
1151
새 친구들을 만나고
10:18
and to experiences that extend
far beyond his home.
198
618663
2810
바깥 세상을 경험할 수 있게 됐습니다.
10:22
Recently, Chang even got to visit
the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
최근, 창은 프레데릭스보르 성의
박물관을 견학하기도 했습니다.
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
덴마크에 있는 곳에 말이죠.
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
물론, 가상현실입니다.
10:28
Now, online education has existed
for many years outside of China.
202
628831
3667
증국 이외의 나라에선 이미
오래 전부터 인터넷 교육이 있었습니다.
10:32
But it has never reached
truly transformative scale,
203
632919
3269
하지만 실질적인 변화까지는
이루지 못했습니다.
10:36
likely because traditional
education systems
204
636212
2314
그건 이 세계 어떤 곳에서는
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
분명 전통적인 교육방식이
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
훨씬 진보적이며 훨씬
안정적이기 때문입니다.
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
그렇지만 창의 열악한 환경이
10:46
have created an enormous and immediate
need for innovation.
208
646609
3312
거대하고도 즉각적인
혁신을 야기했습니다.
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen
that grew to 300,000 students
209
650863
3169
매년 30만 명의 취학생이
나오는 선전에서
10:54
in just one year.
210
654056
1227
이 과학기술이 시작됐습니다.
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
그리고 저희 판단에 의하면,
10:57
there are now 55 million
rural students across China
212
657450
3651
중국 전역에서 인터넷
실시간 수업의 수강이 가능한
11:01
that are addressable and accessible
by live-streaming classes.
213
661125
3074
지방 거주 학생들은
5,500만 명입니다.
11:04
This market of need is larger
than the entire US student population
214
664697
3849
이 수요시장은 미국의
유치원생부터 12학년까지의
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
학생수보다 많은 숫자입니다.
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
그래서 너무나 궁금해 알아본 결과,
11:15
that private investment
in ed-tech in China
217
675204
2905
중국 교육기술에 한 해 민간투자만
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
10억 달러가 넘고,
11:20
with another 30 billion dollars
in public funding
219
680053
2850
지금부터 2020년까지
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
공적자금 300억 달러가
투입될 예정입니다.
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
중국 인터넷 시장이 계속 성장하며,
11:29
even in its imperfection
and restrictions and controls,
222
689974
3548
비록 결점과 제한, 통제가 있다 하지만
11:33
the lives of its
once-forgotten populations
223
693546
2253
한때 소외됐던 사람들의 삶은
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
분명히 향상되었습니다.
11:38
There is a focus on
populations of need, not of want,
225
698997
3239
원하는 사람이 아니라 필요로 하는 사람들에게
초점이 맞춰져 있기 때문에
11:42
that has driven a lot
of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
많은 호기심과 창조성,
발전을 이끌어왔습니다.
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
우리가 봐온 바와 같이요.
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
그리고 앞으로도 이어질 겁니다.
11:49
In America, internet
population, or penetration,
229
709823
2461
미국의 인터넷 사용 인구는
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
88%에 달하지만,
11:54
In China, the internet has still
only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
중국은 여전히
56%에 머물러 있습니다.
11:58
That means there are
over 600 million people
232
718649
2555
그 말은 6억 명의 사람들이
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
아직도 인터넷을 사용하지
않는다는 의미입니다.
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
미국의 경우 보다 거의 두 배입니다.
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
거대한 기회인 것입니다.
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
이 대체연료가 존재하는 곳이라면
12:12
be it in China or Africa,
Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
그곳이 중국이든 아프리카든,
혹은 중동이나 미국 심장부이든
12:17
we should endeavor to follow it
with capital and with effort,
238
737003
3836
우린 자본과 노력을 가지고 그곳을 쫓아
12:20
driving both economic
and societal impact all over the world.
239
740863
3683
경제적, 사회적으로 강력한 영향을
전 세계에 줄 수 있도록 노력해야 합니다.
12:25
Just imagine for a minute
what more could be possible
240
745176
3480
혜택 받지 못한 사람들의 세계적 요구가
12:28
if the global needs of the underserved
become the primary focus
241
748680
3886
우리 발명품의 주된 초점이 된다면
어떤 일들이 가능할지
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
잠시 생각해보십시오.
12:34
Thank you.
243
754481
1159
감사합니다.
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.