The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu

127,861 views ・ 2018-08-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sara Koczkas Lektor: Péter Pallós
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
Évente egyszer Kínában zajlik
00:14
the world's largest human migration happens in China.
1
14238
3448
a világ legnagyobb népvándorlása.
00:18
Over the 40-day travel period of Chinese New Year,
2
18310
2729
A kínai újév 40 napos utazási ideje alatt
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
hárommilliárd utazás zajlik le,
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
hogy a családok együtt ünnepeljenek.
00:26
Now, the most strenuous of these trips are taken
5
26596
2275
Közülük a legfárasztóbb utakat
00:28
by the country's 290 million migrant workers,
6
28895
3257
a 290 millió belföldi, vidékről elvándorolt dolgozó teszi meg.
00:32
for many of whom this is the one chance a year
7
32176
2526
Zömüknek évente ez az egyetlen alkalom,
00:34
to go home and see parents and their left-behind children.
8
34726
3723
hogy hazalátogassanak szüleikhez és gyermekeikhez.
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
De az utazási lehetőségek korlátozottak:
00:42
plane tickets cost nearly half of their monthly salary.
10
42012
3470
egy repülőjegy nagyjából havi fizetésük felébe kerül.
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
Ezért legtöbben a vonatot választják.
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
Egy átlagos utazás 700 kilométer.
00:50
The average travel time is 15 and a half hours.
13
50569
2485
Az utazás átlagos ideje 15 és fél óra.
00:53
And the country's tracks now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
Az ország vasútvonalainak 390 millió utast kell elszállítania
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
minden tavaszünnep alatt.
01:00
Until recently,
16
60688
1498
Egészen nem sokkal ezelőttig
01:02
migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
a munkások órákig – néha napokig – álltak sorba,
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
hogy jegyet vegyenek,
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
miközben gyakran csalók verték át őket.
01:10
And they still had to deal with near-stampede conditions
20
70630
3366
Sőt, még a fejvesztetten hömpölygő tömeggel is meg kellett küzdeniük
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
az utazás napján.
01:16
But technology has started to ease this experience.
22
76837
2756
A technológia végre könnyíteni kezdett helyzetükön.
01:19
Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
A mobil és digitális jegyek már az eladások 70%-át teszik ki,
01:22
greatly reducing the lines at train stations.
24
82864
2253
ami jócskán csökkenti a sorokat az állomásokon.
01:25
Digital ID scanners have replaced manual checks,
25
85141
2262
A manuális ellenőrzéseket digitálisra cserélték
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
a beszállítás gyorsítása érdekében,
01:29
and artificial intelligence is deployed across the network
27
89720
2770
a teljes hálózaton pedig mesterséges intelligencia
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
optimalizálja az útvonalakat.
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
Új megoldásokat találtak fel.
01:37
China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,
30
97649
3865
Kína legnagyobb taxirendelő vállalata, a Didi Chuxing
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
új szolgáltatást indított Hitch néven,
01:43
which matches car owners who are driving home
32
103427
2817
amely a hazafelé tartó sofőröket kapcsolja össze
01:46
with passengers looking for long-distance routes.
33
106268
2841
a hosszabb úton lévő utasokkal.
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
Már harmadik évében
01:50
Hitch served 30 million trips in this past holiday season,
35
110822
3405
30 millió utazás jöhetett létre az ünnepek alatt a Hitchen keresztül,
01:54
the longest of which was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
a leghosszabb több mint 2 400 km-es volt.
01:57
That's about the distance from Miami to Boston.
37
117489
2786
Ez nagyjából a Miami-Boston távolságnak felel meg.
02:01
This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
A vidékről elvándoroltak szükségletei gyors fejlesztéseket ösztönöztek
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
az ország közlekedési rendszereiben.
02:09
Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
A kínai internet mind ismert, mind újszerű módokon is fejlődött.
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
A Szilícium-völgyhöz hasonlóan
02:16
some of the seismic shifts in technology and consumer behavior
42
136030
3301
a technológia és a fogyasztói magatartás drasztikus változásait
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
akadémiai kutatások
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
és vállalati igények vezérelték,
02:23
with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
időnként a kiváltságosság és a fiatalság szeszélyével fűszerezve.
02:28
I am a product of the American tech industry,
46
148038
2809
Az USA high-tech iparának terméke vagyok,
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
mind fogyasztóként, mind cégvezetőként.
02:33
So I am well acquainted with this type of fuel.
