The rapid growth of the Chinese internet -- and where it's headed | Gary Liu
128,000 views ・ 2018-08-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: jacks peng
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Once every 12 months,
0
12833
1381
每12个月,
00:14
the world's largest human migration
happens in China.
1
14238
3448
在中国就要发生一场
全球最大的人口迁移。
00:18
Over the 40-day travel period
of Chinese New Year,
2
18310
2729
在农历新年40余天的
旅行高峰期中,
00:21
three billion trips are taken,
3
21063
2928
无数家庭的重聚与欢庆,
00:24
as families reunite and celebrate.
4
24015
1780
同时伴随着30多亿次的出行。
00:26
Now, the most strenuous
of these trips are taken
5
26596
2275
全国2.9亿外来务工群体经历着
00:28
by the country's 290 million
migrant workers,
6
28895
3257
这些旅行中最艰难的部分,
00:32
for many of whom
this is the one chance a year
7
32176
2526
其中大部分人1年才有这1次机会
00:34
to go home and see parents
and their left-behind children.
8
34726
3723
回家看望父母和留守的孩子们。
00:39
But the travel options are very limited;
9
39358
2630
但是回家的方式非常有限;
00:42
plane tickets cost nearly half
of their monthly salary.
10
42012
3470
机票的价格相当于
他们半个月的工资。
00:45
So most of them, they choose the train.
11
45506
1914
所以他们大部分都选择了火车。
00:48
Their average journey is 700 kilometers.
12
48085
2460
他们的平均旅程是700公里。
00:50
The average travel time
is 15 and a half hours.
13
50569
2485
平均旅行时间是15个半小时。
00:53
And the country's tracks
now have to handle 390 million travelers
14
53458
4849
全国的火车轨道需要
在春节期间运送
00:58
every Spring Festival.
15
58331
1467
3.9亿的旅客。
01:00
Until recently,
16
60688
1498
直到不久之前,
01:02
migrant workers would have to queue
for long hours -- sometimes days --
17
62210
3433
外来务工群体还需要排上好几个
小时的队——有时候长达几天——
01:05
just to buy tickets,
18
65667
1338
才能买到票,
01:07
often only to be fleeced by scalpers.
19
67029
2968
还常常被票贩子所骗。
01:10
And they still had to deal
with near-stampede conditions
20
70630
3366
出发当天,
01:14
when travel day finally arrived.
21
74020
1824
他们还得应付汹涌的人潮。
01:16
But technology has started
to ease this experience.
22
76837
2756
但科技已经在开始改进这种体验。
01:19
Mobile and digital tickets
now account for 70 percent of sales,
23
79617
3223
手机和网络售票已经
占到了70%的销售额,
01:22
greatly reducing the lines
at train stations.
24
82864
2253
大大减轻了火车站的排队现象。
01:25
Digital ID scanners
have replaced manual checks,
25
85141
2262
数字身份扫描取代了人工检票,
01:27
expediting the boarding process,
26
87427
2269
加快了上车的过程,
01:29
and artificial intelligence
is deployed across the network
27
89720
2770
网络中人工智能的部署
01:32
to optimize travel routes.
28
92514
1733
优化了出行线路。
01:34
New solutions have been invented.
29
94927
1761
新的解决方案已经出现了。
01:37
China's largest taxi-hailing platform,
called Didi Chuxing,
30
97649
3865
中国最大的打车平台,滴滴出行,
01:41
launched a new service called Hitch,
31
101538
1865
推出了一项新的拼车服务,
01:43
which matches car owners
who are driving home
32
103427
2817
用来匹配开私家车返乡的人群,
01:46
with passengers looking
for long-distance routes.
33
106268
2841
与寻找长途旅行交通工具的旅客。
01:49
In just its third year,
34
109632
1166
在拼车服务开展的第3年,
01:50
Hitch served 30 million trips
in this past holiday season,
35
110822
3405
在刚刚过去的假期
服务了3千万趟出行,
01:54
the longest of which
was further than 1,500 miles.
36
114251
3214
最长的一段距离超过了1500英里。
01:57
That's about the distance
from Miami to Boston.
37
117489
2786
相当于迈阿密到波士顿的距离。
02:01
This enormous need of migrant workers
has powered fast upgrade and innovation
38
121368
4931
这种对外来务工人员的
巨大需求推动了
02:06
across the country's transport systems.
39
126323
2216
全国交通系统的快速升级和创新。
02:09
Now, the Chinese internet has developed
in both familiar and unfamiliar ways.
40
129673
4499
中国互联网的发展方式
看上去既熟悉,却又不同凡响。
02:14
Just like in Silicon Valley,
41
134593
1413
就跟硅谷一样,
02:16
some of the seismic shifts
in technology and consumer behavior
42
136030
3301
科技和消费者行为的变化
02:19
have been driven by academic research,
43
139355
2627
受学术研究驱动,
02:22
have been driven by enterprise desires,
44
142006
1906
受企业家欲望驱动,
02:23
with the whims of privilege and youth
sprinkled in every once in a while.
45
143936
3711
并伴随着每隔一段时间都会有的
突发奇想的创意,和青春的迸发。
02:28
I am a product
of the American tech industry,
46
148038
2809
我是美国科技行业的产品,
02:30
both as a consumer and a corporate leader.
47
150871
2190
既是消费者,也是公司负责人。
02:33
So I am well acquainted
with this type of fuel.
48
153085
2600
所以我对这种燃料很熟悉。
02:36
But about a year and a half ago,
49
156750
1571
但大约一年半以前,
02:38
I moved from my home
in New York City to Hong Kong
50
158345
2389
我从纽约的家搬到香港,
02:40
to become the CEO
of the South China Morning Post.
51
160758
2896
成为了华南早报的CEO。
02:43
And from this new vantage point,
52
163678
2931
在这个新的有利位置,
02:46
I've observed something
that is far less familiar to me,
53
166633
3071
我们开始观察到一些
前所未有的事情,
02:49
propelling so much of China's innovation
and many of its entrepreneurs.
54
169728
4788
推动了中国的许多创新
和许多企业家的发展。
02:55
It is an overwhelming need economy
55
175355
2605
这是一个为弱势群体服务的
02:57
that is serving
an underprivileged populous,
56
177984
2736
巨大需求经济,
03:00
which has been separated for 30 years
from China's economic boom.
57
180744
3494
却被中国经济繁荣的30年排除在外。
03:05
The stark gaps that exist
between the rich and the poor,
58
185425
4065
富人和穷人之间,
03:09
between urban and rural
59
189514
1335
城市跟农村之间,
03:10
or the academic and the unschooled --
60
190873
2747
或者受过教育和未上学的人
之间存在明显的代沟——
03:13
these gaps, they form a soil
61
193644
2508
这些代沟为培植不可思议的
03:16
that's ready for some
incredible empowerment.
62
196176
3615
力量提供了土壤。
03:19
So when capital and investment
become focused on the needs of people
63
199815
3699
所以当资本和投资开始专注于
03:23
who are hanging to the bottom rungs
of an economic ladder,
64
203538
3738
在经济阶梯底层徘徊的人们,
03:27
that's when we start to see the internet
truly become a job creator,
65
207300
5339
我们就开始看到互联网
真正开始创造就业机会,
03:32
an education enabler
66
212663
1459
成为教育推动者,
03:34
and in many other ways, a path forward.
67
214146
2557
以及在很多方面指引前进的方向。
03:37
Of course, China is not the only place
where this alternative fuel exists,
68
217806
3556
当然,中国不是唯一一个
存在这种替代燃料的地方,
03:41
nor the only place where it is possible.
69
221386
2272
也不是唯一可能实现这一切的地方。
03:44
But because of the country's sheer scale
and status as a rising superpower,
70
224320
4334
但由于中国的绝对规模和
崛起中的大国地位,
03:48
the needs of its population
have created an opportunity
71
228678
3023
人口的需求就创造出了
03:51
for truly compelling impact.
72
231725
2428
真正引人瞩目的影响。
03:55
When explaining the rapid growth
of the Chinese tech industry,
73
235509
3135
当观察快速增长的中国科技产业时,
03:58
many observers will cite two reasons.
74
238668
2166
很多观察者常会提到两个原因。
04:01
The first is the 1.4 billion people
that call China home.
75
241286
3405
首先是,有14亿人口以中国为家。
04:05
The second is the government's
active participation --
76
245442
3516
第二个因素,是政府的积极参与——
04:08
or pervasive intervention,
depending on how you view it.
77
248982
3174
或者是过渡干预,取决于
你如何看待这个问题。
04:12
Now, the central authorities have spent
heavily on network infrastructure
78
252732
3481
在过去几年,中央政府
对网络基础设施的
投入非常积极,
04:16
over the years,
79
256237
1174
创造了极具吸引力的投资环境。
04:17
creating an attractive
environment for investment.
80
257435
2404
04:19
At the same time, they've insisted
on standards and regulation,
81
259863
3262
同时,他们坚持标准和监管,
04:23
which has led to fast consensus
and therefore, fast adoption.
82
263149
3436
快速地达成了共识,
同时也在短时间内实现了普及。
04:27
The world's largest pool
of tech talent exists
83
267284
2968
中国有全球最大的科技人才储备,
04:30
because of the abundance
of educational incentives.
84
270276
2784
这得益于大量的教育激励措施。
04:33
And local, domestic companies,
in the past, have been protected
85
273415
4360
而在过去,本地,国内企业
也在国际竞争中
04:37
from international competition
86
277799
1473
通过市场控制
04:39
by market controls.
87
279296
1413
得到了保护。
04:41
Of course, you cannot observe
the Chinese internet
88
281641
2388
当然,你观察中国互联网
04:44
without finding widespread censorship
89
284053
2143
就无法忽视广泛的审查,
04:46
and very serious concerns
about dystopian monitoring.
90
286220
3254
以及对反乌托邦式
监控的严重关切。
04:49
As an example:
91
289998
1365
举个例子:
04:51
China is in the process of rolling out
a social credit rating
92
291387
3000
中国正在推进覆盖整个国民的
04:54
that will cover its entire population,
93
294411
2460
社会信用评级体系,
04:56
rewarding and restricting citizens,
94
296895
2579
用来奖励和限制公民,
04:59
based on highly
qualitative characteristics
95
299498
2143
基于他们高度定性的特征,
05:01
like honesty and integrity.
96
301665
1800
如诚信和正直。
05:04
At the same time,
97
304442
1968
同时,
05:06
China is deploying facial recognition
98
306434
1850
中国正在1.7亿个闭路摄像头中
05:08
across many of its 170 million
closed-circuit cameras.
99
308308
4238
部署人脸识别功能。
05:13
Artificial intelligence is being used
to predict crime and terrorism
100
313458
4453
在新疆,人工智能被用于预防犯罪
05:17
in Xinjiang province,
101
317935
1190
和恐怖袭击,
05:19
where the Muslim minority
is already under constant surveillance.
102
319149
4136
那里的穆斯林少数民族
已经处于不断的监视之下。
05:24
Yet, the internet has continued
to grow, and it is so big --
103
324353
4143
当然,互联网仍在继续增长,
已经变得十分庞大——
05:28
much bigger than I think
most of us realize.
104
328520
2472
比我们大部分美国人
想象的都要大。
05:31
By the end of 2017,
105
331445
1701
到2017年底,
05:33
the Chinese internet population
had reached 772 million users.
106
333170
4447
中国网民人数达到了7.72亿。
05:37
That's larger than the populations
of the United States, Russia,
107
337641
3015
这个数量超过了美国,俄罗斯,
05:40
of Germany, of the United Kingdom,
of France and Canada combined.
108
340680
3119
德国,英国,法国和
加拿大人口的总和。
05:44
Ninety-eight percent of them
are active on mobile.
109
344704
2365
98%的中国网民使用手机互联网。
05:47
Ninety-two percent of them
use messaging apps.
110
347093
2356
92%的人使用即时通信应用。
05:49
There are now 650 million
digital news consumers,
111
349823
3413
有6.5亿数字新闻消费者,
05:53
580 million digital video consumers,
112
353260
3277
5.8亿数字视频用户,
05:56
and the country's largest
e-commerce platform, Taobao,
113
356561
3072
中国最大的电子商务平台,淘宝,
05:59
now boasts 580 million
monthly active users.
114
359657
3358
现在每个月的
活跃用户多达5.8亿人。
06:03
It's about 80 percent larger than Amazon.
115
363473
2203
这个数字比亚马逊要大80%。
06:06
On-demand travel, between bikes and cars,
116
366492
3444
按需出行,包括了自行车和汽车,
06:09
now accounts for 10 billion
trips a year in China.
117
369960
3079
在中国一年的出行次数
超过了100亿次。
06:13
That's two-thirds of all trips
taken around the world.
118
373357
3296
相当于全球出行总数的2/3。
06:17
So it's a very mixed bag.
119
377875
1817
这背后的机制十分复杂。
06:20
The internet exists in a restricted,
arguably manipulated form within China,
120
380233
5281
中国境内的互联网存在于一种受限制,
甚至可以说是被操纵的环境中,
06:25
yet it is massive and has vastly improved
the lives of its citizens.
121
385538
4302
但它十分庞大,也极大地
提高了居民的生活水平。
06:30
So even in its imperfection,
122
390450
1929
因此尽管它并不完美,
06:32
the growth of the Chinese internet
should not be dismissed,
123
392403
3023
中国互联网的成长也不容忽视,
06:35
and it's worthy of our closer examination.
124
395450
2492
值得我们的仔细审视。
06:39
Let me tell you two other stories today.
125
399005
1965
今天我还想告诉大家
另外两个故事。
06:41
Luo Zhaoliu is a 34-year-old engineer
from Jiangxi province.
126
401776
4015
罗照柳是一位来自
江西的34岁工程师。
06:45
Now, his home region used to be
extremely important to the Communist party
127
405815
3509
他的家乡曾经对
共产党来说非常重要,
因为这是红军的诞生地。
06:49
because this was the birthplace
of the Red Army.
128
409348
2358
06:52
But over the decades,
because of its separation
129
412046
2250
但在数十年后,因为它与
06:54
from the economic and manufacturing
centers of the country,
130
414320
2877
中国经济和制造中心的分离,
06:57
it has slid into irrelevance.
131
417221
2089
它的地位已经变得无关紧要了。
06:59
Luo, like so many in his generation,
left home at a young age
132
419934
3159
罗,跟他的很多同辈人
一样,年轻时离开家,
07:03
to look for work in a major city.
133
423117
2000
在大城市寻找工作。
07:05
He ended up in Shenzhen,
which is one of China's tech hubs.
134
425141
2936
他最终到了深圳,
中国的科技中心之一。
07:08
As the young migrate,
135
428768
1280
随着年轻人的离开,
07:10
these rural villages
are left with only elderly,
136
430072
3132
这些农村地区只剩下老人,
07:13
who are really struggling to elevate
themselves above abject poverty.
137
433228
3391
无助地在贫困线上挣扎。
07:17
After nine years, Luo decided
to return to Jiangxi in 2017,
138
437854
4541
9年后,罗决定在2017年回到江西,
07:22
because he believed that the booming
e-commerce marketplace in China
139
442419
3349
因为他相信中国蓬勃发展的
电子商务市场
07:25
could help him revive his village.
140
445792
2262
可以帮助他振兴他的家乡。
07:28
Like many rural communities,
141
448999
1611
如很多农村地区一样,
07:30
Luo's home specialized in
a very specific provincial craft --
142
450634
3640
罗的家乡以一种
省级土特产闻名——
07:34
making fermented bean curd, in this case.
143
454847
2314
生产腐乳。
07:37
So he started a small factory
144
457736
2555
于是他开了一家小工厂。
07:40
and started selling
his locally made goods online.
145
460315
2823
开始在网上卖本地特产。
07:43
There have been many years
of consumption growth
146
463601
2279
中国主要城市的消费增长
07:45
across China's major cities.
147
465904
1343
已经持续了好多年。
07:47
But recently, technology has been driving
an explosion in craft goods sales
148
467271
3962
但最近,科技驱动了
在中国的中产及以上阶层中
07:51
among China's middle and upper classes.
149
471257
2349
手工艺品销售的暴增。
07:53
WeChat and other e-commerce
platforms allow rural producers
150
473907
3117
微信和其他电子商务平台
让来自农村的产品
07:57
to market and sell their goods
151
477048
1847
进入市场,并销售到了
07:58
far beyond their original
distribution areas.
152
478919
2843
远超原销售区域之外的地方。
08:02
Research companies
actually track this impact
153
482886
2128
研究公司通过“淘宝村”的数量
08:05
by counting what is called
"Taobao villages."
154
485038
2587
跟踪了这种影响。
08:07
This is any rural village where at least
10 percent of its households
155
487649
3706
所谓“淘宝村”,指的是活跃网店
数量达到当地家庭户数10%以上,
08:11
are selling goods online
and making a certain amount of revenue.
156
491379
3322
以及销售额达到一定水平的村庄。
08:14
And the growth has been significant
in the last few years.
157
494725
3342
在过去几年中,这个数目
增长非常显著。
08:18
There were just 20
Taobao villages in 2013,
158
498091
2933
2013年全国只有20个淘宝村,
08:21
212 in 2014,
159
501448
1738
2014年212个,
08:23
780 in 2015,
160
503210
2580
2015年780个,
08:25
1,300 in 2016
161
505814
1420
2016年1300个
08:27
and over 2,100 at the end of 2017.
162
507258
2621
2017年则超过了2100个。
08:30
They now account for nearly
half a million active online stores,
163
510419
3620
他们现在的网上活跃
店铺达到了50万个,
08:34
19 billion dollars in annual sales
164
514063
3135
年销售额达到190亿美元,
08:37
and 1.3 million new jobs created.
165
517222
2339
创造了130万个就业机会。
08:41
In Luo's first year back home,
he was able to employ 15 villagers.
166
521047
3805
在罗回到家乡的第一年,
他只雇佣了15个村民,
08:45
And he sold about 60,000 units
of fermented bean curd.
167
525620
3101
卖出了6万份腐乳。
08:49
He expects to hire 30 more people
in the next year,
168
529296
2801
他预计明年要多雇佣30个人,
08:52
as his demand rapidly rises.
169
532121
1867
以满足快速增长的需求。
08:55
There are 60 million left-behind children
scattered across China's rural landscape.
170
535927
4903
中国的乡村分散着
6000万的留守儿童。
09:01
And they grow up with at least one parent
far away from home,
171
541402
2897
在他们的成长时期,父母至少
有一个作为外来务工人员,
09:04
as a migrant worker.
172
544323
1334
远离家乡谋生。
09:06
Alongside all the general
hardships of rural life,
173
546307
2929
除了农村生活普遍存在的困难外,
09:09
they often have to travel
vast and dangerous distances
174
549260
3019
这些孩子常常需要
走上一大段危险的山路
09:12
just to get to school.
175
552303
1528
去上学。
09:13
They account for 30 percent
176
553855
1412
他们的数量占据了
09:15
of the country's primary
and high school students.
177
555291
2921
中国初等教育学生的30%。
09:18
Ten-year-old Chang Wenxuan
is one of these students.
178
558839
3174
10岁的张文轩
就是这样的一个学生。
09:22
He walks an hour each way
every single day to school,
179
562522
3579
他每天走路1个多小时去上学,
09:26
across these deep ravines,
in an isolated landscape.
180
566125
3646
在完全被割裂的地带中,
穿过这些深深的峡谷。
09:30
But when he arrives at the small
farming village in Gansu province,
181
570847
3389
但当他到达甘肃省一个小村庄时,
09:34
he will find just two other students
in this entire school.
182
574260
2994
整座学校只有另外的两个学生。
09:38
Now, Chang's school is one
of 1,000 in Gansu alone
183
578585
3177
张同学所在的学校
是甘肃省学生注册人数
09:41
that has less than five
registered students.
184
581786
2542
不足5个的1000所学校中的一所。
09:44
So with limited student interaction,
185
584823
2365
由于缺少学生互动,
09:47
with underqualified teachers
186
587212
1669
外加不合格的老师,
09:48
and schoolhouses that are
barely furnished and not insulated,
187
588905
3222
以及没有家具和
祛暑避寒的教室环境,
09:52
rural students have
long been disadvantaged,
188
592151
2699
农村学生很早就处于不利的环境,
09:54
with almost no path to higher education.
189
594874
2264
几乎没有机会接受高等教育。
09:58
But Chang's future has been
dramatically shifted
190
598331
3143
但张同学的未来
已经因为安装的“阳光教室”
10:01
with the installation
of a “Sunshine Classroom.”
191
601498
2389
而大大扭转了。
10:04
He's now part of a digital
classroom of 100 students
192
604927
2689
他现在是覆盖28个不同学校的
10:07
across 28 different schools,
193
607640
2247
100个数字教室课堂的一份子,
10:09
taught by qualified and certified teachers
194
609911
2023
由来自数百英里外有资质的
10:11
live-streaming from
hundreds of miles away.
195
611958
2508
认证教师进行直播授课。
10:14
He has access to new subjects
like music and art,
196
614998
2466
他接触到了诸如音乐,
艺术这样新的课程,
10:17
to new friends
197
617488
1151
结识到了新的朋友,
10:18
and to experiences that extend
far beyond his home.
198
618663
2810
更是体验到了在他的家乡
所体验不到的东西。
10:22
Recently, Chang even got to visit
the Frederiksborg Castle museum
199
622252
3130
最近,张同学甚至
参观了丹麦菲德烈堡的
10:25
in Denmark --
200
625406
1172
宫城堡博物馆,
10:26
virtually, of course.
201
626602
1175
当然,也是远程的。
10:28
Now, online education has existed
for many years outside of China.
202
628831
3667
网络教育在中国之外的国家
已经存在了很多年,
10:32
But it has never reached
truly transformative scale,
203
632919
3269
但从来没有达到这样可观的规模,
10:36
likely because traditional
education systems
204
636212
2314
可能是因为全球其他科技中心的
10:38
in other tech centers of the world
205
638550
1656
传统教育系统
10:40
are far more advanced and far more stable.
206
640230
2894
非常发达,也非常稳定。
10:44
But China's extreme terrain and size
207
644053
2532
但中国的极端地形和面积,
10:46
have created an enormous and immediate
need for innovation.
208
646609
3312
产生了对创新的旺盛而迫切的需求。
10:50
There's a tech start-up in Shenzhen
that grew to 300,000 students
209
650863
3169
这个深圳的科技创业公司
在不到一年的时间里
10:54
in just one year.
210
654056
1227
发展到了30万名学生。
10:55
And by our best estimation at the Post,
211
655307
2119
根据我们报社的最佳估计,
10:57
there are now 55 million
rural students across China
212
657450
3651
中国现在有5500万农村学生
11:01
that are addressable and accessible
by live-streaming classes.
213
661125
3074
是网络直播课堂的受众或潜在受众。
11:04
This market of need is larger
than the entire US student population
214
664697
3849
这个市场的需求比美国初等教育的
11:08
between kindergarten and grade 12.
215
668570
2474
学生总人数还要多。
11:12
So I'm extremely encouraged to find out
216
672831
2349
所以当发现私人企业
11:15
that private investment
in ed-tech in China
217
675204
2905
对中国教育科技的投资
11:18
now exceeds one billion dollars a year,
218
678133
1896
现在已经超过每年10亿美元,
11:20
with another 30 billion dollars
in public funding
219
680053
2850
公共基金还承诺将从现在到2020年
11:22
that is committed between now and 2020.
220
682927
2600
投入300亿美元,
我真心地感到备受鼓舞。
11:27
As the Chinese internet continues to grow,
221
687585
2365
随着中国互联网继续增长,
11:29
even in its imperfection
and restrictions and controls,
222
689974
3548
尽管存在一系列的
不完美,限制和控制,
11:33
the lives of its
once-forgotten populations
223
693546
2253
那些被一度遗忘的人们的生活质量
11:35
have been irrevocably elevated.
224
695823
1847
已经不可逆转地得到了提升。
11:38
There is a focus on
populations of need, not of want,
225
698997
3239
我们专注于人口的需求,
没有其他诀窍,
11:42
that has driven a lot
of the curiosity, the creativity
226
702260
2539
这驱动了大量的好奇和创造力,
11:44
and the development that we see.
227
704823
1759
以及我们所看到的发展。
11:47
And there's still more to come.
228
707157
2066
而且还会有更多的改变发生。
11:49
In America, internet
population, or penetration,
229
709823
2461
在美国,互联网人口或渗透率,
11:52
has now reached 88 percent.
230
712308
1495
已经达到88%。
11:54
In China, the internet has still
only reached 56 percent of the populous.
231
714395
4230
在中国,互联网
只渗透到了56%的人口。
11:58
That means there are
over 600 million people
232
718649
2555
这意味着还有超过6亿人
12:01
who are still offline and disconnected.
233
721228
2125
仍然处于离线状态,不上网。
12:04
That's nearly twice the US population.
234
724038
2100
这个数字相当于
美国人口的近两倍。
12:06
An enormous opportunity.
235
726776
1725
同时意味着一个巨大的机遇。
12:10
Wherever this alternative fuel exists,
236
730090
2651
无论这种替代燃料存在于何处,
12:12
be it in China or Africa,
Southeast Asia or the American heartland,
237
732765
4214
在中国或者非洲,
东南亚或者美国心脏地带,
12:17
we should endeavor to follow it
with capital and with effort,
238
737003
3836
我们应该用资本和
努力来实现这一目标,
12:20
driving both economic
and societal impact all over the world.
239
740863
3683
驱动全球的经济和社会影响。
12:25
Just imagine for a minute
what more could be possible
240
745176
3480
只需要稍微思考一下,
如果未被满足的全球需求
12:28
if the global needs of the underserved
become the primary focus
241
748680
3886
成为我们发明的主要焦点,
12:32
of our inventions.
242
752590
1408
还会有哪些更多的可能。
12:34
Thank you.
243
754481
1159
谢谢。
12:35
(Applause)
244
755664
4118
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。