The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu

127,553 views ・ 2018-08-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mitali Chakradeo 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
1年に1度
00:14
the world's largest human migration happens in China.
1
14238
3448
世界最大の人々の移動が 中国で起こります
00:18
Over the 40-day travel period of Chinese New Year,
2
18310
2729
家族が再会、祝賀する―
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
40日間の旧正月の 旅行シーズンに
乗物での移動が 30億回行われるのです
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
00:26
Now, the most strenuous of these trips are taken
5
26596
2275
その旅の中でも 最も大変なのは
00:28
by the country's 290 million migrant workers,
6
28895
3257
2億9千万人の出稼ぎ労働者の旅です
00:32
for many of whom this is the one chance a year
7
32176
2526
彼らの多くにとって 実家に戻り そこに残された親や子供に会う
00:34
to go home and see parents and their left-behind children.
8
34726
3723
年に1度しかない機会です
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
でも旅の選択肢は 非常に限られています
00:42
plane tickets cost nearly half of their monthly salary.
10
42012
3470
航空券の値段は彼らの月給の ほぼ半分となります
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
だから彼らの多くは電車で移動します
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
平均移動距離は700キロ
00:50
The average travel time is 15 and a half hours.
13
50569
2485
平均移動時間は 15時間半になります
00:53
And the country's tracks now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
中国の鉄道は毎年 春節に 3億9千万人の旅行者に
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
対応しなければなりません
01:00
Until recently,
16
60688
1498
最近まで
出稼ぎ労働者はチケットを 買うために
01:02
migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
何時間も 時には何日も 長蛇の列に並ばなければならず
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
ダフ屋にだまし取られることも よくありました
01:10
And they still had to deal with near-stampede conditions
20
70630
3366
そして出発日が来たら 彼らは将棋倒しに近い状況に
立ち向かわなければ ならなかったのです
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
01:16
But technology has started to ease this experience.
22
76837
2756
でも技術のおかげで 状況は改善しつつあります
01:19
Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
今ではケータイ電子チケットが 売上の70%を占めており
01:22
greatly reducing the lines at train stations.
24
82864
2253
駅での待ち行列が大幅に 短くなっています
01:25
Digital ID scanners have replaced manual checks,
25
85141
2262
手動での改札は デジタルIDスキャナーに変わり
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
乗車手続きが 迅速化されています
01:29
and artificial intelligence is deployed across the network
27
89720
2770
人工知能が路線網 全体に展開され
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
経路を最適化しています
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
新しい解決策が創案されています
01:37
China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,
30
97649
3865
中国配車最大手の 滴滴出行(ディディチューシン)は
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
「ヒッチ」という新しいサービスを 開始しました
01:43
which matches car owners who are driving home
32
103427
2817
ヒッチは自家用車で帰省する人と
01:46
with passengers looking for long-distance routes.
33
106268
2841
長距離路線を探している 乗客とをマッチングします
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
わずか3年目にして
01:50
Hitch served 30 million trips in this past holiday season,
35
110822
3405
ヒッチはこの休暇シーズンに 3千万回の旅を提供しました
01:54
the longest of which was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
最長のドライブは 2,400キロを超えるものでした
01:57
That's about the distance from Miami to Boston.
37
117489
2786
これはほぼマイアミから ボストンまでの距離に相当します
02:01
This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
出稼ぎ労働者による 莫大なニーズが
全国の輸送システムに 迅速な改善と革新をもたらしたのです
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
02:09
Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
中国のインターネットは見慣れたやり方と 見慣れないやり方で発展しています
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
シリコンバレー同様に
02:16
some of the seismic shifts in technology and consumer behavior
42
136030
3301
技術や消費者行動における 劇的な変化の中には
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
科学技術研究の発展で 起こるもの
企業による欲求の追求で 起こるもの
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
02:23
with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
特権的な人々や若者の 気まぐれな行動で起こるものもあります
02:28
I am a product of the American tech industry,
46
148038
2809
私は 消費者としても 企業のリーダーとしても
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
アメリカハイテク産業の 申し子です
02:33
So I am well acquainted with this type of fuel.
48
153085
2600
だから このタイプの力については よく理解しています
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
でも 1年半ほど前
02:38
I moved from my home in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
ニューヨーク市から 香港に移り住み
02:40
to become the CEO of the South China Morning Post.
51
160758
2896
サウスチャイナ・モーニング・ポスト紙の CEOに就任し
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
この新たな見地に立ってみると
02:46
I've observed something that is far less familiar to me,
53
166633
3071
中国における革新や 多くの起業家たちを 後押ししている
02:49
propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
私には馴染みのないものを 目にしました
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
圧倒的な需要によって 喚起される経済は
02:57
that is serving an underprivileged populous,
56
177984
2736
恵まれない多くの人たちに サービスを提供しています
03:00
which has been separated for 30 years from China's economic boom.
57
180744
3494
彼らは中国経済の活況から 30年もの間 取り残されてきました
03:05
The stark gaps that exist between the rich and the poor,
58
185425
4065
著しい差が 富める者と貧しいもの
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
都市と地方
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
学歴ある者と 無学の者の間に存在し
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
このような格差が 土壌となって
03:16
that's ready for some incredible empowerment.
62
196176
3615
驚くべき力を産み出す 条件を作り出しています
03:19
So when capital and investment become focused on the needs of people
63
199815
3699
だから資本と投資の焦点が
経済的な階層の底辺にいる 人々のニーズに向けられたとき
03:23
who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,
64
203538
3738
03:27
that's when we start to see the internet truly become a job creator,
65
207300
5339
インターネットが 真に雇用を創出し
03:32
an education enabler
66
212663
1459
教育を広め
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
その他多くの進歩をもたらすのを 目にすることになります
03:37
Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
もちろん 中国はこの新たな力が 存在する唯一の場所ではないし
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
そのような革新が可能な 唯一の場所でもありません
03:44
But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,
70
224320
4334
でも国の規模の巨大さと 新興の超大国という地位のお陰で
03:48
the needs of its population have created an opportunity
71
228678
3023
国民のニーズは 注目せずにいられないほどの
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
影響をもたらす機会を 作り出しています
03:55
When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
中国のハイテク産業の 急速な成長を説明する時
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
観測筋の多くは2つの理由を 挙げることでしょう
04:01
The first is the 1.4 billion people that call China home.
75
241286
3405
1つ目は中国を祖国と呼ぶ 14億もの人々です
04:05
The second is the government's active participation --
76
245442
3516
2つ目は政府の積極的な参加です
04:08
or pervasive intervention, depending on how you view it.
77
248982
3174
広範に渡る介入という 見方もできますが
04:12
Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure
78
252732
3481
中央政府は何年にもわたって
ネットワークのインフラに 大規模な投資を行い
04:16
over the years,
79
256237
1174
04:17
creating an attractive environment for investment.
80
257435
2404
魅力的な投資環境を 作り出しています
04:19
At the same time, they've insisted on standards and regulation,
81
259863
3262
同時に基準と規制を強制し
これが 迅速な合意と 迅速な導入に繋がりました
04:23
which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
04:27
The world's largest pool of tech talent exists
83
267284
2968
世界最大のハイテク人材を 擁しているのは
04:30
because of the abundance of educational incentives.
84
270276
2784
教育に対する動機付けが 豊富にあるためです
04:33
And local, domestic companies, in the past, have been protected
85
273415
4360
そして 地方にある国内企業は
以前から 市場統制によって
04:37
from international competition
86
277799
1473
国際競争から 保護されてきました
04:39
by market controls.
87
279296
1413
04:41
Of course, you cannot observe the Chinese internet
88
281641
2388
もちろん 中国のインターネットを見れば
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
その広範な検閲と
04:46
and very serious concerns about dystopian monitoring.
90
286220
3254
ディストピア的監視の懸念に 気付かずにはいられません
04:49
As an example:
91
289998
1365
例えば
04:51
China is in the process of rolling out a social credit rating
92
291387
3000
中国は全国民を対象とした 社会的信用格付けを
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
展開しようとしていて
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
誠実さや正直さといった ごく質的な特性に基づいて
04:59
based on highly qualitative characteristics
95
299498
2143
国民に報酬を与えたり
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
制限を課したり しようとしているのです
05:04
At the same time,
97
304442
1968
同時に
中国は1億7千万台ある 監視カメラの多くに
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
05:08
across many of its 170 million closed-circuit cameras.
