The Standing Rock resistance and our fight for indigenous rights | Tara Houska

203,739 views ・ 2018-04-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aisha Abdulrazzak المدقّق: Anwar Dafa-Alla
باللغة البوجية: مرحبًا.
00:13
[Ojibwe: Hello.
0
13185
804
00:14
My English name is Tara; my Native name is Zhaabowekwe.
1
14043
3739
اسمي الانجليزي هو تارا. اسمي الأصلي هو جاباويكواي.
00:17
I am of Couchiching First Nation; my clan is bear.
2
17916
2485
أنا من "كاوشيشينغ" الأمة الأولى؛ عشيرتي هي الدب.
00:20
I was born under the Maple Sapping Moon.]
3
20453
2512
لقد ولدت تحت "مابل سابنج مون".
00:23
My name is Tara Houska,
4
23211
1445
اسمي تارا هوسكا،
00:24
I'm bear clan from Couchiching First Nation,
5
24680
2405
من عشيرة الدببة من سكان الكوشوشينغ الأصليين،
00:27
I was born under the Maple Sapping Moon in International Falls, Minnesota,
6
27109
4047
ولدت تحت "مابل سابنغ مون" في الشلالات الدولية، في مينيسوتا،
00:31
and I'm happy to be here with all of you.
7
31180
1985
وأنا سعيدة لوجودي معكم جميعًا.
00:33
(Applause)
8
33189
4403
(تصفيق)
00:39
Trauma of indigenous peoples has trickled through the generations.
9
39155
4224
لقد تلاشت صدمة الشعوب الأصلية عبر الأجيال.
00:43
Centuries of oppression, of isolation, of invisibility,
10
43403
4701
قرون من الاضطهاد والعزلة والإهمال،
00:48
have led to a muddled understanding of who we are today.
11
48128
2937
أدت إلى فهم مغلوط لما نحن عليه اليوم.
00:51
In 2017, we face this mixture of Indians in headdresses
12
51089
4596
في عام 2017، لازلنا نرى خليط من الهنود بأغطية الرأس
00:55
going across the plains
13
55709
1825
يعبرون السهول
00:57
but also the drunk sitting on a porch somewhere you never heard of,
14
57558
3183
وسكارى بحافة أمكنة لم تسمع عنها من قبل،
01:00
living off government handouts and casino money.
15
60765
3039
يعيشون من المساعدات الحكومية ومداخيل الكازينوهات.
01:06
(Sighs)
16
66587
1015
(تنهد)
01:07
It's really, really hard.
17
67626
1708
الأمر صعب، صعب جدًا.
01:09
It's very, very difficult to be in these shoes,
18
69358
2636
من الصعب جدًا العيش بهذا المكان،
01:12
to stand here as a product of genocide survival, of genocide.
19
72018
5690
أن تتواجد هنا كنتيجة للنجاة من الإبادة الجماعية.
01:19
We face this constant barrage of unteaching the accepted narrative.
20
79239
4371
واجهنا وباستمرار الكثير من العوائق في عدم الكشف عن الوقائع الأصلية.
01:23
87 percent of references in textbooks, children's textbooks, to Native Americans
21
83634
4602
87 بالمئة من المراجع عن الهنود الحمر في الكتب المدرسية وكتب الأطفال
01:28
are pre-1900s.
22
88260
1723
ترجع لما قبل 1900 سنة.
01:30
Only half of the US states mention more than a single tribe,
23
90007
4207
تشير نصف الولايات الأمريكية فقط لأكثر من قبيلة واحدة،
01:34
and just four states mention the boarding-school era,
24
94238
2949
وأربع ولايات فقط تتحدث عن حقبة المدارس الداخلية،
01:37
the era that was responsible for my grandmother
25
97211
4056
العصر الذي كلف جدتي
01:41
and her brothers and sisters
26
101291
1340
وإخوانها وأخواتها
01:42
having their language and culture beaten out of them.
27
102655
2638
مصادرة لغتهم وثقافتهم.
01:45
When you aren't viewed as real people,
28
105826
2541
عندما لا يُنظر إليك كإنسان،
01:48
it's a lot easier to run over your rights.
29
108391
3000
فمن السهل أن تُسلب حقوقك.
01:52
Four years ago, I moved to Washington, DC.
30
112587
2439
قبل أربع سنوات، انتقلت إلى واشنطن العاصمة.
01:55
I had finished school and I was there to be a tribal attorney
31
115050
2859
كنتُ قد أنهيت دراستي وذهبت إلى هناك لأصبح محامية قبلية
01:57
and represent tribes across the nation, representing on the Hill,
32
117933
3792
وأمثل جميع قبائل الأمة في "ذا هِل"،
02:01
and I saw immediately why racist imagery matters.
33
121749
2833
وأدركت حينها أهمية الصور العنصرية.
02:04
I moved there during football season, of all times.
34
124606
2547
انتقلت إلى هناك في موسم كرة القدم.
02:08
And so it was the daily slew of Indian heads
35
128162
3208
وشاهدت الذبح اليومي للهنود
02:11
and this "redskin" slur everywhere,
36
131394
3142
وإهانة الهنود الحمر في كل مكان،
02:14
while my job was going up on the Hill
37
134560
2853
بينما كانت وظيفتي هي الذهاب لمبنى الحكومة
02:17
and trying to lobby for hospitals, for funding for schools,
38
137437
3778
ومحاولة الضغط من أجل بناء المستشفيات، وتمويل المدارس،
02:21
for basic government services,
39
141239
1810
والخدمات الحكومية الأساسية،
02:23
and being told again and again
40
143073
2069
وقيل لي مرارًا وتكرارًا
02:25
that Indian people were incapable of managing our own affairs.
41
145166
3294
أن الهنود لم يكونوا قادرين على إدارة شؤوننا الخاصة.
02:29
When you aren't viewed as real people,
42
149068
2400
عندما لا يُنظر إليك كإنسان،
02:31
it's a lot easier to run over your rights.
43
151492
2995
فمن السهل هضم حقوقك.
02:36
And last August, I went out to Standing Rock Sioux Reservation.
44
156645
3698
في أغسطس الماضي، ذهبت إلى محمية "ستاندنغ روك سو".
02:40
I saw resistance happening.
45
160995
1848
رأيتُ مقاومة تحدث.
02:42
We were standing up.
46
162867
1246
كنا واقفين.
02:44
There were youth that had run 2,000 miles from Cannonball, North Dakota
47
164811
4380
كان هناك شباب جاؤوا من على بُعد 2000 ميل من كانونبال، شمال داكوتا
02:49
all the way out to Washington, DC, with a message for President Obama:
48
169215
4189
إلى واشنطن العاصمة، برسالة للرئيس أوباما:
02:53
"Please intervene.
49
173428
1540
"رجاءً تدَخّل.
02:54
Please do something.
50
174992
1457
رجاءً افعل شيئًا.
02:56
Help us."
51
176473
1231
ساعدنا."
02:59
And I went out, and I heard the call,
52
179174
2469
خرجتُ، وسمعت نداءهم،
03:01
and so did thousands of people around the world.
53
181667
2992
وكذلك فعل الآلآف من الناس حول العالم.
03:04
Why did this resonate with so many people?
54
184683
2597
لماذا وصل صدى هذا النداء للكثير من الناس؟
03:07
Indigenous peoples are impacted first and worst by climate change.
55
187304
4807
الشعوب الأصلية هي الأول والأكثر تأثرًا بتغيُر المناخ.
03:12
We are impacted first and worst by the fossil-fuel industry.
56
192135
4532
نحن متأثرون أولاً وقبل كل شيء من صناعة الوقود الأحفوري.
03:16
Here in Louisiana, the first US climate change refugees exist.
57
196691
3719
هنا في لويزيانا، أول تغيّر مناخي في الولايات المتحدة موجود.
03:20
They are Native people
58
200434
1360
هم السكان الأصليين
03:21
being pushed off their homelands from rising sea levels.
59
201818
2908
يتم طردهم من أوطانهم بسبب ارتفاع منسوب مياه البحر.
03:25
That's our reality, that's what we live.
60
205194
1907
هذا هو واقعنا، هذا هو ما نعيشه.
03:27
And with these projects comes a slew of human costs
61
207125
3698
ومع هذه المشاريع هناك تكاليف بشرية هائلة
03:30
that people don't think about:
62
210847
1847
لا يفكر بها الناس:
03:32
thousands of workers influxing to build these pipelines,
63
212718
4055
آلآف العمال متدفقين لبناء خطوط الأنابيب هذه،
03:36
to build and extract from the earth,
64
216797
3687
لبناء والاستخراج من الأرض،
03:40
bringing crime and sex trafficking and violence with them.
65
220508
3285
لجلب الجريمة والاتجار الجنسي وممارسة العنف عليهم.
03:44
Missing and murdered indigenous women in Canada
66
224973
2231
أصبح فقد وقتل نساء الشعوب الأصلية في كندا
03:47
has become so significant it's spawned a movement
67
227228
2976
أمرًا هامًا، فقد ولّد حركة
03:50
and a national inquiry.
68
230228
1895
وتحقيق وطني.
03:52
Thousands of Native women who have disappeared,
69
232147
2859
آلآف من نساء السكان الأصليين اختفين،
03:55
who have been murdered.
70
235030
1521
وقُتلن.
03:56
And here in the US, we don't even track that.
71
236878
2101
وهنا في الولايات المتحدة، لا نتتبع ذلك.
04:00
We are instead left with an understanding
72
240729
2378
فبدلًا من ذلك، تُركنا مع فهم
04:03
that our Supreme Court, the United States Supreme Court,
73
243131
2887
أن المحكمة العليا لدينا، المحكمة العليا للولايات المتحدة،
04:06
stripped us, in 1978, of the right to prosecute at the same rate
74
246042
4558
جردتنا، في عام 1978، من الحق في المقاضاة بنفس المعدل
04:10
as anywhere else in the United States.
75
250624
2126
كما في أي مكان آخر في الولايات المتحدة.
04:13
So as a non-Native person you can walk onto a reservation and rape someone
76
253236
4123
حتى كشخص ليس من الشعوب الأصلية يمكنك المشي واغتصاب شخصٍ ما
04:17
and that tribe is without the same level
77
257383
2023
وهذه القبيلة لا تتمتع بنفس المستوى
04:19
of prosecutorial ability as everywhere else,
78
259430
3054
من القدرة على المقاضاة كما في أي مكان آخر،
04:22
and the Federal Government declines these cases 40 percent of the time.
79
262508
3715
وترفض الحكومة الفيدرالية هذه الحالات بنسبة 40 بالمئة من الوقت.
04:26
It used to be 76 percent of the time.
80
266247
3099
كانت سابقًا 76% من الوقت.
04:30
One in three Native women are raped in her lifetime.
81
270045
2833
يتم اغتصاب واحدة من كل ثلاث نساء من السكان الأصليين في حياتها.
04:33
One in three.
82
273311
1242
واحد من كل ثلاثة.
04:35
But in Standing Rock, you could feel the energy in the air.
83
275711
5880
لكن في ستاندنغ روك، يمكنك الشعور بالطاقة في الهواء.
04:41
You could feel the resistance happening.
84
281968
2568
يمكنك أن تشعر بحدوث المقاومة.
04:44
People were standing and saying, "No more.
85
284560
3566
يقف الناس يقفون ويقولون، "لا للمزيد.
04:48
Enough is enough.
86
288150
1680
لقد طفح الكيل.
04:49
We will put our bodies in front of the machines
87
289854
2191
سوف نضع أجسادنا أمام الآلات
04:52
to stop this project from happening.
88
292069
1796
لوقف هذا المشروع من الحدوث.
04:53
Our lives matter.
89
293889
1615
حياتنا مهمة.
04:55
Our children's lives matter."
90
295528
2000
حياة أطفالنا مهمة."
04:58
And thousands of allies came to stand with us from around the world.
91
298483
3619
وآلآف من الحلفاء جاؤا للوقوف معنا من جميع أنحاء العالم.
05:02
It was incredible, it was incredible to stand together, united as one.
92
302126
5495
كان أمرًا مذهلاً، كان من المدهش أن نقف معًا، متّحدين معًا.
05:08
(Applause)
93
308464
6941
(تصفيق)
05:16
In my time there,
94
316805
2293
بينما كنتُ هناك،
05:19
I saw Natives being chased on horseback by police officers shooting at them,
95
319122
4898
رأيتُ السكان المحليين يطاردهم رجال الشرطة على ظهور الخيل ويطلقون النار عليهم،
05:24
history playing out in front of my eyes.
96
324044
2563
التاريخ يحدث ويتطور أمام عيني.
05:27
I myself was put into a dog kennel when I was arrested.
97
327813
2732
عن نفسي، فقد وضعتُ في بيت كلب عندما ألقي القبض علي.
05:30
But funny story, actually, of being put into a dog kennel.
98
330569
3015
لكنها قصة مضحكة، في الواقع، أن يتم وضعي في بيت كلب.
05:34
So we're in this big wire kennel with all these people,
99
334307
3263
لذلك نحن في ملجأ الكلاب مع كل هؤلاء الناس،
05:37
and the police officers are there and we're there,
100
337594
3620
وضباط الشرطة هناك ونحن هناك،
05:41
and we start howling like dogs.
101
341238
1801
وبدأنا بالعويل كالكلاب.
05:43
You're going to treat us like dogs? We're going to act like dogs.
102
343063
3718
ستعاملوننا كالكلاب؟ سوف نتصرف كالكلاب.
05:46
But that's the resilience we have.
103
346805
1821
لكن تلك هي المرونة التي لدينا.
05:49
All these horrific images playing out in front of us,
104
349334
2945
كل هذه الصور المروعة تحدث أمامنا،
05:52
being an indigenous person pushed off of Native lands again in 2017.
105
352303
4873
كونك من السكان الأصليين يتم طردك من الأراضي مرةً أخرى في عام 2017.
05:57
But there was such beauty.
106
357200
2144
لكن كان هناك شيئًا من جمال.
05:59
On one of the days that we faced a line of hundreds of police officers
107
359368
3326
في أحد الأيام واجهنا صفًا من مئات ضباط الشرطة
06:02
pushing us back, pushing us off indigenous lands,
108
362718
3697
يدفعونا إلى الوراء، يدفعونا خارج أراضي السكان الأصليين،
06:06
there were those teenagers out on horseback across the plains.
109
366439
3691
كان هناك هؤلاء المراهقين على ظهور الخيل عبر السهول.
06:10
They were herding hundreds of buffalo towards us,
110
370744
3294
كانوا يرعون مئات الجاموس نحونا،
06:14
and we were crying out, calling, "Please turn, please turn."
111
374062
4176
وكنا نصرخ، قائلين، "أرجوكم انتظروا، أرجوكم انتظروا".
06:18
And we watched the buffalo come towards us,
112
378262
2001
وشاهدنا الجاموس يأتي نحونا،
06:20
and for a moment, everything stopped.
113
380287
1867
ولوهلةٍ، توقف كل شيء.
06:22
The police stopped, we stopped,
114
382178
2534
توقفت الشرطة، نحن توقفنا،
06:24
and we just saw this beautiful, amazing moment of remembrance.
115
384736
4032
ورأينا هذه اللحظة الجميلة المذهلة للتذكر.
06:31
And we were empowered. We were so empowered.
116
391711
2380
وكنا مخولين. كنا مفوضين جدًا.
06:34
I interviewed a woman who had, on one day --
117
394115
3511
أجريت مقابلة مع امرأة كانت تملك، في يومٍ من الأيام،
06:37
September 2nd,
118
397650
1502
الثاني من سبتمبر،
06:39
the Standing Rock Sioux Reservation had told the courts --
119
399176
2716
"ستاندنغ روك سو ريزيرفيشن" والتي أخبرت المحاكم،
06:41
there's an ongoing lawsuit right now --
120
401916
1872
هناك دعوى قضائية جارية في الوقت الحالي،
06:43
they told the courts,
121
403812
1220
أخبروا المحاكم،
06:46
"Here is a sacred site that's in the direct path of the pipeline."
122
406247
3738
"هنا موقع مقدس يقع في الطريق المباشر لخط الأنابيب."
06:50
On September 3rd, the following day,
123
410826
1930
في الثالث من سبتمبر، في اليوم التالي،
06:52
Dakota Access, LLC skipped 25 miles ahead in its construction,
124
412780
3302
تخطت "داكوتا أكسس LLC، 25 ميلًا في بنائها،
06:56
to destroy that site.
125
416106
1378
لتدمير هذا الموقع.
06:58
And when that happened, the people in camp rushed up to stop this,
126
418363
4277
وعندما حدث ذلك، اندفع الناس في المخيم لوقف هذا،
07:02
and they were met with attack dogs,
127
422664
2787
وكانوا يُصدُون بهجوم الكلاب،
07:05
people, private security officers, wielding attack dogs in [2016].
128
425475
4825
الناس، وضباط الأمن الخاص، والكلاب الهجومية في 2017.
07:11
But I interviewed one of the women,
129
431034
1883
لكني أجريت مقابلة مع واحدة من النساء،
07:12
who had been bitten on the breast by one of these dogs,
130
432941
2952
التي تعرضت للعض على ثديها من قبل إحدى هذه الكلاب،
07:15
and the ferocity and strength of her
131
435917
3215
وقد كانت شراستها وقوتها
07:19
was incredible,
132
439156
1151
لا تُصدق،
07:20
and she's out right now in another resistance camp,
133
440331
2382
وهي الآن في معسكر مقاومة آخر،
07:22
the same resistance camp I'm part of,
134
442737
1841
نفس معسكر المقاومة المشاركة فيه أنا،
07:24
fighting Line 3, another pipeline project in my people's homelands,
135
444602
3942
خط القتال 3، وهو مشروع خط أنابيب آخر في أوطان شعبي،
07:28
wanting 900,000 barrels of tar sands per day
136
448568
4406
يحتاج 900,000 برميل من رمال القطران يوميًا
07:32
through the headwaters of the Mississippi to the shore of Lake Superior
137
452998
3380
عبر منابع نهر المسيسيبي إلى شاطئ بحيرة سوبيريور
07:36
and through all the Treaty territories along the way.
138
456402
2549
وعبر جميع أقاليم "تريتي" على طول الطريق.
07:38
But this woman's out there and we're all out there standing together,
139
458975
3317
لكن هذه المرأة تقف هناك وجميعنا بالخارج نقف معًا.
07:42
because we are resilient, we are fierce,
140
462316
2120
لأننا مرنون، نحن شرَسة،
07:44
and we are teaching people how to reconnect to the earth,
141
464460
3866
ونحن نُعلّم الناس كيفية إعادة الاتصال بالأرض،
07:48
remembering where we come from.
142
468350
2324
تذَكُر من أين أتينا.
07:50
So much of society has forgotten this.
143
470698
2167
لقد نسي الكثير من المجتمع هذا.
07:52
(Applause)
144
472889
4127
(تصفيق)
07:57
That food you eat comes from somewhere.
145
477040
2699
هذا الطعام الذي تأكله يأتي من مكانٍ ما.
07:59
The tap water you drink comes from somewhere.
146
479763
3046
تأتي مياه الصنبور التي تشربها من مكانٍ ما.
08:03
We're trying to remember, teach,
147
483255
2102
نحاول أن نتذكر، نُعلّم،
08:05
because we know, we still remember.
148
485381
2040
لأننا نعرف، ما زلنا نتذكر.
08:07
It's in our plants, in our medicines, in our lives,
149
487445
3097
إنه في نباتاتنا، في أدويتنا، في حياتنا،
08:10
every single day.
150
490566
1857
كل يوم.
08:12
I brought this out to show.
151
492447
1825
أحضرت هذا لأريكم.
08:14
(Rattling)
152
494296
1001
(صخب)
08:15
This is cultural survival.
153
495321
2515
هذا هو البقاء الثقافي.
08:17
This is from a time that it was illegal
154
497860
2315
هذا منذ وقت كان غير قانوني
08:20
to practice indigenous cultures in the United States.
155
500199
3066
أن يتم ممارسة ثقافات الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة.
08:23
This was cultural survival hidden in plain sight.
156
503289
2626
كان هذا البقاء الثقافي مخفيًا على مرأى من الجميع.
08:27
This was a baby's rattle.
157
507003
1636
كان هذا حشرجة طفل.
08:28
That's what they told the Indian agents when they came in.
158
508663
2794
هذا ما قالوه للوكلاء الهنود عند دخولهم.
08:31
It was a baby's rattle.
159
511481
1164
كان حشرجة طفل.
08:36
But it's incredible what you can do when you stand together.
160
516516
2913
ولكن لا يُصدق ما يمكنك القيام به عندما نقف معًا.
08:39
It's incredible, the power that we have when we stand together,
161
519453
3015
إنه أمرٌ لا يصدق، القوة التي نمتلكها عندما نقف معًا،
08:42
human resistance, people having this power,
162
522492
3091
المقاومة البشرية، الناس الذين يمتلكون هذه القوة،
08:45
some of the most oppressed people you can possibly imagine
163
525607
2716
بعض من أكثر الناس المضطهدين الذين يمكن تخيلهم
08:48
costing this company hundreds of millions of dollars,
164
528347
3398
يكلفون هذه الشركة مئات الملايين من الدولارات،
08:51
and now our divestment efforts, focusing on the banks behind these projects,
165
531769
3982
والآن جهودنا في سحب الاستثمارات، مع التركيز على البنوك التي تقف وراء هذه المشاريع،
08:55
costing them billions of dollars.
166
535775
2858
تكلفهم مليارات الدولارات.
08:58
Five billion dollars we've cost them so far,
167
538657
2455
لقد كلفناهم حتى الآن خمسة مليارات دولار،
09:01
hanging out with banks.
168
541136
1151
مع البنوك.
09:02
(Applause)
169
542311
4900
(تصفيق)
09:07
So what can you do?
170
547235
1525
إذن ما الذي يمكنك فعله؟
09:08
How can you help?
171
548784
1378
كيف يمكنك المساعدة؟
09:10
How can you change the conversation
172
550186
1668
كيف يمكنك تغيير النقاش
09:11
for extremely oppressed and forgotten people?
173
551878
2752
لصالح الأشخاص المظلومين للغاية والمنسيين؟
09:15
Education is foundational.
174
555358
2439
التعليم هو الأساس.
09:18
Education shapes our children. It shapes the way we teach.
175
558642
2763
يشكل التعليم أطفالنا. إنه يُشكل الطريقة التي نُدرّس بها.
09:21
It shapes the way we learn.
176
561429
1970
إنه يشكل الطريقة التي نتعلم بها.
09:23
In Washington State,
177
563423
1783
في ولاية واشنطن،
09:25
they've made the teaching of treaties and modern Native people
178
565230
4588
جعلوا تدريس المعاهدات والشعوب الأصلية الحديثة
09:29
mandatory in school curriculum.
179
569842
2094
إلزامي في المناهج الدراسية.
09:31
That is systems change.
180
571960
1627
هذا هو تغيير الأنظمة.
09:33
(Applause)
181
573611
2429
(تصفيق)
09:36
When your elected officials are appropriating their budgets,
182
576064
2929
عندما يقوم مسؤولوكم المنتخَبون بتخصيص ميزانياتهم،
09:39
ask them: Are you fulfilling treaty obligations?
183
579017
3483
اسألهم: هل تفي بالتزامات المعاهدة؟
09:43
Treaties have been broken since the day they were signed.
184
583031
2944
تم كسر المعاهدات منذ يوم التوقيع عليها.
09:45
Are you meeting those requirements?
185
585999
1737
هل تلبي هذه المتطلبات؟
09:47
That would change our lives, if treaties were actually upheld.
186
587760
3747
من شأن ذلك أن يغير حياتنا، إذا تم تأدية المعاهدات في الواقع.
09:51
Those documents were signed.
187
591531
1477
تم توقيع هذه الوثائق.
09:53
Somehow, we live in this world where, in 2017,
188
593032
3064
بطريقة ما، نحن نعيش في هذا العالم حيث، في عام 2017،
09:56
the US Constitution is held up as the supreme law of the land, right?
189
596120
3240
يتم تعليق الدستور الأمريكي باعتباره القانون الأعلى للأرض، أليس كذلك؟
09:59
But when I talk about treaty rights, I'm crazy.
190
599384
2192
ولكن عندما أتحدث عن حقوق المعاهدات، فأنا مجنونة.
10:01
That's crazy.
191
601600
1151
هذا جنون.
10:02
Treaties are the supreme law of the land,
192
602775
1969
المعاهدات هي القانون الأسمى للأرض،
10:04
and that would change so much,
193
604768
3706
وهذا من شأنه أن يتغير كثيرًا،
10:08
if you actually asked your representative officials
194
608498
3491
إذا كنت في الواقع طلبت من مسؤوليك الممثلين
10:12
to appropriate those budgets.
195
612013
1921
بتخصيص الميزانيات.
10:15
And take your money out of the banks.
196
615091
1842
وخذ أموالك من البنوك.
10:16
That's huge. It makes a huge difference.
197
616957
1935
إنه أمر كبير. إنه يُحدث فارقًا كبيرًا.
10:19
Stand with us, empathize,
198
619688
2300
قف معنا، وتعاطف،
10:22
learn, grow, change the conversation.
199
622012
3873
تعلم، ازرع، غيّر موضوع النقاش.
10:26
Forty percent of Native people are under the age of 24.
200
626942
4777
أربعون في المائة من السكان الأصليين دون سن الرابعة والعشرين.
10:32
We are the fastest-growing demographic in the United States.
201
632438
3817
نحن التركيبة السكانية الأسرع نموًا في الولايات المتحدة.
10:37
We are doctors, we are lawyers,
202
637350
2532
نحن أطباء، محامون،
10:39
we are teachers, we are scientists,
203
639906
2620
مدرسون، علماء،
10:42
we are engineers.
204
642550
2305
نحن مهندسون.
10:44
We are medicine men, we are medicine women,
205
644879
3634
نحن رجال الطب، نساء الطب،
10:48
we are sun dancers, we are pipe carriers,
206
648537
2674
راقصوا تحت الشمس، نحن حاملوا الأنابيب،
10:52
we are traditional language speakers.
207
652268
2604
نحن متحدثي للغة التقليدية.
10:54
And we are still here.
208
654896
1337
ونحن ما زلنا هنا.
10:56
Miigwech.
209
656749
1151
"ميغويك".
10:57
(Applause)
210
657924
4655
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7