The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu

128,424 views ・ 2018-08-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: jacks peng 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
每12个月,
00:14
the world's largest human migration happens in China.
1
14238
3448
在中国就要发生一场 全球最大的人口迁移。
00:18
Over the 40-day travel period of Chinese New Year,
2
18310
2729
在农历新年40余天的 旅行高峰期中,
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
无数家庭的重聚与欢庆,
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
同时伴随着30多亿次的出行。
00:26
Now, the most strenuous of these trips are taken
5
26596
2275
全国2.9亿外来务工群体经历着
00:28
by the country's 290 million migrant workers,
6
28895
3257
这些旅行中最艰难的部分,
00:32
for many of whom this is the one chance a year
7
32176
2526
其中大部分人1年才有这1次机会
00:34
to go home and see parents and their left-behind children.
8
34726
3723
回家看望父母和留守的孩子们。
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
但是回家的方式非常有限;
00:42
plane tickets cost nearly half of their monthly salary.
10
42012
3470
机票的价格相当于 他们半个月的工资。
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
所以他们大部分都选择了火车。
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
他们的平均旅程是700公里。
00:50
The average travel time is 15 and a half hours.
13
50569
2485
平均旅行时间是15个半小时。
00:53
And the country's tracks now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
全国的火车轨道需要 在春节期间运送
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
3.9亿的旅客。
01:00
Until recently,
16
60688
1498
直到不久之前,
01:02
migrant workers would have to queue for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
外来务工群体还需要排上好几个 小时的队——有时候长达几天——
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
才能买到票,
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
还常常被票贩子所骗。
01:10
And they still had to deal with near-stampede conditions
20
70630
3366
出发当天,
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
他们还得应付汹涌的人潮。
01:16
But technology has started to ease this experience.
22
76837
2756
但科技已经在开始改进这种体验。
01:19
Mobile and digital tickets now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
手机和网络售票已经 占到了70%的销售额,
01:22
greatly reducing the lines at train stations.
24
82864
2253
大大减轻了火车站的排队现象。
01:25
Digital ID scanners have replaced manual checks,
25
85141
2262
数字身份扫描取代了人工检票,
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
加快了上车的过程,
01:29
and artificial intelligence is deployed across the network
27
89720
2770
网络中人工智能的部署
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
优化了出行线路。
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
新的解决方案已经出现了。
01:37
China's largest taxi-hailing platform, called Didi Chuxing,
30
97649
3865
中国最大的打车平台,滴滴出行,
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
推出了一项新的拼车服务,
01:43
which matches car owners who are driving home
32
103427
2817
用来匹配开私家车返乡的人群,
01:46
with passengers looking for long-distance routes.
33
106268
2841
与寻找长途旅行交通工具的旅客。
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
在拼车服务开展的第3年,
01:50
Hitch served 30 million trips in this past holiday season,
35
110822
3405
在刚刚过去的假期 服务了3千万趟出行,
01:54
the longest of which was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
最长的一段距离超过了1500英里。
01:57
That's about the distance from Miami to Boston.
37
117489
2786
相当于迈阿密到波士顿的距离。
02:01
This enormous need of migrant workers has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
这种对外来务工人员的 巨大需求推动了
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
全国交通系统的快速升级和创新。
02:09
Now, the Chinese internet has developed in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
中国互联网的发展方式 看上去既熟悉,却又不同凡响。
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
就跟硅谷一样,
02:16
some of the seismic shifts in technology and consumer behavior
42
136030
3301
科技和消费者行为的变化
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
受学术研究驱动,
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
受企业家欲望驱动,
02:23
with the whims of privilege and youth sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
并伴随着每隔一段时间都会有的 突发奇想的创意,和青春的迸发。
02:28
I am a product of the American tech industry,
46
148038
2809
我是美国科技行业的产品,
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
既是消费者,也是公司负责人。
02:33
So I am well acquainted with this type of fuel.
48
153085
2600
所以我对这种燃料很熟悉。
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
但大约一年半以前,
02:38
I moved from my home in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
我从纽约的家搬到香港,
02:40
to become the CEO of the South China Morning Post.
51
160758
2896
成为了华南早报的CEO。
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
在这个新的有利位置,
02:46
I've observed something that is far less familiar to me,
53
166633
3071
我们开始观察到一些 前所未有的事情,
02:49
propelling so much of China's innovation and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
推动了中国的许多创新 和许多企业家的发展。
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
这是一个为弱势群体服务的
02:57
that is serving an underprivileged populous,
56
177984
2736
巨大需求经济,
03:00
which has been separated for 30 years from China's economic boom.
57
180744
3494
却被中国经济繁荣的30年排除在外。
03:05
The stark gaps that exist between the rich and the poor,
58
185425
4065
富人和穷人之间,
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
城市跟农村之间,
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
或者受过教育和未上学的人 之间存在明显的代沟——
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
这些代沟为培植不可思议的
03:16
that's ready for some incredible empowerment.
62
196176
3615
力量提供了土壤。
03:19
So when capital and investment become focused on the needs of people
63
199815
3699
所以当资本和投资开始专注于
03:23
who are hanging to the bottom rungs of an economic ladder,
64
203538
3738
在经济阶梯底层徘徊的人们,
03:27
that's when we start to see the internet truly become a job creator,
65
207300
5339
我们就开始看到互联网 真正开始创造就业机会,
03:32
an education enabler
66
212663
1459
成为教育推动者,
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
以及在很多方面指引前进的方向。
03:37
Of course, China is not the only place where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
当然,中国不是唯一一个 存在这种替代燃料的地方,
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
也不是唯一可能实现这一切的地方。
03:44
But because of the country's sheer scale and status as a rising superpower,
70
224320
4334
但由于中国的绝对规模和 崛起中的大国地位,
03:48
the needs of its population have created an opportunity
71
228678
3023
人口的需求就创造出了
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
真正引人瞩目的影响。
03:55
When explaining the rapid growth of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
当观察快速增长的中国科技产业时,
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
很多观察者常会提到两个原因。
04:01
The first is the 1.4 billion people that call China home.
75
241286
3405
首先是,有14亿人口以中国为家。
04:05
The second is the government's active participation --
76
245442
3516
第二个因素,是政府的积极参与——
04:08
or pervasive intervention, depending on how you view it.
77
248982
3174
或者是过渡干预,取决于 你如何看待这个问题。
04:12
Now, the central authorities have spent heavily on network infrastructure
78
252732
3481
在过去几年,中央政府 对网络基础设施的
投入非常积极,
04:16
over the years,
79
256237
1174
创造了极具吸引力的投资环境。
04:17
creating an attractive environment for investment.
80
257435
2404
04:19
At the same time, they've insisted on standards and regulation,
81
259863
3262
同时,他们坚持标准和监管,
04:23
which has led to fast consensus and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
快速地达成了共识, 同时也在短时间内实现了普及。
04:27
The world's largest pool of tech talent exists
83
267284
2968
中国有全球最大的科技人才储备,
04:30
because of the abundance of educational incentives.
84
270276
2784
这得益于大量的教育激励措施。
04:33
And local, domestic companies, in the past, have been protected
85
273415
4360
而在过去,本地,国内企业 也在国际竞争中
04:37
from international competition
86
277799
1473
通过市场控制
04:39
by market controls.
87
279296
1413
得到了保护。
04:41
Of course, you cannot observe the Chinese internet
88
281641
2388
当然,你观察中国互联网
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
就无法忽视广泛的审查,
04:46
and very serious concerns about dystopian monitoring.
90
286220
3254
以及对反乌托邦式 监控的严重关切。
04:49
As an example:
91
289998
1365
举个例子:
04:51
China is in the process of rolling out a social credit rating
92
291387
3000
中国正在推进覆盖整个国民的
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
社会信用评级体系,
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
用来奖励和限制公民,
04:59
based on highly qualitative characteristics
95
299498
2143
基于他们高度定性的特征,
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
如诚信和正直。
05:04
At the same time,
97
304442
1968
同时,
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
中国正在1.7亿个闭路摄像头中
05:08
across many of its 170 million closed-circuit cameras.
99
308308
4238
部署人脸识别功能。
05:13
Artificial intelligence is being used to predict crime and terrorism
100
313458
4453
在新疆,人工智能被用于预防犯罪
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
和恐怖袭击,
05:19
where the Muslim minority is already under constant surveillance.
102
319149
4136
那里的穆斯林少数民族 已经处于不断的监视之下。
05:24
Yet, the internet has continued to grow, and it is so big --
103
324353
4143
当然,互联网仍在继续增长, 已经变得十分庞大——
05:28
much bigger than I think most of us realize.
104
328520
2472
比我们大部分美国人 想象的都要大。
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
到2017年底,
05:33
the Chinese internet population had reached 772 million users.
106
333170
4447
中国网民人数达到了7.72亿。
05:37
That's larger than the populations of the United States, Russia,
107
337641
3015
这个数量超过了美国,俄罗斯,
05:40
of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.
108
340680
3119
德国,英国,法国和 加拿大人口的总和。
05:44
Ninety-eight percent of them are active on mobile.
109
344704
2365
98%的中国网民使用手机互联网。
05:47
Ninety-two percent of them use messaging apps.
110
347093
2356
92%的人使用即时通信应用。
05:49
There are now 650 million digital news consumers,
111
349823
3413
有6.5亿数字新闻消费者,
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
5.8亿数字视频用户,
05:56
and the country's largest e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
中国最大的电子商务平台,淘宝,
05:59
now boasts 580 million monthly active users.
114
359657
3358
现在每个月的 活跃用户多达5.8亿人。
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
这个数字比亚马逊要大80%。
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
按需出行,包括了自行车和汽车,
06:09
now accounts for 10 billion trips a year in China.
117
369960
3079
在中国一年的出行次数 超过了100亿次。
06:13
That's two-thirds of all trips taken around the world.
118
373357
3296
相当于全球出行总数的2/3。
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
这背后的机制十分复杂。
06:20
The internet exists in a restricted, arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
中国境内的互联网存在于一种受限制, 甚至可以说是被操纵的环境中,
06:25
yet it is massive and has vastly improved the lives of its citizens.
121
385538
4302
但它十分庞大,也极大地 提高了居民的生活水平。
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
因此尽管它并不完美,
06:32
the growth of the Chinese internet should not be dismissed,
123
392403
3023
中国互联网的成长也不容忽视,
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
值得我们的仔细审视。
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
今天我还想告诉大家 另外两个故事。
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer from Jiangxi province.
126
401776
4015
罗照柳是一位来自 江西的34岁工程师。
06:45
Now, his home region used to be extremely important to the Communist party
127
405815
3509
他的家乡曾经对 共产党来说非常重要,
因为这是红军的诞生地。
06:49
because this was the birthplace of the Red Army.
128
409348
2358
06:52
But over the decades, because of its separation
129
412046
2250
但在数十年后,因为它与
06:54
from the economic and manufacturing centers of the country,
130
414320
2877
中国经济和制造中心的分离,
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
它的地位已经变得无关紧要了。
06:59
Luo, like so many in his generation, left home at a young age
132
419934
3159
罗,跟他的很多同辈人 一样,年轻时离开家,
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
在大城市寻找工作。
07:05
He ended up in Shenzhen, which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
他最终到了深圳, 中国的科技中心之一。
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
随着年轻人的离开,
07:10
these rural villages are left with only elderly,
136
430072
3132
这些农村地区只剩下老人,
07:13
who are really struggling to elevate themselves above abject poverty.
137
433228
3391
无助地在贫困线上挣扎。
07:17
After nine years, Luo decided to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
9年后,罗决定在2017年回到江西,
07:22
because he believed that the booming e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
因为他相信中国蓬勃发展的 电子商务市场
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
可以帮助他振兴他的家乡。
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
如很多农村地区一样,
07:30
Luo's home specialized in a very specific provincial craft --
142
450634
3640
罗的家乡以一种 省级土特产闻名——
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
生产腐乳。
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
于是他开了一家小工厂。
07:40
and started selling his locally made goods online.
145
460315
2823
开始在网上卖本地特产。
07:43
There have been many years of consumption growth
146
463601
2279
中国主要城市的消费增长
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
已经持续了好多年。
07:47
But recently, technology has been driving an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
但最近,科技驱动了 在中国的中产及以上阶层中
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
手工艺品销售的暴增。
07:53
WeChat and other e-commerce platforms allow rural producers
150
473907
3117
微信和其他电子商务平台 让来自农村的产品
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
进入市场,并销售到了
07:58
far beyond their original distribution areas.
152
478919
2843
远超原销售区域之外的地方。
08:02
Research companies actually track this impact
153
482886
2128
研究公司通过“淘宝村”的数量
08:05
by counting what is called "Taobao villages."
154
485038
2587
跟踪了这种影响。
08:07
This is any rural village where at least 10 percent of its households
155
487649
3706
所谓“淘宝村”,指的是活跃网店 数量达到当地家庭户数10%以上,
08:11
are selling goods online and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
以及销售额达到一定水平的村庄。
08:14
And the growth has been significant in the last few years.
157
494725
3342
在过去几年中,这个数目 增长非常显著。
08:18
There were just 20 Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
2013年全国只有20个淘宝村,
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
2014年212个,
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
2015年780个,
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
2016年1300个
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
2017年则超过了2100个。
08:30
They now account for nearly half a million active online stores,
163
510419
3620
他们现在的网上活跃 店铺达到了50万个,
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
年销售额达到190亿美元,
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
创造了130万个就业机会。
08:41
In Luo's first year back home, he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
在罗回到家乡的第一年, 他只雇佣了15个村民,
08:45
And he sold about 60,000 units of fermented bean curd.
167
525620
3101
卖出了6万份腐乳。
08:49
He expects to hire 30 more people in the next year,
168
529296
2801
他预计明年要多雇佣30个人,
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
以满足快速增长的需求。
08:55
There are 60 million left-behind children scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
中国的乡村分散着 6000万的留守儿童。
09:01
And they grow up with at least one parent far away from home,
171
541402
2897
在他们的成长时期,父母至少 有一个作为外来务工人员,
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
远离家乡谋生。
09:06
Alongside all the general hardships of rural life,
173
546307
2929
除了农村生活普遍存在的困难外,
09:09
they often have to travel vast and dangerous distances
174
549260
3019
这些孩子常常需要 走上一大段危险的山路
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
去上学。
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
他们的数量占据了
09:15
of the country's primary and high school students.
177
555291
2921
中国初等教育学生的30%。
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan is one of these students.
178
558839
3174
10岁的张文轩 就是这样的一个学生。
09:22
He walks an hour each way every single day to school,
179
562522
3579
他每天走路1个多小时去上学,
09:26
across these deep ravines, in an isolated landscape.
180
566125
3646
在完全被割裂的地带中, 穿过这些深深的峡谷。
09:30
But when he arrives at the small farming village in Gansu province,
181
570847
3389
但当他到达甘肃省一个小村庄时,
09:34
he will find just two other students in this entire school.
182
574260
2994
整座学校只有另外的两个学生。
09:38
Now, Chang's school is one of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
张同学所在的学校 是甘肃省学生注册人数
09:41
that has less than five registered students.
184
581786
2542
不足5个的1000所学校中的一所。
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
由于缺少学生互动,
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
外加不合格的老师,
09:48
and schoolhouses that are barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
以及没有家具和 祛暑避寒的教室环境,
09:52
rural students have long been disadvantaged,
188
592151
2699
农村学生很早就处于不利的环境,
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
几乎没有机会接受高等教育。
09:58
But Chang's future has been dramatically shifted
190
598331
3143
但张同学的未来 已经因为安装的“阳光教室”
10:01
with the installation of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
而大大扭转了。
10:04
He's now part of a digital classroom of 100 students
192
604927
2689
他现在是覆盖28个不同学校的
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
100个数字教室课堂的一份子,
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
由来自数百英里外有资质的
10:11
live-streaming from hundreds of miles away.