48
153085
2600
Így ismerős számomra ez a hajtóerő.
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
De úgy másfél évvel ezelőtt,
02:38
I moved from my home in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
New York-i otthonomból Hongkongba költöztem,
02:40
to become the CEO of the South China Morning Post.
51
160758
2896
ahol a South China Morning Post igazgatója lettem.
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
Ebből az új nézőpontból
02:46
I've observed something that is far less familiar to me,
53
166633
3071
valami számomra kevésbé ismerős dologra lettem figyelmes
02:49
propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
a kínai innovációk és vállalkozók hajtóerejével kapcsolatban.
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
A kereslet vezérelte gazdaság
02:57
that is serving an underprivileged populous,
56
177984
2736
hátrányos helyzetű népességet szolgál ki,
03:00
which has been separated for 30 years from China's economic boom.
57
180744
3494
amelyet 30 éve elvágtak a gazdasági fellendüléstől.
03:05
The stark gaps that exist between the rich and the poor,
58
185425
4065
A gazdagok és szegények,
a városiak és vidékiek,
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
vagy a műveltek és iskolázatlanok közötti szakadékok miatt
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
indulnak meg
a hihetetlen felzárkózások.
03:16
that's ready for some incredible empowerment.
62
196176
3615
03:19
So when capital and investment become focused on the needs of people
63
199815
3699
Ha a tőke és a befektetések azok igényei köré összpontosulnak,
03:23
who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,
64
203538
3738
akik a gazdaság perifériáján tengődnek,
03:27
that's when we start to see the internet truly become a job creator,
65
207300
5339
akkor láthatjuk csak az internet munkahelyteremtő,
03:32
an education enabler
66
212663
1459
oktatást segítő
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
és még számtalan előremutató szerepét.
03:37
Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
Persze, nem Kína az egyetlen, ahol ez az alternatív hajtóerő jelen van,
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
és nem is az egyetlen, ahol ez lehetséges.
03:44
But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,
70
224320
4334
De pusztán az ország mérete és feltörekvő nagyhatalmi státusza miatt
03:48
the needs of its population have created an opportunity
71
228678
3023
a népesség szükségletei esélyt teremtettek
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
ennek az elképesztő hatásnak.
03:55
When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
A kínai high-tech ipar gyors fejlődését
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
sok megfigyelő két okkal magyarázza.
04:01
The first is the 1.4 billion people that call China home.
75
241286
3405
Az első a 1,4 milliárd ember, akinek Kína a hazája.
04:05
The second is the government's active participation --
76
245442
3516
A másik pedig a kormány aktív részvétele
04:08
or pervasive intervention, depending on how you view it.
77
248982
3174
vagy mindenre kiterjedő beavatkozása; ez nézőpont kérdése.
04:12
Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure
78
252732
3481
Az állami hatóságok rengeteget költöttek hálózati infrastruktúrára
04:16
over the years,
79
256237
1174
az évek során,
04:17
creating an attractive environment for investment.
80
257435
2404
így befektetéseket vonzó környezet jött létre.
04:19
At the same time, they've insisted on standards and regulation,
81
259863
3262
Mindeközben ragaszkodtak bevett szokásaikhoz és szabályaikhoz,
04:23
which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
ami gyors konszenzushoz, és így gyors alkalmazkodáshoz vezetett.
04:27
The world's largest pool of tech talent exists
83
267284
2968
A műszaki terület tehetségeinek legnagyobb közössége
04:30
because of the abundance of educational incentives.
84
270276
2784
az oktatásban lévő ösztönzések bősége miatt jöhetett létre.
04:33
And local, domestic companies, in the past, have been protected
85
273415
4360
A helyi, hazai cégeket pedig
piaci korlátozások védték korábban
04:37
from international competition
86
277799
1473
a nemzetközi versenytől.
04:39
by market controls.
87
279296
1413
04:41
Of course, you cannot observe the Chinese internet
88
281641
2388
Persze a kínai internet megfigyelése közben
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
elkerülhetetlenek a kiterjedt cenzúra
04:46
and very serious concerns about dystopian monitoring.
90
286220
3254
és az antiutópisztikus megfigyeléssel kapcsolatos aggályok.
04:49
As an example:
91
289998
1365
Például,
04:51
China is in the process of rolling out a social credit rating
92
291387
3000
Kína éppen társadalmi osztályozási rendszer bevezetésére készül,
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
amely a teljes népességre kiterjed majd,
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
és jutalmazási-megvonási következményeket rendel
04:59
based on highly qualitative characteristics
95
299498
2143
olyan minőségi jellegű tulajdonságokhoz,
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
mint az őszinteség és integritás.
05:04
At the same time,
97
304442
1968
Mindeközben
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
Kína arcfelismerő rendszereket telepít
05:08
across many of its 170 million closed-circuit cameras.
99
308308
4238
a 170 millió megfigyelő kamerája közül nagyon sokra.
05:13
Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism
100
313458
4453
Mesterséges intelligencia segítségével jelzik előre a bűnözést és terrorizmust
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
a Hszincsiang-Ujgur Területen,
05:19
where the Muslim minority is already under constant surveillance.
102
319149
4136
ahol a muszlim kisebbség már folyamatos megfigyelés alatt van.
05:24
Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --
103
324353
4143
Mégis, az internet folyamatosan növekszik,
05:28
much bigger than I think most of us realize.
104
328520
2472
és már sokkal nagyobb, mint sokan gondolnánk.
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
2017 végére
05:33
the Chinese internet population had reached 772 million users.
106
333170
4447
a kínai netpolgárok száma elérte a 772 milliót.
05:37
That's larger than the populations of the United States, Russia,
107
337641
3015
Ez több, mint az Egyesült Államok, Oroszország, Németország,
05:40
of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.
108
340680
3119
az Egyesült Királyság, Franciaország s Kanada népessége együttvéve.
05:44
Ninety-eight percent of them are active on mobile.
109
344704
2365
98%-uk aktív mobiltelefonhasználó.
05:47
Ninety-two percent of them use messaging apps.
110
347093
2356
92%-uk használ üzenetküldő alkalmazást.
05:49
There are now 650 million digital news consumers,
111
349823
3413
Jelenleg Kínában a digitális hírfogyasztók száma 650 millió,
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
a digitális videótartalom fogyasztóké 580 millió,
05:56
and the country's largest e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
az ország legnagyobb e-kereskedelmi felületét, a Taobaót pedig
05:59
now boasts 580 million monthly active users.
114
359657
3358
580 milliónyian használják havonta.
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
Ez kb. 50%-kal nagyobb az Amazonnál.
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
A lekért autós és biciklis utazások száma
06:09
now accounts for 10 billion trips a year in China.
117
369960
3079
évente 10 milliárdra tehető Kínában.
06:13
That's two-thirds of all trips taken around the world.
118
373357
3296
Ami a világ összes utazásának kétharmada.
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
Vagyis, nagyon vegyes a kép.
06:20
The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
Az internet korlátozott, manipulált formában van jelen Kínában,
06:25
yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.
121
385538
4302
mégis hatalmas, és sokat javított a polgárok életminőségén.
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
Vagyis, még így, tökéletlenül sem
06:32
the growth of the Chinese internet should not be dismissed,
123
392403
3023
hagyhatjuk figyelmen kívül a kínai internet növekedését,
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
és érdemes közelebbről is megvizsgálnunk.
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
Elmondok még két történetet.
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.
126
401776
4015
Lo Csao-liu 34 éves mérnök Csianghszi tartományból.
06:45
Now, his home region used to be extremely important to the Communist party
127
405815
3509
Korábban ez a hely nagyon fontos volt a Kínai Kommunista Párt számára,
06:49
because this was the birthplace of the Red Army.
128
409348
2358
mivel itt szerveződött meg a Vörös Hadsereg.
06:52
But over the decades, because of its separation
129
412046
2250
De az évek során elszigetelődött
06:54
from the economic and manufacturing centers of the country,
130
414320
2877
az ország gazdasági és termelési központjaitól,
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
ezért jelentéktelenné vált.
06:59
Luo, like so many in his generation, left home at a young age
132
419934
3159
Lo sok kortársához hasonlóan már fiatalon elhagyta szülőfaluját
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
a nagyvárosi munkalehetőségek miatt.
07:05
He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
Sencsenben, Kína egyik tech központjában kapott munkát.
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
A fiatalok távozása miatt
07:10
these rural villages are left with only elderly,
136
430072
3132
a falvakban magukra maradtak az idősek,
07:13
who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.
137
433228
3391
akik a mélyszegénység határán tengődnek.
07:17
After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
Lo 2017-ben, kilenc év után döntött úgy, hogy hazatér Csianghsziba,
07:22
because he believed that the booming e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
mivel úgy vélte, a rohamosan fejlődő e-kereskedelmi felületek
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
segíthetnek újraéleszteni szülőfaluját.
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
Sok faluhoz hasonlóan
07:30
Luo's home specialized in a very specific provincial craft --
142
450634
3640
Loé is nagyon speciális kézművesmunkára szakosodott:
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
egyfajta erjesztett tofu készítésére.
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
Lo ezért kis gyárat alapított,
07:40
and started selling his locally made goods online.
145
460315
2823
és megkezdte termékei internetes értékesítését.
07:43
There have been many years of consumption growth
146
463601
2279
A kereslet évek óta növekszik
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
Kína nagyvárosaiban.
07:47
But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
Ráadásul a technológia fejlődése további lendületet adott
a kézművestermékek eladásainak a kínai középosztály és elit körében.
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
07:53
WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers
150
473907
3117
A WeChat és más e-kereskedelmi felületek lehetővé teszik,
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
hogy vidéki gyártók
07:58
far beyond their original distribution areas.
152
478919
2843
eredeti piacuktól távolabb is értékesíthessék áruikat.
08:02
Research companies actually track this impact
153
482886
2128
A kutatócégek ezt a hatást
az ún. Taobao-falvak számlálásával mérik.
08:05
by counting what is called "Taobao villages."
154
485038
2587
08:07
This is any rural village where at least 10 percent of its households
155
487649
3706
Minden falu idetartozik, ahol a háztartások legalább 10%-a
08:11
are selling goods online and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
árulja termékeit interneten, és ebből bevétele van.
08:14
And the growth has been significant in the last few years.
157
494725
3342
Az elmúlt években számottevő növekedés történt.
08:18
There were just 20 Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
2013-ban csak 20 ilyen falu volt,
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
2014-ben 212,
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
2015-ben 780,
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
2016-ban 1 300,
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
és 2017 végén már több mint 2 100.
08:30
They now account for nearly half a million active online stores,
163
510419
3620
Mára közel félmillió működő e-kereskedést,
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
19 milliárd dolláros éves értékesítést
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
és 1,3 millió új munkahelyet hoztak létre.
08:41
In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
Hazaérkezése utáni első évében Lo 15 helyi lakost tudott foglalkoztatni,
08:45
And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.
167
525620
3101
és kb. 60 ezer adag erjesztett tofut adott el.
08:49
He expects to hire 30 more people in the next year,
168
529296
2801
Jövőre további 30 fő felvételét tervezi,
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
a kereslet pedig gyorsan növekszik.
08:55
There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
60 millió hátrahagyott gyermek él Kína vidéki területein.
09:01
And they grow up with at least one parent far away from home,
171
541402
2897
Úgy nőnek fel, hogy legalább az egyik szülő otthonuktól távol dolgozik,
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
mint elvándorolt dolgozó.
09:06
Alongside all the general hardships of rural life,
173
546307
2929
A vidéki élet általános nehézségein kívül
09:09
they often have to travel vast and dangerous distances
174
549260
3019
sokszor hosszú és veszélyes utakat kell megtenniük,
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
csak hogy iskolába járhassanak.
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
Az általános- és középiskolások 30%-át
09:15
of the country's primary and high school students.
177
555291
2921
ők teszik ki.
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.
178
558839
3174
A tízéves Csang Ven-Hszüan egy közülük.
09:22
He walks an hour each way every single day to school,
179
562522
3579
Minden nap egy-egy órát gyalogol az iskolába és vissza,
09:26
across these deep ravines, in an isolated landscape.
180
566125
3646
mély folyóvölgyek által szabdalt, kietlen tájakon.
09:30
But when he arrives at the small farming village in Gansu province,
181
570847
3389
A Kanszu tartomány egyik földműves falvában található iskolába
09:34
he will find just two other students in this entire school.
182
574260
2994
azonban csupán két másik diák jár.
09:38
Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
Csang iskolája egy a tartomány ezer olyan intézménye közül,
09:41
that has less than five registered students.
184
581786
2542
ahol kevesebb mint öt diák tanul.
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
A kevés egymás közötti interakció,
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
az alulképzett tanárok
09:48
and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
és az alig bútorozott, szigeteletlen iskolaépületek miatt
09:52
rural students have long been disadvantaged,
188
592151
2699
a vidéki diákok régóta hátrányos helyzetben vannak,
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
szinte lehetetlen bejutniuk a felsőoktatásba.
09:58
But Chang's future has been dramatically shifted
190
598331
3143
Csang jövőjét azonban drasztikusan megváltoztatta
10:01
with the installation of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
a "Napfényes tanterem" nevű megoldás.
10:04
He's now part of a digital classroom of 100 students
192
604927
2689
Most digitális osztályban tanul
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
28 más iskolából jövő 100 diáktársával,
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
képzett, vizsgázott tanárokkal,
10:11
live-streaming from hundreds of miles away.
195
611958
2508
akik a távolból, élő adásban oktatnak.
10:14
He has access to new subjects like music and art,
196
614998
2466
Csang így új tárgyakat, zenét, művészetet tanulhat,
10:17
to new friends
197
617488
1151
új barátokat
10:18
and to experiences that extend far beyond his home.
198
618663
2810
és otthon elérhetetlen élményeket szerezhet.
10:22
Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
Nemrég még a Frederiksborg kastélyt is meglátogathatta
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
Dániában –
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
persze csak virtuálisan.
10:28
Now, online education has existed for many years outside of China.
202
628831
3667
Kínán kívül az online oktatás évek óta létezik.
10:32
But it has never reached truly transformative scale,
203
632919
3269
Azonban sosem ért el igazán áttörő eredményeket,
10:36
likely because traditional education systems
204
636212
2314
talán mivel a világ tech központjaiban
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
a hagyományos oktatási rendszerek
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
sokkal fejlettebbek és stabilabbak.
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
Kína extrém területei és mérete azonban
10:46
have created an enormous and immediate need for innovation.
208
646609
3312
hatalmas és azonnali innovációs igényt teremtett.
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students
209
650863
3169
Az egyik sencseni tech start-up 300 ezer diákhoz ért el
10:54
in just one year.
210
654056
1227
mindössze egy év alatt.
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
Szerkesztőségünk becslése szerint
10:57
there are now 55 million rural students across China
212
657450
3651
ma 55 millió vidéki diák van Kína-szerte,
11:01
that are addressable and accessible by live-streaming classes.
213
661125
3074
akik élő adású tanórákkal elérhetők.
11:04
This market of need is larger than the entire US student population
214
664697
3849
Ez a piac nagyobb, mint az USA teljes diáksága
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
az óvodásoktól 12. osztályig.
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
Ezért számomra nagyon lelkesítő,
11:15
that private investment in ed-tech in China
217
675204
2905
hogy Kínában az oktatástechnológia privát befektetései
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
meghaladják az évi egymilliárd dollárt,
11:20
with another 30 billion dollars in public funding
219
680053
2850
és további 30 milliárd dollárt fektet be a közszféra,
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
mostantól 2020-ig.
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
Ahogy a kínai internet folytatja növekedését,
11:29
even in its imperfection and restrictions and controls,
222
689974
3548
még tökéletlen, korlátozott formájában is,
11:33
the lives of its once-forgotten populations
223
693546
2253
az egykor elfeledett népesség élete
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
visszavonhatatlanul javul.
11:38
There is a focus on populations of need, not of want,
225
698997
3239
Vágyak helyett a szükségletek állnak a középpontban,
11:42
that has driven a lot of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
ami rengeteg látható kíváncsiságot, kreativitást
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
és fejlesztést eredményezett.
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
A határ a csillagos ég.
11:49
In America, internet population, or penetration,
229
709823
2461
Amerikában a netezők népessége vagy penetrációja
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
már 88 százalékos.
11:54
In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
Kínában az internet még mindig csupán a népesség 56%-át éri el.
11:58
That means there are over 600 million people
232
718649
2555
Vagyis, több mint 600 millió ember
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
még mindig offline.
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
Ez majdnem az USA népességének duplája.
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
Hatalmas lehetőség.
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
Bárhol, ahol ez az alternatív hajtóerő jelen van,
12:12
be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
legyen az Kína, Afrika, Délkelet-Ázsia vagy Amerika,
12:17
we should endeavor to follow it with capital and with effort,
238
737003
3836
a nyomába kellene erednünk tőkével és erőfeszítésekkel,
12:20
driving both economic and societal impact all over the world.
239
740863
3683
hogy az egész világ érezhesse gazdasági és társadalmi hatásait.
12:25
Just imagine for a minute what more could be possible
240
745176
3480
Képzeljük csak el egy pillanatra, hogy mi mindent érhetnénk még el,
12:28
if the global needs of the underserved become the primary focus
241
748680
3886
ha a világ rosszul ellátottjainak igényei
állnának újításaink célkeresztjében.
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
12:34
Thank you.
243
754481
1159
Köszönöm.
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7