The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu

128,000 views ・ 2018-08-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Furkan Zonturoğlu Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
Çin'de her 12 ayda bir dünyanın en büyük insan göçü gerçekleşiyor.
00:14
the world's largest human migration happens in China.
1
14238
3448
00:18
Over the 40-day travel period of Chinese New Year,
2
18310
2729
40 günü aşkın bir seyahat dönemi bulunan Çin yeni yılında,
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
aileler toplanıp kutlamalar yaparken üç milyar yolculuk yapılıyor.
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
00:26
Now, the most strenuous of these trips are taken
5
26596
2275
Bu yolculukların en yorucu olanları ise
00:28
by the country's 290 million migrant workers,
6
28895
3257
ailelerini ve geride bıraktıkları çocuklarını görmek için
tek fırsatı bu zaman dilimi olan
00:32
for many of whom this is the one chance a year
7
32176
2526
00:34
to go home and see parents and their left-behind children.
8
34726
3723
290 milyon göçmen çalışan tarafından yapılıyor.
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
Fakat ulaşım imkanları çok kısıtlı.
Uçak biletleri neredeyse aylık maaşlarının yarısı.
00:42
plane tickets cost nearly half of their monthly salary.
10
42012
3470
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
Bu yüzden birçoğu tren kullanıyor.
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
Yolculuklar ortalama 700 kilometre.
00:50
The average travel time is 15 and a half hours.
13
50569
2485
Ortalama seyahat süresi ise on beş buçuk saat.
00:53
And the country's tracks now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
Ülkedeki demir yolları, her bahar festivalinde
390 milyon yolcu taşıyor.
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
01:00
Until recently,
16
60688
1498
Bu zamana dek göçmen çalışanlar,
01:02
migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
sadece bilet alabilmek için saatlerce, bazen günlerce kuyruklarda bekler,
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
dolandırıcılar tarafından sık sık kandırılırlardı.
01:10
And they still had to deal with near-stampede conditions
20
70630
3366
Yolculuk günü geldiğinde ise
bir izdiham ile başa çıkmak zorunda kalıyorlardı.
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
01:16
But technology has started to ease this experience.
22
76837
2756
Neyse ki teknoloji bu deneyimi kolaylaştırmaya başladı.
01:19
Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
Mobil ve dijital biletler artık satışların yüzde 70'ini oluşturuyor
01:22
greatly reducing the lines at train stations.
24
82864
2253
ve tren istasyonlarındaki kuyrukları büyük ölçüde azaltıyor.
01:25
Digital ID scanners have replaced manual checks,
25
85141
2262
Elle yapılan kontrollerin yerini dijital numara okuyucuları aldı,
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
biniş işlemleri hızlandı.
01:29
and artificial intelligence is deployed across the network
27
89720
2770
Yapay zeka, rotaları optimize etmek için
bilgisayar ağlarında yoğun bir şekilde kullanılıyor.
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
Yeni çözümler geliştirildi.
01:37
China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,
30
97649
3865
Çin'in en büyük taksi çağırma platformu olan Didi Chuxing,
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
Hitch adında yeni bir hizmet başlattı.
01:43
which matches car owners who are driving home
32
103427
2817
Bunun sayesinde evine giden sürücüler ile
01:46
with passengers looking for long-distance routes.
33
106268
2841
uzun yola gitmeyi düşünen yolcular eşleşiyor.
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
Hitch daha üçüncü yılında
01:50
Hitch served 30 million trips in this past holiday season,
35
110822
3405
ve geçtiğimiz tatil sezonunda en uzunu 2400 kilometreden fazla,
01:54
the longest of which was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
30 milyon yolculuk yapılmasını sağladı.
01:57
That's about the distance from Miami to Boston.
37
117489
2786
Bu uzaklık yaklaşık olarak Miami-Boston arası demek.
02:01
This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
Göçmenlerin bu muazzam büyüklükteki ihtiyacı,
ülkenin taşımacılık sisteminde hızlı bir yükseliş ve inovasyonu tetikledi.
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
02:09
Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
Çin'de internet bazı yönlerden benzer,
bazı yönlerden farklı bir şekilde gelişim gösterdi.
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
Silikon Vadisi'nde olduğu gibi
02:16
some of the seismic shifts in technology and consumer behavior
42
136030
3301
nadiren görülen, ayrıcalık ve gençliğin hevesiyle
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
akademik araştırmalar ile kuruluşların istekleri doğrultusunda
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
teknoloji ve tüketici davranışında bazı sismik değişimler gerçekleştirildi.
02:23
with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
Hem tüketici hem şirket yöneticisi olarak,
02:28
I am a product of the American tech industry,
46
148038
2809
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
Amerikan teknoloji endüstrisinin bir ürünüyüm.
02:33
So I am well acquainted with this type of fuel.
48
153085
2600
Bu tarzda bir motivasyona aşinayım.
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
Fakat bir buçuk yıl önce
02:38
I moved from my home in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
South China Morning Post'un CEO'su olmak için
02:40
to become the CEO of the South China Morning Post.
51
160758
2896
New York'taki evimden Hong Kong'a taşındım
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
ve bu yeni bakış açısıyla
02:46
I've observed something that is far less familiar to me,
53
166633
3071
Çin'deki birçok yeniliği ve birçok girişimcisini motive eden,
02:49
propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
bana çok da tanıdık gelmeyen bir şey gözlemledim.
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
Bu, ayrıcalıklı olmayan bir kalabalığa hizmet eden
02:57
that is serving an underprivileged populous,
56
177984
2736
Çin'in ekonomik büyümesinden 30 yıldır mahrum bırakılmış
03:00
which has been separated for 30 years from China's economic boom.
57
180744
3494
karşı konulmaz bir ihtiyaç ekonomisiydi.
03:05
The stark gaps that exist between the rich and the poor,
58
185425
4065
Zengin ile fakir,
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
köy ile kent
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
ya da eğitimsiz ile akademisyen arasındaki uçurum
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
inanılmaz derecede güçlenmeye hazır bir zemin oluşturuyor.
03:16
that's ready for some incredible empowerment.
62
196176
3615
03:19
So when capital and investment become focused on the needs of people
63
199815
3699
Bu yüzden ne zaman ki sermaye ve yatırım,
03:23
who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,
64
203538
3738
ekonomik yapının alt basamaklarındaki insanların ihtiyaçlarına odaklanır,
03:27
that's when we start to see the internet truly become a job creator,
65
207300
5339
işte o zaman internetin gerçekten bir meslek üreticisi,
03:32
an education enabler
66
212663
1459
eğitim sağlayıcısı ve birçok farklı şekillerde
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
ileriye doğru bir yol olduğunu görürüz.
03:37
Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
Tabii ki Çin bu alternatifin var olduğu
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
ya da var olabileceği tek yer değil.
03:44
But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,
70
224320
4334
Ancak ülkenin büyüklüğü ve süper güç statüsü ile yükselişi nedeniyle
03:48
the needs of its population have created an opportunity
71
228678
3023
nüfusunun ihtiyaçları gerçekten güçlü bir vuruş için bir fırsat yarattı.
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
03:55
When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
Çin'in teknoloji endüstrisinin hızlı büyümesini açıklarken
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
birçok gözlemci iki sebep belirtecektir:
04:01
The first is the 1.4 billion people that call China home.
75
241286
3405
İlki 1,4 milyar insanın Çin'e "Evim" demesi.
04:05
The second is the government's active participation --
76
245442
3516
İkincisi ise hükümetin aktif katılımı ya da yaygın müdahalesi,
04:08
or pervasive intervention, depending on how you view it.
77
248982
3174
nasıl ifade ettiğiniz bakış açınıza bağlı.
04:12
Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure
78
252732
3481
Şu anda merkez otoriteler network altyapısına
yıllar içerisinde ciddi miktarda harcama yaptığından
04:16
over the years,
79
256237
1174
04:17
creating an attractive environment for investment.
80
257435
2404
yatırım için çekici bir ortam yaratılmış durumda.
04:19
At the same time, they've insisted on standards and regulation,
81
259863
3262
Aynı zamanda hızlı uzlaşma ve uyumla sonuçlanacak şekilde
04:23
which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
standartlar ve regülasyonlar konusunda ısrarcı davrandılar.
04:27
The world's largest pool of tech talent exists
83
267284
2968
Dünyanın en büyük teknoloji yeteneği havuzunun varlığı,
04:30
because of the abundance of educational incentives.
84
270276
2784
eğitimsel teşviklerin bolluğu sayesinde
04:33
And local, domestic companies, in the past, have been protected
85
273415
4360
ve geçmişte yerel şirketler uluslararası rekabetten
04:37
from international competition
86
277799
1473
market kontrolleri ile korunmuştu.
04:39
by market controls.
87
279296
1413
04:41
Of course, you cannot observe the Chinese internet
88
281641
2388
Tabii ki Çin'in internetini genel sansür ve distopik bir izlenme konusunda
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
04:46
and very serious concerns about dystopian monitoring.
90
286220
3254
ciddi endişeleriniz olmadan gözlemleyemezsiniz.
04:49
As an example:
91
289998
1365
Bir örnek vermek gerekirse:
04:51
China is in the process of rolling out a social credit rating
92
291387
3000
Çin, bütün nüfusu kapsayacak, dürüstlük ve doğruluk gibi
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
yüksek nitelikli karakteristik özelliklere göre
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
vatandaşlarını ödüllendirecek ve cezalandıracak
04:59
based on highly qualitative characteristics
95
299498
2143
bir sosyal kredi derecelendirmesi yapma sürecinde.
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
05:04
At the same time,
97
304442
1968
Aynı zamanda Çin 170 milyon kapalı devre kamerasında
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
05:08
across many of its 170 million closed-circuit cameras.
99
308308
4238
yüz tanıma sistemini uygulamakta.
05:13
Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism
100
313458
4453
Müslüman azınlığın zaten sürekli gözlem altında olduğu Xinjiang bölgesinde
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
05:19
where the Muslim minority is already under constant surveillance.
102
319149
4136
suç ve terörizmi tahmin etmek için yapay zeka kullanılıyor.
05:24
Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --
103
324353
4143
Ancak internet büyümeye devam etti
ve sanıyorum ki birçoğumuzun fark edebileceğinden daha da büyük.
05:28
much bigger than I think most of us realize.
104
328520
2472
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
2017'nin sonunda,
05:33
the Chinese internet population had reached 772 million users.
106
333170
4447
Çin'in internet nüfusu 772 milyon kullanıcıya ulaştı.
05:37
That's larger than the populations of the United States, Russia,
107
337641
3015
Bu; ABD, Rusya, Almanya, Birleşik Krallık, Fransa
05:40
of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.
108
340680
3119
ve Kanada'nın nüfusları toplamından daha büyük.
05:44
Ninety-eight percent of them are active on mobile.
109
344704
2365
Çin'in kullanıcılarının %98'i mobilde aktif.
05:47
Ninety-two percent of them use messaging apps.
110
347093
2356
%92'si mesajlaşma uygulamaları kullanıyor.
05:49
There are now 650 million digital news consumers,
111
349823
3413
650 milyon dijital haber okuyan,
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
580 milyon video izleyen kullanıcı var
05:56
and the country's largest e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
ve ülkenin en büyük e-ticaret platformu Taobao,
05:59
now boasts 580 million monthly active users.
114
359657
3358
şu anda 580 milyon aylık aktif kullanıcısıyla övünüyor.
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
Amazon'dan yaklaşık %80 daha büyük.
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
Çin'de seyahat amacıyla bisiklet ve arabalara olan talep,
06:09
now accounts for 10 billion trips a year in China.
117
369960
3079
yılda 10 milyar yolculuğa ulaştı.
06:13
That's two-thirds of all trips taken around the world.
118
373357
3296
Bu, tüm dünyadaki yolculukların 3'te 2'sine eşit.
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
Bu yüzden karmaşık bir durum.
06:20
The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
Çin'de internet kısıtlanmış,
tartışılabilir olmakla birlikte manipüle edilmiş bir formdayken bile
06:25
yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.
121
385538
4302
çok büyük ve vatandaşların hayatlarını muazzam şekilde geliştiriyor.
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
Mükemmel olmasa bile
06:32
the growth of the Chinese internet should not be dismissed,
123
392403
3023
Çin'deki internetin büyümesi gözardı edilmemeli
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
ve daha yakından incelememizi hak ediyor.
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
Size iki hikaye daha anlatayım.
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.
126
401776
4015
Luo Zhaoliu 34 yaşında, Jiangxi bölgesinde yaşayan bir mühendis.
06:45
Now, his home region used to be extremely important to the Communist party
127
405815
3509
Memleketi, kızıl ordunun doğduğu yer olduğundan
06:49
because this was the birthplace of the Red Army.
128
409348
2358
eskiden Komünist Parti için çok önemliydi.
06:52
But over the decades, because of its separation
129
412046
2250
Ancak onyıllar süresince,
06:54
from the economic and manufacturing centers of the country,
130
414320
2877
ülkenin ekonomik ve üretim merkezlerine uzaklığı nedeniyle önemsiz hale geldi.
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
06:59
Luo, like so many in his generation, left home at a young age
132
419934
3159
Luo, kendi jenerasyonundaki pek çoğu gibi
büyük şehirde iş aramak için evini küçük yaşta terk etti.
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
Kendini Çin'in teknoloji merkezlerinden biri olan Shenzen'de buldu.
07:05
He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
Gençler göç ettiğinden,
07:10
these rural villages are left with only elderly,
136
430072
3132
kırsal kesimlerde sadece kendilerini sefil yoksulluktan
07:13
who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.
137
433228
3391
kurtarmaya çalışan yaşlılar kaldı.
07:17
After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
9 yıl sonra, 2017'de Luo Jiangxi'ye geri dönmeye karar verdi
07:22
because he believed that the booming e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
çünkü e-ticaretin Çin'de büyüyen pazarının köyünü canlandıracağına inanıyordu.
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
Pek çok kırsal kesim gibi
07:30
Luo's home specialized in a very specific provincial craft --
142
450634
3640
Luo'nun memleketi de çok özel bir zanaatte ustalaşmıştı.
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
Luo'nun durumunda bu, fermante fasülye loruydu.
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
Bu yüzden küçük bir fabrika kurdu
07:40
and started selling his locally made goods online.
145
460315
2823
ve yerel ürünleri internet üzerinden satmaya başladı.
07:43
There have been many years of consumption growth
146
463601
2279
Çin'in büyük şehirlerinde, tüketim yıllar boyunca arttı.
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
07:47
But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
Ama son yıllarda, Çin'in orta ve yüksek sınıfları arasında
teknoloji zanaat ürünlerinin satışında bir patlama yaratıyor.
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
07:53
WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers
150
473907
3117
WeChat ve diğer e-ticaret platformları, kırsal üreticilerin ürünlerini
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
asıl dağıtım bölgelerinden çok daha uzaklarda
07:58
far beyond their original distribution areas.
152
478919
2843
pazarlayabilmesi ve satmasını sağlıyor.
08:02
Research companies actually track this impact
153
482886
2128
Araştırma şirketleri bu etkiyi,
"Taobao köyleri" adını verdikleri yerleri sayarak takip ediyor.
08:05
by counting what is called "Taobao villages."
154
485038
2587
08:07
This is any rural village where at least 10 percent of its households
155
487649
3706
Bu tabir, evlerinin en az %10'u internet üzerinden ürün satan
08:11
are selling goods online and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
ve belli miktar kâr sağlayan kırsal kesimler için kullanılıyor
08:14
And the growth has been significant in the last few years.
157
494725
3342
ve son yıllardaki büyüme kayda değer.
08:18
There were just 20 Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
2013'te sadece 20 adet Taobao köyü varken
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
2014'te 212,
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
2015'te 780,
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
2016'da 1300
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
ve 2017'nin sonunda 2100'ün üzerinde Taobao köyü var.
08:30
They now account for nearly half a million active online stores,
163
510419
3620
Şu anda neredeyse yarım milyon aktif internet mağazası,
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
19 milyar dolarlık yıllık satış
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
ve 1,3 milyon yeni iş onların sayesinde var.
08:41
In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
Döndükten sonraki ilk yılında, Luo 15 köylüye iş verebiliyordu
08:45
And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.
167
525620
3101
ve yaklaşık 60.000 ünite fermante fasülye loru sattı.
08:49
He expects to hire 30 more people in the next year,
168
529296
2801
Talep arttığından gelecek yıl 30 kişiyi daha işe almayı planlıyor.
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
08:55
There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
Çin'in kırsal kesimlerinde arkada bırakılmış 60 milyon çocuk var
09:01
And they grow up with at least one parent far away from home,
171
541402
2897
ve en az bir ebeveyni uzakta, göçmen işçilik yaparken onlar büyüyorlar.
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
09:06
Alongside all the general hardships of rural life,
173
546307
2929
Kırsal hayatın bütün olağan zorlukları bir yana,
09:09
they often have to travel vast and dangerous distances
174
549260
3019
sadece okula gitmek için
sıklıkla uzun ve tehlikeli mesafeler katetmek zorundalar.
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
Bu çocuklar, Çin'in ilk ve ortaöğretim öğrencilerinin %30'u.
09:15
of the country's primary and high school students.
177
555291
2921
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.
178
558839
3174
10 yaşındaki Chang Wenxuan, bu öğrencilerden biri.
09:22
He walks an hour each way every single day to school,
179
562522
3579
Her gün, derin vadilerden ve izole alanlardan geçerek
09:26
across these deep ravines, in an isolated landscape.
180
566125
3646
1 saatte okula yürüyerek gidiyor.
09:30
But when he arrives at the small farming village in Gansu province,
181
570847
3389
Ancak Gansu bölgesindeki küçük tarım köyüne vardığında,
09:34
he will find just two other students in this entire school.
182
574260
2994
bütün okulda sadece iki öğrenci daha onunla birlikte.
09:38
Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
Şu anda Chang'ın okulu, 5'ten daha az kayıtlı öğrenci bulunduran,
09:41
that has less than five registered students.
184
581786
2542
sadece Gansu'daki 1000 okuldan biri.
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
Bu yüzden niteliksiz öğretmenler,
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
kısıtlı öğrenci etkileşimi ve zar zor döşenmiş yalıtımsız okullar,
09:48
and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
09:52
rural students have long been disadvantaged,
188
592151
2699
yüksek öğrenime hiçbir olanağın olmaması ile birlikte
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
kırsal kesimdeki öğrencileri uzun zamandır dezavantajlı konumda tutuyor.
09:58
But Chang's future has been dramatically shifted
190
598331
3143
Ama Chang'ın geleceği, "Günışığı Sınıfı"nın kurulumuyla
10:01
with the installation of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
dramatik bir biçimde değişti.
10:04
He's now part of a digital classroom of 100 students
192
604927
2689
Şu anda nitelikli ve sertifikalı öğretmenler tarafından,
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
yüzlerce mil öteden canlı yayın ile eğitildiği,
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
28 farklı okuldan 100 öğrencinin oluşturduğu dijital bir sınıfın parçası.
10:11
live-streaming from hundreds of miles away.
195
611958
2508
10:14
He has access to new subjects like music and art,
196
614998
2466
Müzik ve sanat gibi yeni konulara,
10:17
to new friends
197
617488
1151
yeni arkadaşlara ve evinin çok ötesindeki tecrübelere erişimi var.
10:18
and to experiences that extend far beyond his home.
198
618663
2810
10:22
Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
Son zamanlarda Chang, Danimarka'daki Frederiksborg Castle Müzesi'ni bile
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
ziyaret etme şansı buldu.
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
Tabii ki sanal olarak.
10:28
Now, online education has existed for many years outside of China.
202
628831
3667
İnternet üzerinden eğitim, Çin'in dışında birçok yıldır yapılıyor.
10:32
But it has never reached truly transformative scale,
203
632919
3269
Ancak büyük olasılıkla dünyadaki diğer teknoloji merkezlerindeki
10:36
likely because traditional education systems
204
636212
2314
geleneksel eğitim sistemleri daha gelişmiş ve istikrarlı olduğundan
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
daha önce hiç gerçekten dönüşümsel bir ölçeğe ulaşmamıştı.
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
Ne var ki Çin'in zemini ve aşırı büyüklüğü
10:46
have created an enormous and immediate need for innovation.
208
646609
3312
yenilik için muazzam ve acil bir ihtiyaca yol açtı.
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students
209
650863
3169
Shenzen'de sadece bir yılda 300.000 öğrenciye ulaşan
bir tech start-up'ı var.
10:54
in just one year.
210
654056
1227
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
Post gazetesindeki en iyi tahminimize göre
10:57
there are now 55 million rural students across China
212
657450
3651
Çin'in kırsal kesiminde, canlı yayın sınıfları sayesinde
11:01
that are addressable and accessible by live-streaming classes.
213
661125
3074
ulaşılabilir ve erişilebilir 55 milyon öğrenci bulunmakta.
11:04
This market of need is larger than the entire US student population
214
664697
3849
Bu ihtiyaç pazarı, ABD'nin anasınıfı ile 12. sınıf arasındaki
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
öğrenci nüfusundan daha büyük.
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
Bu yüzden şunu fark etmek bana cesaret veriyor:
11:15
that private investment in ed-tech in China
217
675204
2905
Çin'de eğitim teknolojilerine yapılan özel yatırım yılda 1 milyar doları aşıyor
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
11:20
with another 30 billion dollars in public funding
219
680053
2850
ve ayrıca 2020 yılına kadar ayrılmış
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
30 milyar dolar dolarlık kamu finansmanı da var.
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
Çin'deki internet; kusurlar, kısıtlamalar, kontroller içinde olsa dahi
11:29
even in its imperfection and restrictions and controls,
222
689974
3548
büyümeye devam ettikçe
11:33
the lives of its once-forgotten populations
223
693546
2253
bir zamanlar unutulmuş nüfusun hayatlarını geri dönülmez bir şekilde iyileştiriyor.
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
11:38
There is a focus on populations of need, not of want,
225
698997
3239
Gördüğümüz merakı, yaratıcılığı ve gelişimi ilerleten,
11:42
that has driven a lot of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
ihtiyaçları olan nüfusa odaklanıyoruz,
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
istekleri olan nüfusa değil.
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
Dahası da gelecek.
11:49
In America, internet population, or penetration,
229
709823
2461
Şu anda Amerika'daki internet nüfusu ya da etkisi %88'e ulaşmış durumda.
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
11:54
In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
Çin'de hala sadece nüfusun %56'sına ulaşabilmiş halde.
11:58
That means there are over 600 million people
232
718649
2555
Bu, hala çevrimdışı veya bağlantı dışı olan
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
600 milyondan fazla insan olduğu anlamına gelir.
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
Neredeyse ABD nüfusunun iki katı.
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
Çok büyük bir fırsat.
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
Bu motivasyon nerede olursa olsun,
12:12
be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
Çin'de ya da Afrika'da, Güneydoğu Asya'da ya da Amerika'nın kalbinde,
12:17
we should endeavor to follow it with capital and with effort,
238
737003
3836
onu dünyanın her yerinden gelen ekonomik ve sosyal etki ile sağlanan
12:20
driving both economic and societal impact all over the world.
239
740863
3683
sermaye ve gayretle takip etmek için çaba göstermeliyiz.
12:25
Just imagine for a minute what more could be possible
240
745176
3480
Sadece bir dakikalığına yetersiz hizmet görenlerin küresel ihtiyaçlarının
12:28
if the global needs of the underserved become the primary focus
241
748680
3886
icatlarımızın birincil odak noktası haline geldiğinde
daha başka nelerin mümkün olabileceğini düşünün.
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
12:34
Thank you.
243
754481
1159
Teşekkürler.
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7