The Standing Rock resistance and our fight for indigenous rights | Tara Houska

226,560 views ・ 2018-04-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: rowling zhan 校对人员: Sharon Woo
(奥杰布瓦语)你们好!
00:13
[Ojibwe: Hello.
0
13185
804
00:14
My English name is Tara; my Native name is Zhaabowekwe.
1
14043
3739
我的英文名字是塔拉, 族语名字是札宝威奎。
00:17
I am of Couchiching First Nation; my clan is bear.
2
17916
2485
我是库契钦第一民族中的熊族,
00:20
I was born under the Maple Sapping Moon.]
3
20453
2512
我在春天的第一个满月 (枫糖月)时出生。
00:23
My name is Tara Houska,
4
23211
1445
(英语)我叫塔拉.豪斯卡,
00:24
I'm bear clan from Couchiching First Nation,
5
24680
2405
我是库契钦第一民族中的熊族,
00:27
I was born under the Maple Sapping Moon in International Falls, Minnesota,
6
27109
4047
我在春天的第一个满月时 出生于明尼苏达国际瀑布城。
00:31
and I'm happy to be here with all of you.
7
31180
1985
很开心能与你们齐聚一堂。
00:33
(Applause)
8
33189
4403
(掌声)
00:39
Trauma of indigenous peoples has trickled through the generations.
9
39155
4224
原住民族的创伤 已经流淌过了数个世代
00:43
Centuries of oppression, of isolation, of invisibility,
10
43403
4701
几世纪以来的压迫、孤立与忽视,
00:48
have led to a muddled understanding of who we are today.
11
48128
2937
造成现今族群认同的迷惘。
00:51
In 2017, we face this mixture of Indians in headdresses
12
51089
4596
到了 2017 年, 我们看到了印第安头饰的混用
00:55
going across the plains
13
55709
1825
传遍美洲大平原;
00:57
but also the drunk sitting on a porch somewhere you never heard of,
14
57558
3183
但同时,在你从未听过的地方, 也有人醉倒在门廊上,
01:00
living off government handouts and casino money.
15
60765
3039
靠着政府补助和赌博赚来的钱维生。
01:06
(Sighs)
16
66587
1015
(叹气)
01:07
It's really, really hard.
17
67626
1708
这是一件非常、非常棘手的事。
01:09
It's very, very difficult to be in these shoes,
18
69358
2636
这对我而言非常艰难, 尤其身为原住民族的一份子、
身为种族屠杀的幸存者, 站在这里,很不容易。
01:12
to stand here as a product of genocide survival, of genocide.
19
72018
5690
01:19
We face this constant barrage of unteaching the accepted narrative.
20
79239
4371
我们不断受到认知被扭曲的轰炸,
01:23
87 percent of references in textbooks, children's textbooks, to Native Americans
21
83634
4602
教科书、学童用书中 提及美国原住民族的部分,
87% 来自1910年代以前的资料。
01:28
are pre-1900s.
22
88260
1723
美国各州中,只有一半 会提及一个以上的部落;
01:30
Only half of the US states mention more than a single tribe,
23
90007
4207
01:34
and just four states mention the boarding-school era,
24
94238
2949
只有四个州,提及寄宿学校时代,
01:37
the era that was responsible for my grandmother
25
97211
4056
这个时代,造成我的祖母、
01:41
and her brothers and sisters
26
101291
1340
她的兄弟姐妹
01:42
having their language and culture beaten out of them.
27
102655
2638
被迫失去了他们的语言及文化。
01:45
When you aren't viewed as real people,
28
105826
2541
当你不被当成真正的人来看待,
01:48
it's a lot easier to run over your rights.
29
108391
3000
他们要践踏你的权利, 就变得非常容易。
01:52
Four years ago, I moved to Washington, DC.