195
611958
2508
认证教师进行直播授课。
10:14
He has access to new subjects like music and art,
196
614998
2466
他接触到了诸如音乐, 艺术这样新的课程,
10:17
to new friends
197
617488
1151
结识到了新的朋友,
10:18
and to experiences that extend far beyond his home.
198
618663
2810
更是体验到了在他的家乡 所体验不到的东西。
10:22
Recently, Chang even got to visit the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
最近,张同学甚至 参观了丹麦菲德烈堡的
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
宫城堡博物馆,
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
当然,也是远程的。
10:28
Now, online education has existed for many years outside of China.
202
628831
3667
网络教育在中国之外的国家 已经存在了很多年,
10:32
But it has never reached truly transformative scale,
203
632919
3269
但从来没有达到这样可观的规模,
10:36
likely because traditional education systems
204
636212
2314
可能是因为全球其他科技中心的
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
传统教育系统
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
非常发达,也非常稳定。
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
但中国的极端地形和面积,
10:46
have created an enormous and immediate need for innovation.
208
646609
3312
产生了对创新的旺盛而迫切的需求。
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen that grew to 300,000 students
209
650863
3169
这个深圳的科技创业公司 在不到一年的时间里
10:54
in just one year.
210
654056
1227
发展到了30万名学生。
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
根据我们报社的最佳估计,
10:57
there are now 55 million rural students across China
212
657450
3651
中国现在有5500万农村学生
11:01
that are addressable and accessible by live-streaming classes.
213
661125
3074
是网络直播课堂的受众或潜在受众。
11:04
This market of need is larger than the entire US student population
214
664697
3849
这个市场的需求比美国初等教育的
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
学生总人数还要多。
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
所以当发现私人企业
11:15
that private investment in ed-tech in China
217
675204
2905
对中国教育科技的投资
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
现在已经超过每年10亿美元,
11:20
with another 30 billion dollars in public funding
219
680053
2850
公共基金还承诺将从现在到2020年
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
投入300亿美元, 我真心地感到备受鼓舞。
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
随着中国互联网继续增长,
11:29
even in its imperfection and restrictions and controls,
222
689974
3548
尽管存在一系列的 不完美,限制和控制,
11:33
the lives of its once-forgotten populations
223
693546
2253
那些被一度遗忘的人们的生活质量
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
已经不可逆转地得到了提升。
11:38
There is a focus on populations of need, not of want,
225
698997
3239
我们专注于人口的需求, 没有其他诀窍,
11:42
that has driven a lot of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
这驱动了大量的好奇和创造力,
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
以及我们所看到的发展。
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
而且还会有更多的改变发生。
11:49
In America, internet population, or penetration,
229
709823
2461
在美国,互联网人口或渗透率,
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
已经达到88%。
11:54
In China, the internet has still only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
在中国,互联网 只渗透到了56%的人口。
11:58
That means there are over 600 million people
232
718649
2555
这意味着还有超过6亿人
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
仍然处于离线状态,不上网。
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
这个数字相当于 美国人口的近两倍。
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
同时意味着一个巨大的机遇。
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
无论这种替代燃料存在于何处,
12:12
be it in China or Africa, Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
在中国或者非洲, 东南亚或者美国心脏地带,
12:17
we should endeavor to follow it with capital and with effort,
238
737003
3836
我们应该用资本和 努力来实现这一目标,
12:20
driving both economic and societal impact all over the world.
239
740863
3683
驱动全球的经济和社会影响。
12:25
Just imagine for a minute what more could be possible
240
745176
3480
只需要稍微思考一下, 如果未被满足的全球需求
12:28
if the global needs of the underserved become the primary focus
241
748680
3886
成为我们发明的主要焦点,
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
还会有哪些更多的可能。
12:34
Thank you.
243
754481
1159
谢谢。
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog