The Standing Rock resistance and our fight for indigenous rights | Tara Houska
213,355 views ・ 2018-04-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Tammy Yuting Chiang
(奧傑布瓦語)你們好!
00:13
[Ojibwe: Hello.
0
13185
804
00:14
My English name is Tara;
my Native name is Zhaabowekwe.
1
14043
3739
我的英文名字是塔拉,
族語名字是札寶威奎。
00:17
I am of Couchiching First Nation;
my clan is bear.
2
17916
2485
我是庫契欽第一民族中的熊族,
00:20
I was born under the Maple Sapping Moon.]
3
20453
2512
我在春天的第一個滿月
(楓糖月)時出生。
00:23
My name is Tara Houska,
4
23211
1445
(英語)我叫塔拉.豪斯卡,
00:24
I'm bear clan from
Couchiching First Nation,
5
24680
2405
我是庫契欽第一民族中的熊族,
00:27
I was born under the Maple Sapping Moon
in International Falls, Minnesota,
6
27109
4047
我在春天的第一個滿月時
出生於明尼蘇達國際瀑布城。
00:31
and I'm happy to be here with all of you.
7
31180
1985
很開心能與你們齊聚一堂。
00:33
(Applause)
8
33189
4403
(掌聲)
00:39
Trauma of indigenous peoples
has trickled through the generations.
9
39155
4224
原住民族的創傷
已經流淌過了數個世代,
00:43
Centuries of oppression,
of isolation, of invisibility,
10
43403
4701
幾世紀以來的壓迫、孤立與忽視,
00:48
have led to a muddled understanding
of who we are today.
11
48128
2937
造成現今族群認同的迷惘。
00:51
In 2017, we face this mixture
of Indians in headdresses
12
51089
4596
到了 2017 年,
我們看到了印第安頭飾的混用
00:55
going across the plains
13
55709
1825
傳遍美洲大平原;
00:57
but also the drunk sitting on a porch
somewhere you never heard of,
14
57558
3183
但同時,在你從未聽過的地方,
也有人醉倒在門廊上,
01:00
living off government handouts
and casino money.
15
60765
3039
靠著政府補助和賭博賺來的錢維生。
01:06
(Sighs)
16
66587
1015
(嘆氣)
01:07
It's really, really hard.
17
67626
1708
這是一件非常、非常棘手的事。
01:09
It's very, very difficult
to be in these shoes,
18
69358
2636
這對我而言非常艱難,
尤其身為原住民族的一份子、
01:12
to stand here as a product
of genocide survival, of genocide.
19
72018
5690
身為種族屠殺倖存者的產物,
站在這裡,很不容易。
01:19
We face this constant barrage
of unteaching the accepted narrative.
20
79239
4371
我們不斷受到認知被扭曲的轟炸,
01:23
87 percent of references in textbooks,
children's textbooks, to Native Americans
21
83634
4602
教科書、學童用書中
提及美國原住民族的部分,
87% 來自二十世紀以前的資料。
01:28
are pre-1900s.
22
88260
1723
01:30
Only half of the US states
mention more than a single tribe,
23
90007
4207
美國各州中,只有一半
會提及一個以上的部落;
01:34
and just four states
mention the boarding-school era,
24
94238
2949
只有四個州,提及寄宿學校時代,
01:37
the era that was responsible
for my grandmother
25
97211
4056
這個時代,造成我的祖母、
01:41
and her brothers and sisters
26
101291
1340
她的兄弟姐妹
01:42
having their language
and culture beaten out of them.
27
102655
2638
被迫失去了他們的語言及文化。
01:45
When you aren't viewed as real people,
28
105826
2541
當你不被當成真正的人來看待,
01:48
it's a lot easier to run over your rights.
29
108391
3000
他們要踐踏你的權利,
就變得非常容易。
01:52
Four years ago, I moved to Washington, DC.
30
112587
2439
四年前,我搬到華盛頓特區。
01:55
I had finished school
and I was there to be a tribal attorney
31
115050
2859
那時,我完成學業,
到那裡去當部落律師,
01:57
and represent tribes across the nation,
representing on the Hill,
32
117933
3792
代表全國各地的部落,
在國會山莊擔任代表,
02:01
and I saw immediately
why racist imagery matters.
33
121749
2833
我隨即明白為何種族意象事關重大。
02:04
I moved there during
football season, of all times.
34
124606
2547
我搬到那裡時,正值美式足球季,
02:08
And so it was the daily slew
of Indian heads
35
128162
3208
每天都有很多印第安人的頭,
(註:華盛頓是紅人隊)
02:11
and this "redskin" slur everywhere,
36
131394
3142
到處充斥著「紅皮膚」這個辱稱。
02:14
while my job was going up on the Hill
37
134560
2853
而我的工作是要去國會山莊,
02:17
and trying to lobby for hospitals,
for funding for schools,
38
137437
3778
為醫院、學校資金、基礎政府服務
進行遊說。
02:21
for basic government services,
39
141239
1810
02:23
and being told again and again
40
143073
2069
我一再被告知:
02:25
that Indian people were incapable
of managing our own affairs.
41
145166
3294
印第安人沒有能力管理自己的事務。
02:29
When you aren't viewed as real people,
42
149068
2400
當你不被當真正的人看待,
02:31
it's a lot easier to run over your rights.
43
151492
2995
他們要踐踏你的權利,
就變得非常容易。
02:36
And last August, I went out
to Standing Rock Sioux Reservation.
44
156645
3698
去年八月,我去了立巖地區
蘇族印第安原住民保留地,
02:40
I saw resistance happening.
45
160995
1848
我親眼看到反抗行動,
02:42
We were standing up.
46
162867
1246
我們站起來了。
02:44
There were youth that had run
2,000 miles from Cannonball, North Dakota
47
164811
4380
有年輕人跑了兩千英哩路,
從坎農博爾、北達科他,
02:49
all the way out to Washington, DC,
with a message for President Obama:
48
169215
4189
一路到華盛頓特區,
將訊息帶給歐巴馬總統:
02:53
"Please intervene.
49
173428
1540
「請介入,
02:54
Please do something.
50
174992
1457
請做點什麼,
02:56
Help us."
51
176473
1231
幫助我們。」
02:59
And I went out, and I heard the call,
52
179174
2469
我走出去,我聽見了呼喊,
03:01
and so did thousands
of people around the world.
53
181667
2992
全世界數以千計的人也聽見了。
03:04
Why did this resonate with so many people?
54
184683
2597
為什麼這麼多人會對此產生共鳴?
03:07
Indigenous peoples are impacted
first and worst by climate change.
55
187304
4807
原住民族是最先受到氣候變遷影響,
且影響最大的族群;
03:12
We are impacted first and worst
by the fossil-fuel industry.
56
192135
4532
我們是最先受到化石燃料產業影響,
且影響最大的族群。
03:16
Here in Louisiana, the first US
climate change refugees exist.
57
196691
3719
美國首批氣候變遷難民
就在這裡,路易斯安那州,
03:20
They are Native people
58
200434
1360
他們是原住民族人,
03:21
being pushed off their homelands
from rising sea levels.
59
201818
2908
因為海平面上升,被迫離開家園;
03:25
That's our reality, that's what we live.
60
205194
1907
這就是我們的現實、我們的生活。
03:27
And with these projects
comes a slew of human costs
61
207125
3698
這些計畫帶來了大量的人力成本,
03:30
that people don't think about:
62
210847
1847
大家卻沒去思考:
03:32
thousands of workers influxing
to build these pipelines,
63
212718
4055
數以千計的工人湧入,
來建造這些管線,
03:36
to build and extract from the earth,
64
216797
3687
來建造、抽取地下資源,
03:40
bringing crime and sex trafficking
and violence with them.
65
220508
3285
他們同時帶來了犯罪、
性交易、暴力。
03:44
Missing and murdered
indigenous women in Canada
66
224973
2231
在加拿大,失蹤、
遭受謀殺的原住民族女性
03:47
has become so significant
it's spawned a movement
67
227228
2976
實在太多了,
人們因此發起抗議
03:50
and a national inquiry.
68
230228
1895
及全國性的調查行動。
03:52
Thousands of Native women
who have disappeared,
69
232147
2859
有數以千計的原住民族女性失蹤、
03:55
who have been murdered.
70
235030
1521
遭受謀殺。
03:56
And here in the US,
we don't even track that.
71
236878
2101
在美國,我們甚至不會去追究,
04:00
We are instead left with an understanding
72
240729
2378
我們得到的反而是:
04:03
that our Supreme Court,
the United States Supreme Court,
73
243131
2887
我們的最高法院,美國最高法院,
04:06
stripped us, in 1978, of the right
to prosecute at the same rate
74
246042
4558
在 1978 年奪去了我們的權利,
讓我們無法和美國其他地方
有一樣的起訴率。
04:10
as anywhere else in the United States.
75
250624
2126
04:13
So as a non-Native person you can walk
onto a reservation and rape someone
76
253236
4123
因此,一個非原住民者
大可以到保留區裡、強暴某個人,
04:17
and that tribe is without the same level
77
257383
2023
而那個部落並沒有
04:19
of prosecutorial ability
as everywhere else,
78
259430
3054
和其他地方相同的起訴權利,
04:22
and the Federal Government declines
these cases 40 percent of the time.
79
262508
3715
且 40% 的案子會被聯邦政府拒絕;
04:26
It used to be 76 percent of the time.
80
266247
3099
以前是 76% 的機率。
04:30
One in three Native women
are raped in her lifetime.
81
270045
2833
三分之一的原住民族女性,
在一生中有遭受強暴的經驗。
04:33
One in three.
82
273311
1242
三個人當中就有一個。
04:35
But in Standing Rock,
you could feel the energy in the air.
83
275711
5880
但在立巖地區,
你可以感覺到空氣中的能量,
04:41
You could feel the resistance happening.
84
281968
2568
你可以感覺到抵抗正在發生。
04:44
People were standing and saying, "No more.
85
284560
3566
大家站出來說:「到此為止,
04:48
Enough is enough.
86
288150
1680
已經夠了。
04:49
We will put our bodies
in front of the machines
87
289854
2191
我們會以肉身阻擋機器,
04:52
to stop this project from happening.
88
292069
1796
來阻止這個計畫實現。
04:53
Our lives matter.
89
293889
1615
我們的生命非常重要,
04:55
Our children's lives matter."
90
295528
2000
我們孩子的生命非常重要。」
04:58
And thousands of allies came
to stand with us from around the world.
91
298483
3619
全世界數以千計的盟友
前來和我們並肩作戰,
05:02
It was incredible, it was incredible
to stand together, united as one.
92
302126
5495
那很不可思議。站在一起、
同心協力的感覺,很不可思議。
05:08
(Applause)
93
308464
6941
(掌聲)
05:16
In my time there,
94
316805
2293
我在那裡的時候,
05:19
I saw Natives being chased on horseback
by police officers shooting at them,
95
319122
4898
我看到原住民族人
騎在馬背上,被警察開槍追趕。
05:24
history playing out in front of my eyes.
96
324044
2563
歷史就在我眼前上演。
05:27
I myself was put into a dog kennel
when I was arrested.
97
327813
2732
我自己被逮捕的時候,
被丟到狗籠裡,
05:30
But funny story, actually,
of being put into a dog kennel.
98
330569
3015
但其實在狗籠裡的故事還蠻好笑的,
05:34
So we're in this big wire kennel
with all these people,
99
334307
3263
我們一群人被關在大鐵籠裡,
05:37
and the police officers
are there and we're there,
100
337594
3620
警察在那裡,我們在那裡,
05:41
and we start howling like dogs.
101
341238
1801
然後我們開始學狗嚎叫。
05:43
You're going to treat us like dogs?
We're going to act like dogs.
102
343063
3718
你們要把我們當狗來對待嗎?
那我們就當狗給你看!
05:46
But that's the resilience we have.
103
346805
1821
這就是我們的韌性。
05:49
All these horrific images
playing out in front of us,
104
349334
2945
在我們面前盡是這些可怕的影像;
05:52
being an indigenous person
pushed off of Native lands again in 2017.
105
352303
4873
身為原住民族人,
在 2017 年,我們再次被趕出家園,
05:57
But there was such beauty.
106
357200
2144
但這其中也有美的存在。
05:59
On one of the days that we faced
a line of hundreds of police officers
107
359368
3326
抗爭的某一天,
我們面對一整排數百名的警察,
06:02
pushing us back, pushing us
off indigenous lands,
108
362718
3697
他們把我們向後推,
將我們推出故土。
06:06
there were those teenagers
out on horseback across the plains.
109
366439
3691
那時,有一些青少年
騎著馬穿越平原,
06:10
They were herding hundreds
of buffalo towards us,
110
370744
3294
他們把數百頭野牛趕向我們,
06:14
and we were crying out, calling,
"Please turn, please turn."
111
374062
4176
我們大聲疾呼:
「請轉向,請轉向!」
06:18
And we watched the buffalo
come towards us,
112
378262
2001
然後,我們看著野牛朝我們過來,
06:20
and for a moment, everything stopped.
113
380287
1867
在那一刻,一切都靜止了。
06:22
The police stopped, we stopped,
114
382178
2534
警察停了下來,我們也停了下來。
06:24
and we just saw this beautiful,
amazing moment of remembrance.
115
384736
4032
我們就這樣看著這美麗、
驚人、令人難以忘懷的時刻,
06:31
And we were empowered.
We were so empowered.
116
391711
2380
我們因此獲得力量,
我們充滿著力量。
06:34
I interviewed a woman
who had, on one day --
117
394115
3511
我訪問過一位女性,她在某一天──
06:37
September 2nd,
118
397650
1502
九月二日那一天,
06:39
the Standing Rock Sioux Reservation
had told the courts --
119
399176
2716
立巖地區蘇族保留地告訴法庭──
06:41
there's an ongoing lawsuit right now --
120
401916
1872
他們現在正持續在打官司──
06:43
they told the courts,
121
403812
1220
他們告訴法庭:
06:46
"Here is a sacred site that's in
the direct path of the pipeline."
122
406247
3738
「管線的路徑正好
經過一處神聖之地。」
06:50
On September 3rd, the following day,
123
410826
1930
九月三日,也就是隔天,
06:52
Dakota Access, LLC skipped 25 miles ahead
in its construction,
124
412780
3302
達科他輸油管公司(Dakota Access)
跳過了 25 英哩的建設進度,
06:56
to destroy that site.
125
416106
1378
搶先把那處神聖之地摧毀。
06:58
And when that happened,
the people in camp rushed up to stop this,
126
418363
4277
事件發生時,在營區
待命的人趕忙前去阻止,
07:02
and they were met with attack dogs,
127
422664
2787
他們遭受狗群攻擊。
07:05
people, private security officers,
wielding attack dogs in [2016].
128
425475
4825
私人安保人員放出猛犬攻擊人,
那時是 2017 年。
07:11
But I interviewed one of the women,
129
431034
1883
但我訪問了其中一位女性,
07:12
who had been bitten on the breast
by one of these dogs,
130
432941
2952
她的胸部被其中一隻狗咬傷,
07:15
and the ferocity and strength of her
131
435917
3215
而她的強悍和力量
07:19
was incredible,
132
439156
1151
很不可思議。
07:20
and she's out right now
in another resistance camp,
133
440331
2382
她現在已經復出,
在另一個抗爭營區,
07:22
the same resistance camp I'm part of,
134
442737
1841
也就是我參加的陣營:
07:24
fighting Line 3, another pipeline project
in my people's homelands,
135
444602
3942
對抗三號線,那是在我族
土地上的另一個管線計畫,
07:28
wanting 900,000 barrels
of tar sands per day
136
448568
4406
規劃一天九十萬桶的油砂運輸量,
07:32
through the headwaters of the Mississippi
to the shore of Lake Superior
137
452998
3380
通過密西西比河上游,
到蘇必略湖湖岸,
07:36
and through all the Treaty
territories along the way.
138
456402
2549
並一路穿越位於
該區域的原住民協定領地。
07:38
But this woman's out there
and we're all out there standing together,
139
458975
3317
但這位女性仍在那裡,
我們全都在那裡,並肩作戰,
07:42
because we are resilient, we are fierce,
140
462316
2120
因為我們韌性很強,我們很強悍,
07:44
and we are teaching people
how to reconnect to the earth,
141
464460
3866
我們在教導人們
如何和地球重新連結,
07:48
remembering where we come from.
142
468350
2324
我們記得自己來自何處,
07:50
So much of society has forgotten this.
143
470698
2167
社會大眾多已經忘了這一點。
07:52
(Applause)
144
472889
4127
(掌聲)
07:57
That food you eat comes from somewhere.
145
477040
2699
你們吃的食物來自某處,
07:59
The tap water you drink
comes from somewhere.
146
479763
3046
你們喝的自來水來自某處。
08:03
We're trying to remember, teach,
147
483255
2102
我們在試著記得、教導,
08:05
because we know, we still remember.
148
485381
2040
因為我們知道,我們仍然記得,
08:07
It's in our plants,
in our medicines, in our lives,
149
487445
3097
它就蘊藏在我們的植物中、
藥品中,在我們的生活之中,
08:10
every single day.
150
490566
1857
每一天都在。
08:12
I brought this out to show.
151
492447
1825
我帶了這個來跟你們分享。
08:14
(Rattling)
152
494296
1001
(咯咯聲)
08:15
This is cultural survival.
153
495321
2515
這是個文化遺物,
08:17
This is from a time that it was illegal
154
497860
2315
它從歷史中倖存下來,
從那個美國原住民文化習俗
被法令禁止的時代倖存下來。
08:20
to practice indigenous cultures
in the United States.
155
500199
3066
08:23
This was cultural survival
hidden in plain sight.
156
503289
2626
當時,它因為毫不起眼而留存。
08:27
This was a baby's rattle.
157
507003
1636
這是嬰兒手搖鈴。
08:28
That's what they told the Indian agents
when they came in.
158
508663
2794
當時,印第安事務官
來盤查時,他們就是這麼呈報的:
08:31
It was a baby's rattle.
159
511481
1164
嬰兒手搖鈴。
08:36
But it's incredible what you can do
when you stand together.
160
516516
2913
但當人們並肩團結時,
所能做到的事是很驚人的。
08:39
It's incredible, the power
that we have when we stand together,
161
519453
3015
當我們團結一致時,
我們擁有驚人的力量。
08:42
human resistance,
people having this power,
162
522492
3091
人類的頑強,就是我們的力量。
08:45
some of the most oppressed people
you can possibly imagine
163
525607
2716
那些你所能想到、
受到最多壓迫的人,
08:48
costing this company
hundreds of millions of dollars,
164
528347
3398
實際上已造成
這間公司損失數億美元。
08:51
and now our divestment efforts, focusing
on the banks behind these projects,
165
531769
3982
現在,我們把努力的焦點放在
支持這些計畫的銀行,使他們撤資,
08:55
costing them billions of dollars.
166
535775
2858
造成他們數十億美元的損失。
08:58
Five billion dollars
we've cost them so far,
167
538657
2455
目前,我們和銀行聯手,
已經讓他們損失五十億美元。
09:01
hanging out with banks.
168
541136
1151
09:02
(Applause)
169
542311
4900
(掌聲)
09:07
So what can you do?
170
547235
1525
那,你們能做什麼呢?
09:08
How can you help?
171
548784
1378
你們能幫上什麼忙呢?
09:10
How can you change the conversation
172
550186
1668
你們能怎麼做來和這些
09:11
for extremely oppressed
and forgotten people?
173
551878
2752
極度受迫並被遺忘的族群
開啟新的對話?
09:15
Education is foundational.
174
555358
2439
教育是基礎,
09:18
Education shapes our children.
It shapes the way we teach.
175
558642
2763
教育形塑我們的孩童、
我們的教導方式,
09:21
It shapes the way we learn.
176
561429
1970
也形塑我們的學習方式。
09:23
In Washington State,
177
563423
1783
在華盛頓州,
09:25
they've made the teaching of treaties
and modern Native people
178
565230
4588
他們將原住民條約及原住民族人現況
09:29
mandatory in school curriculum.
179
569842
2094
納入學校必修課程。
09:31
That is systems change.
180
571960
1627
這是體制的改變。
09:33
(Applause)
181
573611
2429
(掌聲)
09:36
When your elected officials
are appropriating their budgets,
182
576064
2929
當你們選出的官員
在編列他們的預算時,
09:39
ask them: Are you fulfilling
treaty obligations?
183
579017
3483
問他們:你們兑現了條約的義務嗎?
09:43
Treaties have been broken
since the day they were signed.
184
583031
2944
這些條約在簽訂的那天,
就已經被違反了。
09:45
Are you meeting those requirements?
185
585999
1737
你們符合這些規定嗎?
09:47
That would change our lives,
if treaties were actually upheld.
186
587760
3747
如果條約確實地被伸張,
那將會改變我們的生活。
09:51
Those documents were signed.
187
591531
1477
我們確實已經簽署了那些文件,
09:53
Somehow, we live in this world
where, in 2017,
188
593032
3064
不知怎麼地,在 2017 年,
我們居住的這個世界裡,
09:56
the US Constitution is held up
as the supreme law of the land, right?
189
596120
3240
美國憲法被視為
這塊土地的至上法律,對吧?
09:59
But when I talk about
treaty rights, I'm crazy.
190
599384
2192
但當我談論條約權利,我會很瘋狂。
10:01
That's crazy.
191
601600
1151
那很瘋狂。
10:02
Treaties are the supreme law of the land,
192
602775
1969
條約才是這塊土地的至上法律,
10:04
and that would change so much,
193
604768
3706
那將帶來很大的改變,
10:08
if you actually asked
your representative officials
194
608498
3491
如果你們確實要求民意代表
10:12
to appropriate those budgets.
195
612013
1921
編列那些預算,
10:15
And take your money out of the banks.
196
615091
1842
還有,把你們的錢從銀行領出來,
10:16
That's huge. It makes a huge difference.
197
616957
1935
這些舉動意義重大,
將會帶來很大的不同。
10:19
Stand with us, empathize,
198
619688
2300
與我們並肩吧,展現同理心、
10:22
learn, grow, change the conversation.
199
622012
3873
學習、成長、開啟新的對話。
10:26
Forty percent of Native people
are under the age of 24.
200
626942
4777
24 歲以下的人佔了
原住民族人口的 40%,
10:32
We are the fastest-growing demographic
in the United States.
201
632438
3817
我們是美國人口中
成長最快速的族群。
10:37
We are doctors, we are lawyers,
202
637350
2532
我們是醫生,我們是律師;
10:39
we are teachers, we are scientists,
203
639906
2620
我們是老師,我們是科學家;
10:42
we are engineers.
204
642550
2305
我們是工程師;
10:44
We are medicine men,
we are medicine women,
205
644879
3634
我們是男巫醫,我們是女巫醫;
10:48
we are sun dancers, we are pipe carriers,
206
648537
2674
我們是日舞者、神聖煙斗肩負者;
(註:日舞為一種祭祀舞蹈儀式)
10:52
we are traditional language speakers.
207
652268
2604
我們是說傳統語言的人。
10:54
And we are still here.
208
654896
1337
而我們還在這裡。
10:56
Miigwech.
209
656749
1151
(奧傑布瓦語)謝謝。
10:57
(Applause)
210
657924
4655
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。