30
112587
2439
四年前,我搬到华盛顿特区。
01:55
I had finished school and I was there to be a tribal attorney
31
115050
2859
那时,我完成了学业 到那里去当部落律师,
01:57
and represent tribes across the nation, representing on the Hill,
32
117933
3792
代表全国各地的部落, 在国会山庄担任代表,
02:01
and I saw immediately why racist imagery matters.
33
121749
2833
我随即明白为何种族意象事关重大。
02:04
I moved there during football season, of all times.
34
124606
2547
我搬到那里时,正值美式足球季,
02:08
And so it was the daily slew of Indian heads
35
128162
3208
每天都有很多印第安人的头, (注:华盛顿是红人队)
02:11
and this "redskin" slur everywhere,
36
131394
3142
到处充斥着「红皮肤」这个辱称。
02:14
while my job was going up on the Hill
37
134560
2853
而我的工作是要去国会山庄,
02:17
and trying to lobby for hospitals, for funding for schools,
38
137437
3778
为医院、学校资金、基础政府服务
02:21
for basic government services,
39
141239
1810
进行游说。
02:23
and being told again and again
40
143073
2069
我一再被告知:
02:25
that Indian people were incapable of managing our own affairs.
41
145166
3294
印第安人没有能力管理自己的事务。
02:29
When you aren't viewed as real people,
42
149068
2400
当你不被真正的人看待,
02:31
it's a lot easier to run over your rights.
43
151492
2995
他们要践踏你的权力, 就变得非常容易。
02:36
And last August, I went out to Standing Rock Sioux Reservation.
44
156645
3698
去年八月,我去了立岩地区 苏族印第安原住民保留地,
02:40
I saw resistance happening.
45
160995
1848
我亲眼看到反抗行动,
02:42
We were standing up.
46
162867
1246
我们站起来了。
02:44
There were youth that had run 2,000 miles from Cannonball, North Dakota
47
164811
4380
有年轻人跑了两千英里路, 从北达科他州的坎农博尔,
02:49
all the way out to Washington, DC, with a message for President Obama:
48
169215
4189
一路到华盛顿特区, 将讯息带给奥巴马总统:
02:53
"Please intervene.
49
173428
1540
“ 请介入,
02:54
Please do something.
50
174992
1457
请做点什么,
02:56
Help us."
51
176473
1231
帮助我们。”
02:59
And I went out, and I heard the call,
52
179174
2469
我走出去,我听见了呼喊,
03:01
and so did thousands of people around the world.
53
181667
2992
全世界数以千计的人也听见了。
03:04
Why did this resonate with so many people?
54
184683
2597
为什么这么多人会对此产生共鸣?
03:07
Indigenous peoples are impacted first and worst by climate change.
55
187304
4807
原住民们是受到气候变迁影响 最先、和最深刻的族群;
03:12
We are impacted first and worst by the fossil-fuel industry.
56
192135
4532
我们是最先受到化石燃料产业影响, 且影响最大的族群。
03:16
Here in Louisiana, the first US climate change refugees exist.
57
196691
3719
美国首批气候变迁难民 就在这里,路易斯安那州,
03:20
They are Native people
58
200434
1360
他们是原住民族人,
03:21
being pushed off their homelands from rising sea levels.
59
201818
2908
因为海平面上升,被迫离开家园;
03:25
That's our reality, that's what we live.
60
205194
1907
这就是我们的现实、我们的生活。
03:27
And with these projects comes a slew of human costs
61
207125
3698
这些计划带来了大量的人力成本,
03:30
that people don't think about:
62
210847
1847
大家却没去思考:
03:32
thousands of workers influxing to build these pipelines,
63
212718
4055
数以千计的工人涌入, 来建造这些管线,
03:36
to build and extract from the earth,
64
216797
3687
来建造、抽取地下资源,
03:40
bringing crime and sex trafficking and violence with them.