99
308308
4238
顔認識システムを 導入しつつあります
05:13
Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism
100
313458
4453
イスラム教徒少数民族が 常時監視されている新疆省では
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
犯罪やテロを予測するために
05:19
where the Muslim minority is already under constant surveillance.
102
319149
4136
人工知能が使われています
05:24
Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --
103
324353
4143
それにもかかわらず インターネットは発達し続け
私たちが思っているよりも はるかに大きくなっています
05:28
much bigger than I think most of us realize.
104
328520
2472
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
2017年末までに
05:33
the Chinese internet population had reached 772 million users.
106
333170
4447
中国のインターネット利用者数は 7億7200万人に達しました
05:37
That's larger than the populations of the United States, Russia,
107
337641
3015
これは 米国、ロシア ドイツ、イギリス
05:40
of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.
108
340680
3119
フランス、カナダの人口を 合わせたよりも多いのです
05:44
Ninety-eight percent of them are active on mobile.
109
344704
2365
そのうち98%が 携帯電話利用者で
05:47
Ninety-two percent of them use messaging apps.
110
347093
2356
92%がメッセージングアプリを 使用しています
05:49
There are now 650 million digital news consumers,
111
349823
3413
いまや ネットニュースの 利用者が6億5000万人
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
動画サービス視聴者が 5億8000万人います
05:56
and the country's largest e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
そして中国最大の電子商取引 プラットフォームであるタオバオワンは
05:59
now boasts 580 million monthly active users.
114
359657
3358
月間アクティブユーザー数が 5億8000万人であると誇っています
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
これはアマゾンより 8割も大きな数字です
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
いまや中国では オンデマンドの バイクや車を利用した移動が
06:09
now accounts for 10 billion trips a year in China.
117
369960
3079
年100億件に及びます
06:13
That's two-thirds of all trips taken around the world.
118
373357
3296
これは全世界合計の 3分の2に相当します
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
だから良し悪しがあります
06:20
The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
中国におけるインターネットが制限され 操作されているのは間違いありません
06:25
yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.
121
385538
4302
でもそれは大規模で 市民生活を大幅に改善してもいるのです
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
だから不完全ではあるにせよ
06:32
the growth of the Chinese internet should not be dismissed,
123
392403
3023
成長する中国のインターネットを 頭から否定するのではなく
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
真剣に検討する価値があるでしょう
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
きょうは あと2つ話をしましょう
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.
126
401776
4015
ルー・ツァオリョーは 江西省出身の34歳の技術者です
06:45
Now, his home region used to be extremely important to the Communist party
127
405815
3509
彼の故郷は 紅軍発祥の地であったため
共産党にとって非常に重要な 意味を持っていました
06:49
because this was the birthplace of the Red Army.
128
409348
2358
でも江西省は中国の 経済活動や
06:52
But over the decades, because of its separation
129
412046
2250
06:54
from the economic and manufacturing centers of the country,
130
414320
2877
製造業の中心から 離れていたので
何十年もの間に 重要性を失ってしまったのです
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
06:59
Luo, like so many in his generation, left home at a young age
132
419934
3159
ルーも同世代の多くと同様 大都市で仕事を探すために
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
若い時に家を出て
07:05
He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
中国のハイテク・ハブの1つである 深センに落ち着きました
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
若者が出て行くにつれて
07:10
these rural villages are left with only elderly,
136
430072
3132
農村には 高齢者ばかりが残され
07:13
who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.
137
433228
3391
悲惨な貧困から脱しようと 必死にあがいています
07:17
After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
村を出て9年後の2017年に ルーは江西省に戻ることにしました
07:22
because he believed that the booming e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
中国の急成長する電子商取引市場が
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
故郷の村を復活させるのに 役立つと思ったからです
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
地方によくあるように
07:30
Luo's home specialized in a very specific provincial craft --
142
450634
3640
ルーの家族も 地元の 特産品製造に携わっていました
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
彼らの場合 それは腐乳でした
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
それでルーは 町工場を立ち上げて
07:40
and started selling his locally made goods online.
145
460315
2823
地元特産品のオンライン販売を 始めました
07:43
There have been many years of consumption growth
146
463601
2279
中国の大都市では 長年にわたって
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
消費が拡大していましたが
07:47
But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
最近では テクノロジーのおかげで
中国の中・上流階級による 特産品の購入額が急増しています
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
07:53
WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers
150
473907
3117
WeChatその他の 電子商取引プラットフォームによって
地方の生産者が 元々の流通エリアをはるかに超えて
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
07:58
far beyond their original distribution areas.
152
478919
2843
商品を販売できるように なっています
08:02
Research companies actually track this impact
153
482886
2128
調査会社は「タオバオ村」と 呼ばれるものを数えることで
08:05
by counting what is called "Taobao villages."
154
485038
2587
このような影響の度合いを 追跡しています
08:07
This is any rural village where at least 10 percent of its households
155
487649
3706
「タオバオ村」というのは 少なくとも10%の世帯が
08:11
are selling goods online and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
オンラインで商品を販売し 収入を得ている村のことです
08:14
And the growth has been significant in the last few years.
157
494725
3342
これは この数年間で 著しい成長を遂げています
08:18
There were just 20 Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
タオバオ村は 2013年には わずか20村だけでしたが
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
2014年に212村
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
2015年に780村
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
2016年に1,300村となり
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
2017年末には2,100村を 超えています
08:30
They now account for nearly half a million active online stores,
163
510419
3620
現在 稼働中のオンラインストアが 約50万店舗あり
年間売上高は190億ドル
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
130万人の新規雇用を 創出しました
08:41
In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
ルーは村に戻った最初の年に 15人の村人を雇用して
08:45
And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.
167
525620
3101
約6万本の腐乳を販売しました
08:49
He expects to hire 30 more people in the next year,
168
529296
2801
需要の急激な増加に伴い 来年には
さらに30人の雇用を 見込んでいます
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
08:55
There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
中国全土に点在する農村部には 6千万の子供たちが取り残され
09:01
And they grow up with at least one parent far away from home,
171
541402
2897
子供の成長期に 親の少なくとも一方が
出稼ぎ労働者として 家を離れています
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
09:06
Alongside all the general hardships of rural life,
173
546307
2929
田舎暮らしの 全般的な困難に加え
09:09
they often have to travel vast and dangerous distances
174
549260
3019
彼らは学校に行くためにすら しばしば
長くて 危険な道のりを 通わなければなりません
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
そういう子供が 中国の小中学生の
09:15
of the country's primary and high school students.
177
555291
2921
3割を占めています
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.
178
558839
3174
10歳のチャン・ウェンシェンも その1人です
09:22
He walks an hour each way every single day to school,
179
562522
3579
彼は毎日 このような 人気もない風景の中
09:26
across these deep ravines, in an isolated landscape.
180
566125
3646
深い峡谷を片道1時間歩いて 学校に行くのです
09:30
But when he arrives at the small farming village in Gansu province,
181
570847
3389
でも甘粛省の小さな農村に着いても
09:34
he will find just two other students in this entire school.
182
574260
2994
学校全体で生徒は 他に2人しかいません
09:38
Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
チャンの学校のような 生徒が5人未満である学校は
09:41
that has less than five registered students.
184
581786
2542
甘粛省だけで1000校あります
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
限られた生徒間の交流と
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
資格を満たしていない教師
09:48
and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
断熱さえされていない 設備の整わない校舎で
09:52
rural students have long been disadvantaged,
188
592151
2699
僻地の生徒は長らく 不利な立場に置かれていて
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
高等教育への道が ほとんど閉ざされています
09:58
But Chang's future has been dramatically shifted
190
598331
3143
でもチャンの未来は 「サンシャイン教室」の設置に伴い
10:01
with the installation of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
劇的に変化しています
10:04
He's now part of a digital classroom of 100 students
192
604927
2689
彼は現在デジタル教室に 参加しています
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
28校にわたる 100人の生徒が
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
何百キロも離れた場所からの 資格を持った認定教師による
10:11
live-streaming from hundreds of miles away.
