The Standing Rock resistance and our fight for indigenous rights | Tara Houska
213,355 views ・ 2018-04-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: rowling zhan
校对人员: Sharon Woo
(奥杰布瓦语)你们好!
00:13
[Ojibwe: Hello.
0
13185
804
00:14
My English name is Tara;
my Native name is Zhaabowekwe.
1
14043
3739
我的英文名字是塔拉,
族语名字是札宝威奎。
00:17
I am of Couchiching First Nation;
my clan is bear.
2
17916
2485
我是库契钦第一民族中的熊族,
00:20
I was born under the Maple Sapping Moon.]
3
20453
2512
我在春天的第一个满月
(枫糖月)时出生。
00:23
My name is Tara Houska,
4
23211
1445
(英语)我叫塔拉.豪斯卡,
00:24
I'm bear clan from
Couchiching First Nation,
5
24680
2405
我是库契钦第一民族中的熊族,
00:27
I was born under the Maple Sapping Moon
in International Falls, Minnesota,
6
27109
4047
我在春天的第一个满月时
出生于明尼苏达国际瀑布城。
00:31
and I'm happy to be here with all of you.
7
31180
1985
很开心能与你们齐聚一堂。
00:33
(Applause)
8
33189
4403
(掌声)
00:39
Trauma of indigenous peoples
has trickled through the generations.
9
39155
4224
原住民族的创伤
已经流淌过了数个世代
00:43
Centuries of oppression,
of isolation, of invisibility,
10
43403
4701
几世纪以来的压迫、孤立与忽视,
00:48
have led to a muddled understanding
of who we are today.
11
48128
2937
造成现今族群认同的迷惘。
00:51
In 2017, we face this mixture
of Indians in headdresses
12
51089
4596
到了 2017 年,
我们看到了印第安头饰的混用
00:55
going across the plains
13
55709
1825
传遍美洲大平原;
00:57
but also the drunk sitting on a porch
somewhere you never heard of,
14
57558
3183
但同时,在你从未听过的地方,
也有人醉倒在门廊上,
01:00
living off government handouts
and casino money.
15
60765
3039
靠着政府补助和赌博赚来的钱维生。
01:06
(Sighs)
16
66587
1015
(叹气)
01:07
It's really, really hard.
17
67626
1708
这是一件非常、非常棘手的事。
01:09
It's very, very difficult
to be in these shoes,
18
69358
2636
这对我而言非常艰难,
尤其身为原住民族的一份子、
身为种族屠杀的幸存者,
站在这里,很不容易。
01:12
to stand here as a product
of genocide survival, of genocide.
19
72018
5690
01:19
We face this constant barrage
of unteaching the accepted narrative.
20
79239
4371
我们不断受到认知被扭曲的轰炸,
01:23
87 percent of references in textbooks,
children's textbooks, to Native Americans
21
83634
4602
教科书、学童用书中
提及美国原住民族的部分,
87% 来自1910年代以前的资料。
01:28
are pre-1900s.
22
88260
1723
美国各州中,只有一半
会提及一个以上的部落;
01:30
Only half of the US states
mention more than a single tribe,
23
90007
4207
01:34
and just four states
mention the boarding-school era,
24
94238
2949
只有四个州,提及寄宿学校时代,
01:37
the era that was responsible
for my grandmother
25
97211
4056
这个时代,造成我的祖母、
01:41
and her brothers and sisters
26
101291
1340
她的兄弟姐妹
01:42
having their language
and culture beaten out of them.
27
102655
2638
被迫失去了他们的语言及文化。
01:45
When you aren't viewed as real people,
28
105826
2541
当你不被当成真正的人来看待,
01:48
it's a lot easier to run over your rights.
29
108391
3000
他们要践踏你的权利,
就变得非常容易。
01:52
Four years ago, I moved to Washington, DC.
30
112587
2439
四年前,我搬到华盛顿特区。
01:55
I had finished school
and I was there to be a tribal attorney
31
115050
2859
那时,我完成了学业
到那里去当部落律师,
01:57
and represent tribes across the nation,
representing on the Hill,
32
117933
3792
代表全国各地的部落,
在国会山庄担任代表,
02:01
and I saw immediately
why racist imagery matters.
33
121749
2833
我随即明白为何种族意象事关重大。
02:04
I moved there during
football season, of all times.
34
124606
2547
我搬到那里时,正值美式足球季,
02:08
And so it was the daily slew
of Indian heads
35
128162
3208
每天都有很多印第安人的头,
(注:华盛顿是红人队)
02:11
and this "redskin" slur everywhere,
36
131394
3142
到处充斥着「红皮肤」这个辱称。
02:14
while my job was going up on the Hill
37
134560
2853
而我的工作是要去国会山庄,
02:17
and trying to lobby for hospitals,
for funding for schools,
38
137437
3778
为医院、学校资金、基础政府服务
02:21
for basic government services,
39
141239
1810
进行游说。
02:23
and being told again and again
40
143073
2069
我一再被告知:
02:25
that Indian people were incapable
of managing our own affairs.
41
145166
3294
印第安人没有能力管理自己的事务。
02:29
When you aren't viewed as real people,
42
149068
2400
当你不被真正的人看待,
02:31
it's a lot easier to run over your rights.
43
151492
2995
他们要践踏你的权力,
就变得非常容易。
02:36
And last August, I went out
to Standing Rock Sioux Reservation.
44
156645
3698
去年八月,我去了立岩地区
苏族印第安原住民保留地,
02:40
I saw resistance happening.
45
160995
1848
我亲眼看到反抗行动,
02:42
We were standing up.
46
162867
1246
我们站起来了。
02:44
There were youth that had run
2,000 miles from Cannonball, North Dakota
47
164811
4380
有年轻人跑了两千英里路,
从北达科他州的坎农博尔,
02:49
all the way out to Washington, DC,
with a message for President Obama:
48
169215
4189
一路到华盛顿特区,
将讯息带给奥巴马总统:
02:53
"Please intervene.
49
173428
1540
“ 请介入,
02:54
Please do something.
50
174992
1457
请做点什么,
02:56
Help us."
51
176473
1231
帮助我们。”
02:59
And I went out, and I heard the call,
52
179174
2469
我走出去,我听见了呼喊,
03:01
and so did thousands
of people around the world.
53
181667
2992
全世界数以千计的人也听见了。
03:04
Why did this resonate with so many people?
54
184683
2597
为什么这么多人会对此产生共鸣?
03:07
Indigenous peoples are impacted
first and worst by climate change.
55
187304
4807
原住民们是受到气候变迁影响
最先、和最深刻的族群;
03:12
We are impacted first and worst
by the fossil-fuel industry.
56
192135
4532
我们是最先受到化石燃料产业影响,
且影响最大的族群。
03:16
Here in Louisiana, the first US
climate change refugees exist.
57
196691
3719
美国首批气候变迁难民
就在这里,路易斯安那州,
03:20
They are Native people
58
200434
1360
他们是原住民族人,
03:21
being pushed off their homelands
from rising sea levels.
59
201818
2908
因为海平面上升,被迫离开家园;
03:25
That's our reality, that's what we live.
60
205194
1907
这就是我们的现实、我们的生活。
03:27
And with these projects
comes a slew of human costs
61
207125
3698
这些计划带来了大量的人力成本,
03:30
that people don't think about:
62
210847
1847
大家却没去思考:
03:32
thousands of workers influxing
to build these pipelines,
63
212718
4055
数以千计的工人涌入,
来建造这些管线,
03:36
to build and extract from the earth,
64
216797
3687
来建造、抽取地下资源,
03:40
bringing crime and sex trafficking
and violence with them.
65
220508
3285
他们同时带来了犯罪、
性交易、暴力。
03:44
Missing and murdered
indigenous women in Canada
66
224973
2231
在加拿大,失踪、
遭受谋杀的原住民族女性
03:47
has become so significant
it's spawned a movement
67
227228
2976
实在太多了,
人们因此发起抗议
03:50
and a national inquiry.
68
230228
1895
及全国性的调查行动。
03:52
Thousands of Native women
who have disappeared,
69
232147
2859
有数以千计的原住民族女性失踪、
03:55
who have been murdered.
70
235030
1521
遭受谋杀,
03:56
And here in the US,
we don't even track that.
71
236878
2101
但在美国,我们甚至不会去追究,
04:00
We are instead left with an understanding
72
240729
2378
我们得到的反而是:
04:03
that our Supreme Court,
the United States Supreme Court,
73
243131
2887
我们的最高法院,美国最高法院
04:06
stripped us, in 1978, of the right
to prosecute at the same rate
74
246042
4558
早在1978年夺去了我们的权力,
让我们无法和美国其他地方
有一样的起诉率。
04:10
as anywhere else in the United States.
75
250624
2126
04:13
So as a non-Native person you can walk
onto a reservation and rape someone
76
253236
4123
因此,一个非原住民者
大可以到保留区里、强暴某个人,
04:17
and that tribe is without the same level
77
257383
2023
而这个部落并没有
04:19
of prosecutorial ability
as everywhere else,
78
259430
3054
和其他地方相同的起诉权力,
04:22
and the Federal Government declines
these cases 40 percent of the time.
79
262508
3715
并且40%的案子会被联邦政府拒绝。
04:26
It used to be 76 percent of the time.
80
266247
3099
曾经是76% 的概率。
04:30
One in three Native women
are raped in her lifetime.
81
270045
2833
三分之一的原住民族女性
在一生中有遭受过强暴的经历。
04:33
One in three.
82
273311
1242
三个人中就有一个。
04:35
But in Standing Rock,
you could feel the energy in the air.
83
275711
5880
但在立岩地区,
你可以感受到空气中的能量,
04:41
You could feel the resistance happening.
84
281968
2568
你可以感觉到抵抗正在发生。
04:44
People were standing and saying, "No more.
85
284560
3566
大家站出来说:“ 到此为止
04:48
Enough is enough.
86
288150
1680
已经够了。
04:49
We will put our bodies
in front of the machines
87
289854
2191
我们会以肉身阻挡机器,
04:52
to stop this project from happening.
88
292069
1796
来阻止这个计划实现。
04:53
Our lives matter.
89
293889
1615
我们的生命非常重要,
04:55
Our children's lives matter."
90
295528
2000
我们孩子的生命非常重要。”
04:58
And thousands of allies came
to stand with us from around the world.
91
298483
3619
全世界数以千计的盟友,
前来和我们并肩作战,
05:02
It was incredible, it was incredible
to stand together, united as one.
92
302126
5495
那很不可思议。并肩而立、
同心协力的感觉,很不可思议。
05:08
(Applause)
93
308464
6941
(掌声)
05:16
In my time there,
94
316805
2293
我在那里的时候,
05:19
I saw Natives being chased on horseback
by police officers shooting at them,
95
319122
4898
我看到原住民族人
骑在马背上,被警察开枪追赶。
05:24
history playing out in front of my eyes.
96
324044
2563
历史就在我眼前上演。
05:27
I myself was put into a dog kennel
when I was arrested.
97
327813
2732
我自己被逮捕的时候,
被丢到狗笼里,
05:30
But funny story, actually,
of being put into a dog kennel.
98
330569
3015
但其实在狗笼里的故事还蛮好笑的,
05:34
So we're in this big wire kennel
with all these people,
99
334307
3263
我们一群人被关在大铁笼里,
05:37
and the police officers
are there and we're there,
100
337594
3620
警察在那里,我们在那里,
05:41
and we start howling like dogs.
101
341238
1801
然后我们开始学狗嚎叫。
05:43
You're going to treat us like dogs?
We're going to act like dogs.
102
343063
3718
你们要把我们当狗来对待吗?
那我们就当狗给你们看!
05:46
But that's the resilience we have.
103
346805
1821
这就是我们的韧性。
05:49
All these horrific images
playing out in front of us,
104
349334
2945
在我们面前净是这些可怕的影像;
05:52
being an indigenous person
pushed off of Native lands again in 2017.
105
352303
4873
身为原住民族人,
在 2017 年,我们再次被赶出家园,
05:57
But there was such beauty.
106
357200
2144
但这其中也有美的存在。
05:59
On one of the days that we faced
a line of hundreds of police officers
107
359368
3326
抗争的某一天,
我们面对一整排数百名的警察,
06:02
pushing us back, pushing us
off indigenous lands,
108
362718
3697
他们把我们向后推,
将我们推出故土。
06:06
there were those teenagers
out on horseback across the plains.
109
366439
3691
那时,有一些青少年
骑着马穿越平原
06:10
They were herding hundreds
of buffalo towards us,
110
370744
3294
他们把数百头野牛赶向我们,
06:14
and we were crying out, calling,
"Please turn, please turn."
111
374062
4176
我们大声疾呼:
“ 请转向,请转向!”
06:18
And we watched the buffalo
come towards us,
112
378262
2001
然后,我们看着野牛朝我们过来,
06:20
and for a moment, everything stopped.
113
380287
1867
在那一刻,一切都静止了。
06:22
The police stopped, we stopped,
114
382178
2534
警察停了下来,我们也停了下来。
06:24
and we just saw this beautiful,
amazing moment of remembrance.
115
384736
4032
我们就这样看着这美丽、
惊人、令人难以忘怀的时刻。
06:31
And we were empowered.
We were so empowered.
116
391711
2380
我们因此获得力量,
我们充满着力量。
06:34
I interviewed a woman
who had, on one day --
117
394115
3511
我访问过一位女性,她在某一天──
06:37
September 2nd,
118
397650
1502
九月二日那一天,
06:39
the Standing Rock Sioux Reservation
had told the courts --
119
399176
2716
立岩地区苏族保留地告诉法庭──
06:41
there's an ongoing lawsuit right now --
120
401916
1872
他们现在正持续在打官司──
06:43
they told the courts,
121
403812
1220
他们告诉法庭:
06:46
"Here is a sacred site that's in
the direct path of the pipeline."
122
406247
3738
“ 管线的路径正好
经过一处神圣之地。”
06:50
On September 3rd, the following day,
123
410826
1930
九月三日,也就是隔天,
06:52
Dakota Access, LLC skipped 25 miles ahead
in its construction,
124
412780
3302
达科他输油管公司(Dakota Access)
跳过了 25 英里的建设进度,
06:56
to destroy that site.
125
416106
1378
抢先把那处神圣之地摧毁。
06:58
And when that happened,
the people in camp rushed up to stop this,
126
418363
4277
事件发生时,在营区
待命的人赶忙前去阻止,
07:02
and they were met with attack dogs,
127
422664
2787
他们遭受狗群攻击。
07:05
people, private security officers,
wielding attack dogs in [2016].
128
425475
4825
私人安保人员放出猛犬攻击人,
那时是 2017 年。
07:11
But I interviewed one of the women,
129
431034
1883
但我访问了其中一位女性,
07:12
who had been bitten on the breast
by one of these dogs,
130
432941
2952
她的胸部被其中一只狗咬伤,
07:15
and the ferocity and strength of her
131
435917
3215
而她的强悍和力量
07:19
was incredible,
132
439156
1151
很不可思议。
07:20
and she's out right now
in another resistance camp,
133
440331
2382
她现在已经复出,
在另一个抗争营区,
07:22
the same resistance camp I'm part of,
134
442737
1841
也就是我参加的阵营:
07:24
fighting Line 3, another pipeline project
in my people's homelands,
135
444602
3942
对抗三号线,那是在我族
土地上的另一个管道计划,
07:28
wanting 900,000 barrels
of tar sands per day
136
448568
4406
规划一天九十万桶的油砂运输量,
07:32
through the headwaters of the Mississippi
to the shore of Lake Superior
137
452998
3380
通过密西西比河上游,
到苏必略湖湖岸,
07:36
and through all the Treaty
territories along the way.
138
456402
2549
并一路穿越位于
该区域的原住民协定领地。
07:38
But this woman's out there
and we're all out there standing together,
139
458975
3317
但这位女性仍在那里,
我们全都在那里,并肩作战,
07:42
because we are resilient, we are fierce,
140
462316
2120
因为我们韧性很强,我们很强悍,
07:44
and we are teaching people
how to reconnect to the earth,
141
464460
3866
我们在教导人们
如何与地球重新连结,
07:48
remembering where we come from.
142
468350
2324
记得自己来自何处,
07:50
So much of society has forgotten this.
143
470698
2167
以及许多这些被社会大众遗忘的东西。
07:52
(Applause)
144
472889
4127
(掌声)
07:57
That food you eat comes from somewhere.
145
477040
2699
你们吃的食物来自某处,
07:59
The tap water you drink
comes from somewhere.
146
479763
3046
你们喝的自来水来自某处,
08:03
We're trying to remember, teach,
147
483255
2102
我们在试着去记得、教导,
08:05
because we know, we still remember.
148
485381
2040
因为我们知道,我们仍然记得,
08:07
It's in our plants,
in our medicines, in our lives,
149
487445
3097
它就蕴藏在我们的植物中、
药品中,在我们的生活之中,
08:10
every single day.
150
490566
1857
每日皆如此。
08:12
I brought this out to show.
151
492447
1825
我带了这个来跟你们分享。
08:14
(Rattling)
152
494296
1001
(咯咯声)
08:15
This is cultural survival.
153
495321
2515
这是个文化遗物,
08:17
This is from a time that it was illegal
154
497860
2315
它从历史中幸存下来,
从那个美国原住民文化习俗
被法令禁止的时代幸存下来。
08:20
to practice indigenous cultures
in the United States.
155
500199
3066
08:23
This was cultural survival
hidden in plain sight.
156
503289
2626
这是隐藏在醒目处的文化生存。
08:27
This was a baby's rattle.
157
507003
1636
这是个婴儿手摇铃。
08:28
That's what they told the Indian agents
when they came in.
158
508663
2794
当时,印第安事务官
来盘查时,他们就是这么呈报的:
08:31
It was a baby's rattle.
159
511481
1164
一个婴儿手摇铃。
08:36
But it's incredible what you can do
when you stand together.
160
516516
2913
但当人们并肩团结时,
所能做到的事是很惊人的。
08:39
It's incredible, the power
that we have when we stand together,
161
519453
3015
当我们团结一致时,
我们拥有的力量是惊人的。
08:42
human resistance,
people having this power,
162
522492
3091
人类的顽强,就是我们的力量。
08:45
some of the most oppressed people
you can possibly imagine
163
525607
2716
那些你所能想到、
受到最多压迫的人,
08:48
costing this company
hundreds of millions of dollars,
164
528347
3398
实际上已造成
这间公司损失数亿美元。
08:51
and now our divestment efforts, focusing
on the banks behind these projects,
165
531769
3982
现在,我们把努力的焦点放在
支持这些计划的银行,使他们撤资,
08:55
costing them billions of dollars.
166
535775
2858
造成他们数十亿美元的损失。
08:58
Five billion dollars
we've cost them so far,
167
538657
2455
目前,我们和银行联手,
已经让他们损失五十亿美元。
09:01
hanging out with banks.
168
541136
1151
09:02
(Applause)
169
542311
4900
(掌声)
09:07
So what can you do?
170
547235
1525
那,你们能做什么呢?
09:08
How can you help?
171
548784
1378
你们能帮上什么忙呢?
09:10
How can you change the conversation
172
550186
1668
你们想如何和这些
09:11
for extremely oppressed
and forgotten people?
173
551878
2752
极度受迫并被以往的族群
开启新的对话?
09:15
Education is foundational.
174
555358
2439
教育是实现这些目标的基础。
09:18
Education shapes our children.
It shapes the way we teach.
175
558642
2763
教育形塑我们的孩童、
我们的教导方式,
09:21
It shapes the way we learn.
176
561429
1970
也形塑我们的学习方式。
09:23
In Washington State,
177
563423
1783
在华盛顿州,
09:25
they've made the teaching of treaties
and modern Native people
178
565230
4588
他们将原住民条约及原住民族人现况
09:29
mandatory in school curriculum.
179
569842
2094
纳入学校必修课程。
09:31
That is systems change.
180
571960
1627
这是体制的改变。
09:33
(Applause)
181
573611
2429
(掌声)
09:36
When your elected officials
are appropriating their budgets,
182
576064
2929
当你们选出的官员
在编列他们的预算时,
问他们:你们兑现了条约的义务吗?
09:39
ask them: Are you fulfilling
treaty obligations?
183
579017
3483
09:43
Treaties have been broken
since the day they were signed.
184
583031
2944
这些条约在签订的那天,
就已经被违反了。
09:45
Are you meeting those requirements?
185
585999
1737
你们达到这些要求了吗?
09:47
That would change our lives,
if treaties were actually upheld.
186
587760
3747
如果条约确实得到维持,
那将会改变我们的生活。
09:51
Those documents were signed.
187
591531
1477
我们确实已经签署了那些文件,
09:53
Somehow, we live in this world
where, in 2017,
188
593032
3064
不知怎么的, 在2017年,
我们居住的这个世界里,
09:56
the US Constitution is held up
as the supreme law of the land, right?
189
596120
3240
美国宪法被视为
这块土地的至上法律,对吧?
09:59
But when I talk about
treaty rights, I'm crazy.
190
599384
2192
但当我谈论条约权利,
我很疯狂。
10:01
That's crazy.
191
601600
1151
那很疯狂。
10:02
Treaties are the supreme law of the land,
192
602775
1969
条约才是这块土地的至上法律,
10:04
and that would change so much,
193
604768
3706
那将带来很大的改变,
10:08
if you actually asked
your representative officials
194
608498
3491
如果你们确实要求民意代表
调整那些预算,
10:12
to appropriate those budgets.
195
612013
1921
10:15
And take your money out of the banks.
196
615091
1842
还有,把你们的钱从银行取出来,
10:16
That's huge. It makes a huge difference.
197
616957
1935
这些举动意义重大,
将会带来很大的不同。
10:19
Stand with us, empathize,
198
619688
2300
与我们并肩吧,展现同理心、
10:22
learn, grow, change the conversation.
199
622012
3873
学习、成长、改变对话。
10:26
Forty percent of Native people
are under the age of 24.
200
626942
4777
24 岁以下的人占了
原住民族人口的 40%,
10:32
We are the fastest-growing demographic
in the United States.
201
632438
3817
我们是美国人口中
成长最快速的族群。
10:37
We are doctors, we are lawyers,
202
637350
2532
我们是医生,我们是律师;
10:39
we are teachers, we are scientists,
203
639906
2620
我们是老师,我们是科学家;
10:42
we are engineers.
204
642550
2305
我们是工程师;
10:44
We are medicine men,
we are medicine women,
205
644879
3634
我们是男巫医,我们是女巫医;
10:48
we are sun dancers, we are pipe carriers,
206
648537
2674
我们是日舞者、神圣烟斗肩负者;
(注:日舞为一种祭祀舞蹈仪式)
10:52
we are traditional language speakers.
207
652268
2604
我们是说传统语言的人。
10:54
And we are still here.
208
654896
1337
而我们还在这里。
10:56
Miigwech.
209
656749
1151
(奥杰布瓦语)谢谢。
10:57
(Applause)
210
657924
4655
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。