65
220508
3285
他们同时带来了犯罪、 性交易、暴力。
03:44
Missing and murdered indigenous women in Canada
66
224973
2231
在加拿大,失踪、 遭受谋杀的原住民族女性
03:47
has become so significant it's spawned a movement
67
227228
2976
实在太多了, 人们因此发起抗议
03:50
and a national inquiry.
68
230228
1895
及全国性的调查行动。
03:52
Thousands of Native women who have disappeared,
69
232147
2859
有数以千计的原住民族女性失踪、
03:55
who have been murdered.
70
235030
1521
遭受谋杀,
03:56
And here in the US, we don't even track that.
71
236878
2101
但在美国,我们甚至不会去追究,
04:00
We are instead left with an understanding
72
240729
2378
我们得到的反而是:
04:03
that our Supreme Court, the United States Supreme Court,
73
243131
2887
我们的最高法院,美国最高法院
04:06
stripped us, in 1978, of the right to prosecute at the same rate
74
246042
4558
早在1978年夺去了我们的权力,
让我们无法和美国其他地方 有一样的起诉率。
04:10
as anywhere else in the United States.
75
250624
2126
04:13
So as a non-Native person you can walk onto a reservation and rape someone
76
253236
4123
因此,一个非原住民者 大可以到保留区里、强暴某个人,
04:17
and that tribe is without the same level
77
257383
2023
而这个部落并没有
04:19
of prosecutorial ability as everywhere else,
78
259430
3054
和其他地方相同的起诉权力,
04:22
and the Federal Government declines these cases 40 percent of the time.
79
262508
3715
并且40%的案子会被联邦政府拒绝。
04:26
It used to be 76 percent of the time.
80
266247
3099
曾经是76% 的概率。
04:30
One in three Native women are raped in her lifetime.
81
270045
2833
三分之一的原住民族女性 在一生中有遭受过强暴的经历。
04:33
One in three.
82
273311
1242
三个人中就有一个。
04:35
But in Standing Rock, you could feel the energy in the air.
83
275711
5880
但在立岩地区, 你可以感受到空气中的能量,
04:41
You could feel the resistance happening.
84
281968
2568
你可以感觉到抵抗正在发生。
04:44
People were standing and saying, "No more.
85
284560
3566
大家站出来说:“ 到此为止
04:48
Enough is enough.
86
288150
1680
已经够了。
04:49
We will put our bodies in front of the machines
87
289854
2191
我们会以肉身阻挡机器,
04:52
to stop this project from happening.
88
292069
1796
来阻止这个计划实现。
04:53
Our lives matter.
89
293889
1615
我们的生命非常重要,
04:55
Our children's lives matter."
90
295528
2000
我们孩子的生命非常重要。”
04:58
And thousands of allies came to stand with us from around the world.
91
298483
3619
全世界数以千计的盟友, 前来和我们并肩作战,
05:02
It was incredible, it was incredible to stand together, united as one.
92
302126
5495
那很不可思议。并肩而立、 同心协力的感觉,很不可思议。
05:08
(Applause)
93
308464
6941
(掌声)
05:16
In my time there,
94
316805
2293
我在那里的时候,
05:19
I saw Natives being chased on horseback by police officers shooting at them,
95
319122
4898
我看到原住民族人 骑在马背上,被警察开枪追赶。
05:24
history playing out in front of my eyes.
96
324044
2563
历史就在我眼前上演。
05:27
I myself was put into a dog kennel when I was arrested.
97
327813
2732
我自己被逮捕的时候, 被丢到狗笼里,
05:30
But funny story, actually, of being put into a dog kennel.
98
330569
3015
但其实在狗笼里的故事还蛮好笑的,
05:34
So we're in this big wire kennel with all these people,
99
334307
3263
我们一群人被关在大铁笼里,
05:37
and the police officers are there and we're there,
100
337594
3620
警察在那里,我们在那里,
05:41
and we start howling like dogs.
101
341238
1801
然后我们开始学狗嚎叫。
05:43
You're going to treat us like dogs? We're going to act like dogs.
102
343063
3718
你们要把我们当狗来对待吗? 那我们就当狗给你们看!
05:46
But that's the resilience we have.
103
346805
1821
这就是我们的韧性。
05:49
All these horrific images playing out in front of us,
104
349334
2945
在我们面前净是这些可怕的影像;
05:52
being an indigenous person pushed off of Native lands again in 2017.
105
352303
4873
身为原住民族人, 在 2017 年,我们再次被赶出家园,
05:57
But there was such beauty.
106
357200
2144
但这其中也有美的存在。
05:59
On one of the days that we faced a line of hundreds of police officers
107
359368
3326
抗争的某一天, 我们面对一整排数百名的警察,
06:02
pushing us back, pushing us off indigenous lands,
108
362718
3697
他们把我们向后推, 将我们推出故土。
06:06
there were those teenagers out on horseback across the plains.
109
366439
3691
那时,有一些青少年 骑着马穿越平原
06:10
They were herding hundreds of buffalo towards us,
110
370744
3294
他们把数百头野牛赶向我们,
06:14
and we were crying out, calling, "Please turn, please turn."
111
374062
4176
我们大声疾呼: “ 请转向,请转向!”
06:18
And we watched the buffalo come towards us,
112
378262
2001
然后,我们看着野牛朝我们过来,
06:20
and for a moment, everything stopped.
113
380287
1867
在那一刻,一切都静止了。
06:22
The police stopped, we stopped,
114
382178
2534
警察停了下来,我们也停了下来。
06:24
and we just saw this beautiful, amazing moment of remembrance.
115
384736
4032
我们就这样看着这美丽、 惊人、令人难以忘怀的时刻。
06:31
And we were empowered. We were so empowered.
116
391711
2380
我们因此获得力量, 我们充满着力量。
06:34
I interviewed a woman who had, on one day --
117
394115
3511
我访问过一位女性,她在某一天──
06:37
September 2nd,
118
397650
1502
九月二日那一天,
06:39
the Standing Rock Sioux Reservation had told the courts --
119
399176
2716
立岩地区苏族保留地告诉法庭──
06:41
there's an ongoing lawsuit right now --
120
401916
1872
他们现在正持续在打官司──
06:43
they told the courts,
121
403812
1220
他们告诉法庭:
06:46
"Here is a sacred site that's in the direct path of the pipeline."
122
406247
3738
“ 管线的路径正好 经过一处神圣之地。”
06:50
On September 3rd, the following day,
123
410826
1930
九月三日,也就是隔天,
06:52
Dakota Access, LLC skipped 25 miles ahead in its construction,
124
412780
3302
达科他输油管公司(Dakota Access) 跳过了 25 英里的建设进度,
06:56
to destroy that site.
125
416106
1378
抢先把那处神圣之地摧毁。
06:58
And when that happened, the people in camp rushed up to stop this,
126
418363
4277
事件发生时,在营区 待命的人赶忙前去阻止,
07:02
and they were met with attack dogs,
127
422664
2787
他们遭受狗群攻击。
07:05
people, private security officers, wielding attack dogs in [2016].
128
425475
4825
私人安保人员放出猛犬攻击人, 那时是 2017 年。
07:11
But I interviewed one of the women,
129
431034
1883
但我访问了其中一位女性,
07:12
who had been bitten on the breast by one of these dogs,
130
432941
2952
她的胸部被其中一只狗咬伤,
07:15
and the ferocity and strength of her
131
435917
3215
而她的强悍和力量
07:19
was incredible,
132
439156
1151
很不可思议。
07:20
and she's out right now in another resistance camp,
133
440331
2382
她现在已经复出, 在另一个抗争营区,
07:22
the same resistance camp I'm part of,
134
442737
1841
也就是我参加的阵营:
07:24
fighting Line 3, another pipeline project in my people's homelands,
135
444602
3942
对抗三号线,那是在我族 土地上的另一个管道计划,
07:28
wanting 900,000 barrels of tar sands per day
136
448568
4406
规划一天九十万桶的油砂运输量,
07:32
through the headwaters of the Mississippi to the shore of Lake Superior
137
452998
3380
通过密西西比河上游, 到苏必略湖湖岸,
07:36
and through all the Treaty territories along the way.