195
611958
2508
ライブストリーミング授業を 受けています
10:14
He has access to new subjects like music and art,
196
614998
2466
いまや音楽や美術などの 新しい科目に触れられ
10:17
to new friends
197
617488
1151
新しい友達もでき
10:18
and to experiences that extend far beyond his home.
198
618663
2810
自分の故郷の枠に収まらない 経験が得られます
10:22
Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
先日 チャンはデンマークにある フレデリクスボー城の博物館を
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
訪れることができました
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
もちろんオンラインでのことです
10:28
Now, online education has existed for many years outside of China.
202
628831
3667
中国の外ではオンライン教育が 何年も前から存在していましたが
10:32
But it has never reached truly transformative scale,
203
632919
3269
真に変革を起こすものでは ありませんでした
10:36
likely because traditional education systems
204
636212
2314
おそらくは 世界の他の技術的先進地では
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
従来の教育制度が はるかに進んでいて
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
はるかに安定している ためでしょう
でも中国の極端な地形や広さは
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
10:46
have created an enormous and immediate need for innovation.
208
646609
3312
大規模かつ即座に革新する必要を 生み出しました
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students
209
650863
3169
深センのある技術系 スタートアップ企業は
わずか1年で30万人の生徒を 擁するまでになりました
10:54
in just one year.
210
654056
1227
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
サウスチャイナ・モーニング・ ポスト紙の推定によると
10:57
there are now 55 million rural students across China
212
657450
3651
現在 中国全体で5500万人の 僻地の生徒が
ライブ・ストリーミング授業を 利用できるようになっています
11:01
that are addressable and accessible by live-streaming classes.
213
661125
3074
11:04
This market of need is larger than the entire US student population
214
664697
3849
ニーズが生み出すこの市場は
米国の幼稚園から高校までの 全生徒数よりも大きいのです
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
私がとても勇気づけられているのは
11:15
that private investment in ed-tech in China
217
675204
2905
中国のハイテク教育に 対する民間投資額が
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
年間10億ドルを超え
11:20
with another 30 billion dollars in public funding
219
680053
2850
さらに 300億ドルの 公的資金の投入が
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
今後2020年までに行われる ことになっているからです
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
中国のインターネットが 成長し続けるにつれて
11:29
even in its imperfection and restrictions and controls,
222
689974
3548
その欠点や規制や管理など にもかかわらず
11:33
the lives of its once-forgotten populations
223
693546
2253
かつては忘れられていた 人たちの生活が
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
不可逆的に改善しています
11:38
There is a focus on populations of need, not of want,
225
698997
3239
人々の欲求ではなくニーズを満たすことに 焦点が当てられているので
11:42
that has driven a lot of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
多くの好奇心や創造性が 掻き立てられ
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
目にしているような発展を 引っ張っているのです
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
そしてまだまだ 伸びしろがあります
11:49
In America, internet population, or penetration,
229
709823
2461
アメリカでは インターネット人口 つまり普及率は
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
現在88%に達していますが
11:54
In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
中国では インターネット人口は まだ56%に留まっています
11:58
That means there are over 600 million people
232
718649
2555
つまり まだネットに繋がっていない 人たちの数が
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
6億人を超えているのです
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
これは米国の人口の約2倍です
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
ここには莫大な機会が存在します
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
この経済の代替燃料が あるところなら
12:12
be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
それが 中国、アフリカ、東南アジア アメリカの中央部など どこであれ
12:17
we should endeavor to follow it with capital and with effort,
238
737003
3836
我々は資本と努力をもって これを後押しすべきです
12:20
driving both economic and societal impact all over the world.
239
740863
3683
それが世界中で 経済的にも 社会的にも影響を及ぼすのです
12:25
Just imagine for a minute what more could be possible
240
745176
3480
ちょっと想像してみて下さい 恵まれない人たちの世界的なニーズが
12:28
if the global needs of the underserved become the primary focus
241
748680
3886
発明の最優先のテーマとなったら さらに何が可能になるのでしょうか?
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
発明の最優先のテーマとなったら さらに何が可能になるのでしょうか?
12:34
Thank you.
243
754481
1159
ありがとうございました
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7