The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu

127,553 views ・ 2018-08-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
هر ۱۲ ماه،
00:14
the world's largest human migration happens in China.
1
14238
3448
بزرگترین مهاجرت جهانی انسان‌ها در چین اتفاق می‌افتد.
00:18
Over the 40-day travel period of Chinese New Year,
2
18310
2729
در طول ۴۰ روز تعطیلات سال نو چینی،
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
سه میلیارد سفر،
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
برای به هم رسیدن خانواده‌‌ها و اجرای مراسم انجام می‌شود.
00:26
Now, the most strenuous of these trips are taken
5
26596
2275
بیشترین این سفر‌ها
00:28
by the country's 290 million migrant workers,
6
28895
3257
توسط ۲۹۰ میلیون کارگر مهاجر انجام می‌شود،
00:32
for many of whom this is the one chance a year
7
32176
2526
که برای خیلی از آنها فرصتی سالانه‌است
00:34
to go home and see parents and their left-behind children.
8
34726
3723
تا به خانه روند و پدر و مادرشان و فرزندان به جا مانده را ببینند.
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
اما انتخاب‌های سفر خیلی محدودند؛
00:42
plane tickets cost nearly half of their monthly salary.
10
42012
3470
بلیط هواپیما نزدیک به نصف حقوق ماهانه‌شان است.
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
پس بیشترشان، قطار را انتخاب می‌کنند.
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
متوسط مسافت سفرشان ۷۰۰ کیلومتر است.
00:50
The average travel time is 15 and a half hours.
13
50569
2485
و متوسط زمان سفرشان ۱۵ ساعت و نیم.
00:53
And the country's tracks now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
و خطوط راه‌ آهن سفر ۳۹۰ میلیون نفر را
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
در هر جشن بهاره به عهده دارند.
01:00
Until recently,
16
60688
1498
تا همین اواخر،
01:02
migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
کارگران مهاجر باید ساعت‌های طولانی در صف می‌ایستادند -- شاید روز‌ها --
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
تا بلیطی بخرند،
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
خیلی اوقات با قیمت‌های گزاف از بازار سیاه.
01:10
And they still had to deal with near-stampede conditions
20
70630
3366
و باید مواظب هجوم جمعیت هم باشند
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
وقتی که نهایتا روز سفرشان می رسد.
01:16
But technology has started to ease this experience.
22
76837
2756
اما فناوری شروع به ساده کردن این فرآیند کرده است.
01:19
Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
بلیط‌‌های دیجیتال و از طریق تلفن همراه حالا ۷۰ درصد فروش را تشکیل می‌دهند،
01:22
greatly reducing the lines at train stations.
24
82864
2253
صف‌های فروش را تا میزان زیادی در ایستگاه‌های قطار کاهش داده‌اند.
01:25
Digital ID scanners have replaced manual checks,
25
85141
2262
اسکنر‌های دیجیتال کارت‌های شناسایی جایگزین روش‌های دستی شده‌اند،
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
01:29
and artificial intelligence is deployed across the network
27
89720
2770
سرعت سوار شدن را بالا برده‌است،
و هوش مصنوعی در شبکه استفاده شده
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
برای بهینه سازی مسیر‌های سفر.
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
راه‌ حل‌های جدیدی اختراع شده.
01:37
China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,
30
97649
3865
بزرگترین زیرساخت مدیریت تاکسی چین، دیدی چوسینگ نام دارد.
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
که در سرویس جدیدی به نام هیچ فعال می‌شود.
01:43
which matches car owners who are driving home
32
103427
2817
و صاحبان اتومبیلی که به خانه می‌روند را
01:46
with passengers looking for long-distance routes.
33
106268
2841
به مسافرانی که دنبال مسیر‌های طولانی هستند متصل می‌کند.
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
تنها در سال سوم،
01:50
Hitch served 30 million trips in this past holiday season,
35
110822
3405
هیچ به ۳۰ میلیون سفر در فصل تعطیلات گذشته خدمت رسانی کرده،
01:54
the longest of which was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
که طولانی‌ترینش بیش از ۱٫۵۰۰ مایل بوده است.
01:57
That's about the distance from Miami to Boston.
37
117489
2786
این تقریبا فاصله میان بوستون تا میامی است.
02:01
This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
نیاز بیش از حد به کارگران مهاجر نیروی محرک نوآوری و توسعه
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
در سیستم‌های حمل و نقل سراسر کشور بوده است.
02:09
Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
اینترنت چین در مسیر‌هایی آشنا و نامشخص توسعه یافته است.
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
درست مانند سیلیکون‌ولی،
02:16
some of the seismic shifts in technology and consumer behavior
42
136030
3301
برخی از تحولات اساسی در فناوری و رفتار مصرف کنندگان
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
بر مبنای تحقیقات دانشگاهی بوده است،
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
بر مبنای خواسته‌های شرکت‌ها بوده است،
02:23
with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
و هر از چندی با جرقه‌هایی از علایق جوانان خاص.
02:28
I am a product of the American tech industry,
46
148038
2809
من محصول صنعت فناوری آمریکا هستم،
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
هم به عنوان یک مصرف کننده و هم یک مدیر شرکت.
02:33
So I am well acquainted with this type of fuel.
48
153085
2600
به همین خاطر کاملا با این مولد آشنا هستم.
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
اما حدود یک سال و نیم پیش،
02:38
I moved from my home in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
من از خانه‌ام در نیویورک به هنگ کنگ رفتم
02:40
to become the CEO of the South China Morning Post.
51
160758
2896
تا مدیر عامل روزنامه پست صبح‌گاهی چین جنوبی شوم.
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
و از این دیدگاه جدید،
02:46
I've observed something that is far less familiar to me,
53
166633
3071
چیزی را مشاهده می‌کردم که برایم کمتر آشنا بود،
02:49
propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
پیشی گرفتن نوآوری در چین و بسیاری از کارآفرینانش.
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
این اقتصادی است به شدت نیازمند
02:57
that is serving an underprivileged populous,
56
177984
2736
که به جمعیت تنگدست خود خدمت می‌کند،
03:00
which has been separated for 30 years from China's economic boom.
57
180744
3494
که برای ۳۰ سال از رشد اقتصادی چین جدا افتاده بود.
03:05
The stark gaps that exist between the rich and the poor,
58
185425
4065
فاصله واضحی میان فقیر و غنی وجود دارد،
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
میان شهری و روستایی
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
یا دانشگاهی و درس نخوانده --
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
این فواصل، خاکی را ایجاد کرده‌اند
03:16
that's ready for some incredible empowerment.
62
196176
3615
که آماده رشد شگفت‌آوری است.
03:19
So when capital and investment become focused on the needs of people
63
199815
3699
پس وقتی که پول و سرمایه بر نیاز‌های مردمی متمرکز شود
03:23
who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,
64
203538
3738
که از پله‌های پایینی نردبان اقتصاد آویزانند،
03:27
that's when we start to see the internet truly become a job creator,
65
207300
5339
این وقتی است که ما اینترنت را واقعا به صورت مولد کار می‌بینیم،
03:32
an education enabler
66
212663
1459
و عامل توانایی در آموزش
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
و از خیلی طرق دیگر، راهی به جلو.
03:37
Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
مسلم است که، چین تنها محلی که این سوخت جایگزین وجود دارد نیست،
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
و نه تنها جایی که این موضوع ممکن است.
03:44
But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,
70
224320
4334
اما بدلیل اندازه کشور و وضعیت آن به عنوان ابر‌قدرت در حال رشد،
03:48
the needs of its population have created an opportunity
71
228678
3023
نیاز‌های جمعیتش فرصتی را ایجاد کرده
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
تا اثری قانع کننده داشته باشد.
03:55
When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
وقتی که رشد سریع صنعت فناوری در چین را توضیح می‌دهی،
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
خیلی از ناظران دو دلیل را ذکر می‌کنند.
04:01
The first is the 1.4 billion people that call China home.
75
241286
3405
اولین آن ۱/۴ میلیارد مردمی است که چین را خانه می‌نامند.
04:05
The second is the government's active participation --
76
245442
3516
دومین دلیل مشارکت فعال دولت است --
04:08
or pervasive intervention, depending on how you view it.
77
248982
3174
یا مداخله گسترده، بستگی دارد که چطور ببینید.
04:12
Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure
78
252732
3481
اکنون، مقامات مرکزی سرمایه‌گذاری سنگینی در زیر‌ساخت‌های شبکه
04:16
over the years,
79
256237
1174
در طول سالها کرده‌اند،
04:17
creating an attractive environment for investment.
80
257435
2404
ایجاد محیطی جذاب برای سرمایه‌گذاری.
04:19
At the same time, they've insisted on standards and regulation,
81
259863
3262
در همان زمان، آنها روی استاندارد‌ها و مقررات تاکید داشته‌اند،
04:23
which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
که منجر به توافقی سریع و نتیجتاً، بهره‌برداری سریع شده است.
04:27
The world's largest pool of tech talent exists
83
267284
2968
این بزرگترین مجموعه استعداد‌های فناوری در جهان است
04:30
because of the abundance of educational incentives.
84
270276
2784
که بدلیل گستردگی مزیت‌های آموزشی ایجاد شده است.
04:33
And local, domestic companies, in the past, have been protected
85
273415
4360
و شرکت های محلی، داخلی، در گذشته
04:37
from international competition
86
277799
1473
از رقابت‌های جهانی
04:39
by market controls.
87
279296
1413
با کنترل بازار محافظت می‌شده‌اند.
04:41
Of course, you cannot observe the Chinese internet
88
281641
2388
البته، اینترنت چین قابل مشاهده نیست
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
بدون وجود گسترده سانسور
04:46
and very serious concerns about dystopian monitoring.
90
286220
3254
و نگرانی‌های خیلی جدی درباره نظارتهای نامناسب.
04:49
As an example:
91
289998
1365
برای مثال:
04:51
China is in the process of rolling out a social credit rating
92
291387
3000
چین در حال ایجاد رده‌بندی اعتباری اجتماعی است
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
برای کل جمعیت کشور،
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
که به شهروندان امتیاز می‌دهد یا محدودشان می‌کند،
04:59
based on highly qualitative characteristics
95
299498
2143
بر مبنای ویژگی‌هایی کاملا کیفی
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
مانند صداقت یا درستی.
05:04
At the same time,
97
304442
1968
در همان زمان،
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
چین مشغول پیاده‌سازی قابلیت تشخیص چهره
05:08
across many of its 170 million closed-circuit cameras.
99
308308
4238
در ۱۷۰ میلیون دوربین مداربسته‌اش می‌باشد.
05:13
Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism
100
313458
4453
هوش مصنوعی برای پیش‌بینی جرم و تروریسم
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
در استان ژین‌جیانگ مورد استفاده قرار می‌گیرد.
05:19
where the Muslim minority is already under constant surveillance.
102
319149
4136
جایی که اقلیت مسلمان تحت نظارتی دائمی است.
05:24
Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --
103
324353
4143
با این وجود، اینترنت در حال رشد است، و چنان بزرگ است --
05:28
much bigger than I think most of us realize.
104
328520
2472
بزرگتر از اندازه‌ای که بیشتر ما درک می‌کنیم.
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
در انتهای ۲۰۱۷،
05:33
the Chinese internet population had reached 772 million users.
106
333170
4447
کاربران چینی اینترنت به ۷۷۲ میلیون نفر رسیدند.
05:37
That's larger than the populations of the United States, Russia,
107
337641
3015
که بیشتر از تمام جمعیت ایلات متحده، روسیه،
05:40
of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.
108
340680
3119
آلمان، انگلستان، فرانسه و کانادا روی هم است.
05:44
Ninety-eight percent of them are active on mobile.
109
344704
2365
نود و هشت درصد آنها روی تلفن همراه فعال هستند.
05:47
Ninety-two percent of them use messaging apps.
110
347093
2356
نود و دو درصد آنها از برنامه‌های پیام‌رسان استفاده می‌کنند.
05:49
There are now 650 million digital news consumers,
111
349823
3413
حالا ۶۵۰ میلیون مصرف کننده خبر‌های دیجیتال وجود دارد،
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
۵۸۰ میلیون مصرف کننده فیلم‌های دیجیتال،
05:56
and the country's largest e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
و بزرگترین زیر‌ساخت تجارت الکترونیک کشور، تائوبائو،
05:59
now boasts 580 million monthly active users.
114
359657
3358
داشتن ۵۸۰ میلیون کاربر ماهانه را به همه نمایش می‌دهد.
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
که نزدیک به ۸۰ درصد بزرگتر از آمازون است.
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
سفر بسته-به‌درخواست، بین دوچرخه و خودرو،
06:09
now accounts for 10 billion trips a year in China.
117
369960
3079
دارای مشترکینی نزدیک به ۱۰ میلیارد سفر سالانه در چین است.
06:13
That's two-thirds of all trips taken around the world.
118
373357
3296
این یعنی دو-سوم کل سفر‌ها در کل جهان.
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
پس بسته بسیار متنوعی است.
06:20
The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
اینترنت به شکلی محدود شده، و شاید دستکاری شده در چین وجود دارد،
06:25
yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.
121
385538
4302
با این وجود بسیار گسترده است و به شدت زندگی شهروندان را بهبود داده است.
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
پس حتی با وجود نقص‌هایش،
06:32
the growth of the Chinese internet should not be dismissed,
123
392403
3023
از رشد اینترنت چین نباید غافل بود،
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
و ارزش بررسی دقیق ما را دارد.
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
بگذارید امروز دو داستان دیگر هم بگویم.
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.
126
401776
4015
لیو ژائولیو یک مهندس ۳۴ ساله از استان جیانگ ژی است.
06:45
Now, his home region used to be extremely important to the Communist party
127
405815
3509
منطقه‌ای که خانه‌اش در آن قرار دارد بسیار برای حزب کمونیست مهم بوده
06:49
because this was the birthplace of the Red Army.
128
409348
2358
چون اینجا محل تولد ارتش سرخ است.
06:52
But over the decades, because of its separation
129
412046
2250
اما در طول دهه‌ها، بخاطر جدایی آن
06:54
from the economic and manufacturing centers of the country,
130
414320
2877
از مراکز اقتصادی و تولیدی کشور،
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
بتدریج از ارزش افتاد.
06:59
Luo, like so many in his generation, left home at a young age
132
419934
3159
لیو، مثل خیلی از هم دوره‌ای‌هایش، خانه را در جوانی ترک کرد
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
تا در شهر‌های بزرگ بدنبال کار باشد.
07:05
He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
نهایتا به شِنژن رفت، که یکی از مراکز فناوری چین است.
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
به عنوان یک مهاجر جوان،
07:10
these rural villages are left with only elderly,
136
430072
3132
دهکده‌های روستایی تنها با افراد مسن رها شدند،
07:13
who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.
137
433228
3391
که به سختی خود را بالا‌تر از فقر مطلق نگاه می‌داشتند.
07:17
After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
بعد از نه سال، لیو تصمیم گرفت تا در ۲۰۱۷ به جیانگژی بازگردد،
07:22
because he believed that the booming e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
چون معتقد بود که ایجاد یک بازار تجارت الکترونیک در چین
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
می‌تواند به او برای احیای روستایش کمک کند.
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
مانند خیلی از جوامع روستایی،
07:30
Luo's home specialized in a very specific provincial craft --
142
450634
3640
زادگاه لیو در نوع خاصی از صنایع دستی استانی متخصص بود --
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
در این مورد، تولید نوعی کنجاله لوبیای تخمیر شده.
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
پس او کارخانه کوچکی را ایجاد
07:40
and started selling his locally made goods online.
145
460315
2823
و شروع به فروش محصولات محلی خود به شکل آنلاین کرد.
07:43
There have been many years of consumption growth
146
463601
2279
سالها رشد مصرف گرایی
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
در شهر‌های بزرگ چین اتفاق افتاده بود.
07:47
But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
اما این اواخر، فناوری محرک انفجاری در فروش محصولات سنتی
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
در میان اقشار متوسط و بالای چین بود.
07:53
WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers
150
473907
3117
وی‌چت و دیگر زیر‌ساخت‌های تجارت الکترونیک اجازه می‌دادند تا تولید کنندگان روستایی
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
بازاریابی و فروش محصولاتشان را
07:58
far beyond their original distribution areas.
152
478919
2843
بسیار فراتر از محدوده‌های توزیع اولیه‌شان انجام دهند.
08:02
Research companies actually track this impact
153
482886
2128
شرکت‌های تحقیقاتی این تاثیر را واقعا
08:05
by counting what is called "Taobao villages."
154
485038
2587
با شمردن آنچه «روستا‌های تائوبائو» نامیده می‌شود دنبال می‌کنند.
08:07
This is any rural village where at least 10 percent of its households
155
487649
3706
که یک دهکده روستایی است که حد‌اقل ۱۰ درصد از خانوار‌هایش
08:11
are selling goods online and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
محصولاتشان را آنلاین می‌فروشند و مقدار مشخصی درآمد دارند.
08:14
And the growth has been significant in the last few years.
157
494725
3342
و این رشد در سالهای اخیر چشمگیر بوده است.
08:18
There were just 20 Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
در سال ۲۰۱۳ تنها ۲۰ دهکده تائوبائو وجود داشت،
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
در ۲۰۱۴ تعداد ۲۱۲،
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
در ۲۰۱۵ تعداد ۷۸۰،
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
در ۲۰۱۶ تعداد ۱٫۳۰۰،
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
و در انتهای ۲۰۱۷ بیش از ۲٫۱۰۰ عدد.
08:30
They now account for nearly half a million active online stores,
163
510419
3620
که اکنون پاسخگوی نزدیک به نیم میلیون فروشگاه فعال آنلاین هستند،
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
با فروش سالانه ۱۹ میلیارد دلار
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
و ایجاد ۱/۳ میلیون شغل جدید.
08:41
In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
سال اولی که لیو به خانه برگشت، توانست ۱۵ روستایی را استخدام کند.
08:45
And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.
167
525620
3101
و نزدیک به ۶۰٫۰۰۰ بسته کنجاله لوبیای تخمیر شده را بفروشد،
08:49
He expects to hire 30 more people in the next year,
168
529296
2801
فکر می‌کرد که سال بعد ۳۰ نفر را استخدام می‌کند،
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
اما تقاضا به سرعت افزایش یافت.
08:55
There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
نزدیک به ۶۰ میلیون کودک در مناطق روستایی چین پشت سر والدینشان باقی مانده‌اند.
09:01
And they grow up with at least one parent far away from home,
171
541402
2897
و در حالی بزرگ می‌شوند که حداقل یکی از والدین‌شان دور از خانه،
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
به عنوان کارگر مهاجر کار می‌کند.
09:06
Alongside all the general hardships of rural life,
173
546307
2929
در کنار تمامی سختی‌های زندگی روستایی،
09:09
they often have to travel vast and dangerous distances
174
549260
3019
اغلب باید فواصلی طولانی و خطر‌ناک را تنها
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
برای مدرسه رفتن طی می‌کردند.
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
آنها حدود ۳۰ درصد
09:15
of the country's primary and high school students.
177
555291
2921
دانش‌آموزان ابتدایی و دبیرستانی کشور را تشکیل می‌دهند.
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.
178
558839
3174
چانگ ونگژوان ۱۰ ساله یکی از این دانش آموزان است.
09:22
He walks an hour each way every single day to school,
179
562522
3579
هر روز یک ساعت از هر سو تا مدرسه پیاده روی می‌کند،
09:26
across these deep ravines, in an isolated landscape.
180
566125
3646
که در مسیرش دره‌های عمیق، در مناطقی دور افتاده قرار دارد.
09:30
But when he arrives at the small farming village in Gansu province,
181
570847
3389
اما وقتی که به دهکده روستایی کوچک در استان گانسو می‌رسد،
09:34
he will find just two other students in this entire school.
182
574260
2994
تنها دو دانش‌آموز دیگر در کل مدرسه کنار او هستند.
09:38
Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
مدرسه چانگ اکنون یکی از ۱٫۰۰۰ مدرسه‌ تنها در استان گانسو است
09:41
that has less than five registered students.
184
581786
2542
که کمتر از ۵ دانش‌آموز ثبت نام شده دارد.
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
پس با کم شدن ارتباط دانش‌آموزان،
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
با معلم‌هایی کم‌سواد
09:48
and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
مدارسی که تجهیزات کمی دارند و عایق‌بندی خوبی ندارند،
09:52
rural students have long been disadvantaged,
188
592151
2699
دانش‌آموزان روستایی مدت‌هاست،
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
که از دسترسی به آموزش‌های دانشگاهی محروم هستند.
09:58
But Chang's future has been dramatically shifted
190
598331
3143
اما آینده چانگ به شدت
10:01
with the installation of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
با نصب «اتاق درس رنگین کمان» تغییر کرده است.
10:04
He's now part of a digital classroom of 100 students
192
604927
2689
او حالا عضوی از کلاس درسی ۱۰۰ نفره است
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
که در ۲۸ مدرسه مختلف پخش شده،
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
که توسط معلمینی با سواد و دارای مجوز
10:11
live-streaming from hundreds of miles away.
195
611958
2508
که از صد‌ها مایل دورتر پخش می‌شود تدریس می‌گردد.
10:14
He has access to new subjects like music and art,
196
614998
2466
می تواند به موضوعات جدیدی مانند موسیقی و هنر،
10:17
to new friends
197
617488
1151
دوستان جدید
10:18
and to experiences that extend far beyond his home.
198
618663
2810
و تجربیاتی خیلی دورتر از خانه‌اش دسترسی داشته باشد.
10:22
Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
اخیرا، چانگ حتی از موزه قلعه فردریکسبورگ بازدید کرد
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
در دانمارک --
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
البته، بصورت مجازی.
10:28
Now, online education has existed for many years outside of China.
202
628831
3667
آموزش آنلاین سالهاست که بیرون از چین وجود دارد.
10:32
But it has never reached truly transformative scale,
203
632919
3269
اما هیچ‌وقت به این اندازه دگرگون کننده نرسیده بود،
10:36
likely because traditional education systems
204
636212
2314
شاید به خاطر اینکه سیستم‌های آموزشی سنتی
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
در دیگر مراکز فناوری جهان
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
بسیار پیشرفته‌تر و تثبیت‌شده‌تر هستند.
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
اما گستره سرزمینی و اندازه‌های عظیم چین
10:46
have created an enormous and immediate need for innovation.
208
646609
3312
نیازی عظیم و لحظه‌ای برای نوآوری ایجاد کرده.
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students
209
650863
3169
یک استارت-آپ فناوری در شِنژن ایجاد شده که تا ۳۰۰٫۰۰۰ دانش‌آموز
10:54
in just one year.
210
654056
1227
تنها ظرف یکسال رشد کرده.
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
و با بهترین تخمین‌های ما در روزنامه پست،
10:57
there are now 55 million rural students across China
212
657450
3651
اکنون ۵۵ میلیون دانش‌آموز در مناطق روستایی چین وجود دارند
11:01
that are addressable and accessible by live-streaming classes.
213
661125
3074
که می‌توان آنها را در کلاس‌های پخش زنده شرکت داد.
11:04
This market of need is larger than the entire US student population
214
664697
3849
نیاز این بازار بزرگتر از کل جمعیت دانش‌آموزی ایالات متحده
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
از کودکستان تا کلاس ۱۲ است.
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
پس من بی‌نهایت دلگرم شدم
11:15
that private investment in ed-tech in China
217
675204
2905
که سرمایه گذاری خصوصی در فناوری آموزشی در چین
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
از یک میلیارد دلار در سال فراتر رفته است
11:20
with another 30 billion dollars in public funding
219
680053
2850
که ۳۰ میلیارد دلار سرمایه گزاری دیگر دولتی
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
تا سال ۲۰۲۰ تعهد گردیده است.
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
همچنان که اینترنت در چین رشد می‌کند،
11:29
even in its imperfection and restrictions and controls,
222
689974
3548
حتی با وجود نقصان‌ها محدودیت‌ها و کنترل‌ها،
11:33
the lives of its once-forgotten populations
223
693546
2253
زندگی‌های بخش‌های فراموش شده جمعیتش
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
به شکل غیر قابل بازگشتی ارتقا یافته است.
11:38
There is a focus on populations of need, not of want,
225
698997
3239
تمرکزی که روی جمعیت نیازمند است، نه خواسته‌ها،
11:42
that has driven a lot of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
که محرک کنجکاوی‌ زیاد، خلاقیت
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
و پیشرفت‌هایی است که می بینیم.
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
همچنان چیز‌های زیاد دیگری هم خواهند آمد.
11:49
In America, internet population, or penetration,
229
709823
2461
در آمریکا جمعیت اینترنت، یا ضریب نفوذ،
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
اکنون به ۸۸ درصد رسیده.
11:54
In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
در چین، هنوز ۵۶ درصد جمعیت به اینترنت دسترسی دارند.
11:58
That means there are over 600 million people
232
718649
2555
این یعنی بیش از ۶۰۰ میلیون نفر
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
هنوز متصل نیستند.
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
تقریبا دو برابر جمعیت آمریکا.
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
یک فرصت عظیم.
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
هرزمان که این مولد جایگزین موجود است،
12:12
be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
حالا چین باشد یا آفریقا، آسیای جنوب شرقی یا آمریکای مرکزی،
12:17
we should endeavor to follow it with capital and with effort,
238
737003
3836
باید آن را با سرمایه و جدیت دنبال کنیم،
12:20
driving both economic and societal impact all over the world.
239
740863
3683
که محرک تاثیرات اقتصادی و اجتماعی در سر‌تاسر جهان است.
12:25
Just imagine for a minute what more could be possible
240
745176
3480
تنها دقیقه‌ای فکر کن به چه چیز‌هایی می‌شود دست‌ یافت
12:28
if the global needs of the underserved become the primary focus
241
748680
3886
اگر نیازهای جهانی محرومان هدف اصلی
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
ابداعات ما باشد.
12:34
Thank you.
243
754481
1159
متشکرم.
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7