138
456402
2549
并一路穿越位于 该区域的原住民协定领地。
07:38
But this woman's out there and we're all out there standing together,
139
458975
3317
但这位女性仍在那里, 我们全都在那里,并肩作战,
07:42
because we are resilient, we are fierce,
140
462316
2120
因为我们韧性很强,我们很强悍,
07:44
and we are teaching people how to reconnect to the earth,
141
464460
3866
我们在教导人们 如何与地球重新连结,
07:48
remembering where we come from.
142
468350
2324
记得自己来自何处,
07:50
So much of society has forgotten this.
143
470698
2167
以及许多这些被社会大众遗忘的东西。
07:52
(Applause)
144
472889
4127
(掌声)
07:57
That food you eat comes from somewhere.
145
477040
2699
你们吃的食物来自某处,
07:59
The tap water you drink comes from somewhere.
146
479763
3046
你们喝的自来水来自某处,
08:03
We're trying to remember, teach,
147
483255
2102
我们在试着去记得、教导,
08:05
because we know, we still remember.
148
485381
2040
因为我们知道,我们仍然记得,
08:07
It's in our plants, in our medicines, in our lives,
149
487445
3097
它就蕴藏在我们的植物中、 药品中,在我们的生活之中,
08:10
every single day.
150
490566
1857
每日皆如此。
08:12
I brought this out to show.
151
492447
1825
我带了这个来跟你们分享。
08:14
(Rattling)
152
494296
1001
(咯咯声)
08:15
This is cultural survival.
153
495321
2515
这是个文化遗物,
08:17
This is from a time that it was illegal
154
497860
2315
它从历史中幸存下来,
从那个美国原住民文化习俗 被法令禁止的时代幸存下来。
08:20
to practice indigenous cultures in the United States.
155
500199
3066
08:23
This was cultural survival hidden in plain sight.
156
503289
2626
这是隐藏在醒目处的文化生存。
08:27
This was a baby's rattle.
157
507003
1636
这是个婴儿手摇铃。
08:28
That's what they told the Indian agents when they came in.
158
508663
2794
当时,印第安事务官 来盘查时,他们就是这么呈报的:
08:31
It was a baby's rattle.
159
511481
1164
一个婴儿手摇铃。
08:36
But it's incredible what you can do when you stand together.
160
516516
2913
但当人们并肩团结时, 所能做到的事是很惊人的。
08:39
It's incredible, the power that we have when we stand together,
161
519453
3015
当我们团结一致时, 我们拥有的力量是惊人的。
08:42
human resistance, people having this power,
162
522492
3091
人类的顽强,就是我们的力量。
08:45
some of the most oppressed people you can possibly imagine
163
525607
2716
那些你所能想到、 受到最多压迫的人,
08:48
costing this company hundreds of millions of dollars,
164
528347
3398
实际上已造成 这间公司损失数亿美元。
08:51
and now our divestment efforts, focusing on the banks behind these projects,
165
531769
3982
现在,我们把努力的焦点放在 支持这些计划的银行,使他们撤资,
08:55
costing them billions of dollars.
166
535775
2858
造成他们数十亿美元的损失。
08:58
Five billion dollars we've cost them so far,
167
538657
2455
目前,我们和银行联手,
已经让他们损失五十亿美元。
09:01
hanging out with banks.
168
541136
1151
09:02
(Applause)
169
542311
4900
(掌声)
09:07
So what can you do?
170
547235
1525
那,你们能做什么呢?
09:08
How can you help?
171
548784
1378
你们能帮上什么忙呢?
09:10
How can you change the conversation
172
550186
1668
你们想如何和这些
09:11
for extremely oppressed and forgotten people?
173
551878
2752
极度受迫并被以往的族群 开启新的对话?
09:15
Education is foundational.
174
555358
2439
教育是实现这些目标的基础。
09:18
Education shapes our children. It shapes the way we teach.
175
558642
2763
教育形塑我们的孩童、 我们的教导方式,
09:21
It shapes the way we learn.
176
561429
1970
也形塑我们的学习方式。
09:23
In Washington State,
177
563423
1783
在华盛顿州,
09:25
they've made the teaching of treaties and modern Native people
178
565230
4588
他们将原住民条约及原住民族人现况
09:29
mandatory in school curriculum.
179
569842
2094
纳入学校必修课程。
09:31
That is systems change.
180
571960
1627
这是体制的改变。
09:33
(Applause)
181
573611
2429
(掌声)
09:36
When your elected officials are appropriating their budgets,
182
576064
2929
当你们选出的官员 在编列他们的预算时,
问他们:你们兑现了条约的义务吗?
09:39
ask them: Are you fulfilling treaty obligations?
183
579017
3483
09:43
Treaties have been broken since the day they were signed.
184
583031
2944
这些条约在签订的那天, 就已经被违反了。
09:45
Are you meeting those requirements?
185
585999
1737
你们达到这些要求了吗?
09:47
That would change our lives, if treaties were actually upheld.
186
587760
3747
如果条约确实得到维持, 那将会改变我们的生活。
09:51
Those documents were signed.
187
591531
1477
我们确实已经签署了那些文件,
09:53
Somehow, we live in this world where, in 2017,
188
593032
3064
不知怎么的, 在2017年, 我们居住的这个世界里,
09:56
the US Constitution is held up as the supreme law of the land, right?
189
596120
3240
美国宪法被视为 这块土地的至上法律,对吧?
09:59
But when I talk about treaty rights, I'm crazy.
190
599384
2192
但当我谈论条约权利, 我很疯狂。
10:01
That's crazy.
191
601600
1151
那很疯狂。
10:02
Treaties are the supreme law of the land,
192
602775
1969
条约才是这块土地的至上法律,
10:04
and that would change so much,
193
604768
3706
那将带来很大的改变,
10:08
if you actually asked your representative officials
194
608498
3491
如果你们确实要求民意代表
调整那些预算,
10:12
to appropriate those budgets.
195
612013
1921
10:15
And take your money out of the banks.
196
615091
1842
还有,把你们的钱从银行取出来,
10:16
That's huge. It makes a huge difference.
197
616957
1935
这些举动意义重大, 将会带来很大的不同。
10:19
Stand with us, empathize,
198
619688
2300
与我们并肩吧,展现同理心、
10:22
learn, grow, change the conversation.
199
622012
3873
学习、成长、改变对话。
10:26
Forty percent of Native people are under the age of 24.
200
626942
4777
24 岁以下的人占了 原住民族人口的 40%,
10:32
We are the fastest-growing demographic in the United States.
201
632438
3817
我们是美国人口中 成长最快速的族群。
10:37
We are doctors, we are lawyers,
202
637350
2532
我们是医生,我们是律师;
10:39
we are teachers, we are scientists,
203
639906
2620
我们是老师,我们是科学家;
10:42
we are engineers.
204
642550
2305
我们是工程师;
10:44
We are medicine men, we are medicine women,
205
644879
3634
我们是男巫医,我们是女巫医;
10:48
we are sun dancers, we are pipe carriers,
206
648537
2674
我们是日舞者、神圣烟斗肩负者; (注:日舞为一种祭祀舞蹈仪式)
10:52
we are traditional language speakers.
207
652268
2604
我们是说传统语言的人。
10:54
And we are still here.
208
654896
1337
而我们还在这里。
10:56
Miigwech.
209
656749
1151
(奥杰布瓦语)谢谢。
10:57
(Applause)
210
657924
4655
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog