The Standing Rock resistance and our fight for indigenous rights | Tara Houska

213,355 views ・ 2018-04-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
[Ojibwe: Hello.
0
13185
804
(Em Ojibwe): Olá.
00:14
My English name is Tara; my Native name is Zhaabowekwe.
1
14043
3739
O meu nome em inglês é Tara, o meu nome nativo é Zhaabowekwe.
00:17
I am of Couchiching First Nation; my clan is bear.
2
17916
2485
Pertenço à Primeira Nação Couchiching, ao clã do Urso.
00:20
I was born under the Maple Sapping Moon.]
3
20453
2512
Nasci sob o signo da Lua Maple Sapping.
00:23
My name is Tara Houska,
4
23211
1445
Chamo-me Tara Houska.
00:24
I'm bear clan from Couchiching First Nation,
5
24680
2405
Pertenço ao Clã Urso da Primeira Nação Couchiching.
00:27
I was born under the Maple Sapping Moon in International Falls, Minnesota,
6
27109
4047
Nasci sob o signo da Lua Maple Sapping em International Falls, no Minnesota
00:31
and I'm happy to be here with all of you.
7
31180
1985
e sinto-me feliz por estar aqui convosco,
00:33
(Applause)
8
33189
4403
(Aplausos)
00:39
Trauma of indigenous peoples has trickled through the generations.
9
39155
4224
O trauma dos povos indígenas passou de geração em geração.
00:43
Centuries of oppression, of isolation, of invisibility,
10
43403
4701
Séculos de opressão, de isolamento, de invisibilidade,
00:48
have led to a muddled understanding of who we are today.
11
48128
2937
levaram a uma compreensão confusa da nossa identidade atual.
00:51
In 2017, we face this mixture of Indians in headdresses
12
51089
4596
Em 2017, encontramo-nos perante uma mistura de índios com os seus toucados
00:55
going across the plains
13
55709
1825
a atravessar as planícies
00:57
but also the drunk sitting on a porch somewhere you never heard of,
14
57558
3183
e o alcoólico sentado num alpendre algures num sítio desconhecido,
01:00
living off government handouts and casino money.
15
60765
3039
a viver de subsídios do governo e de ganhos nos casinos.
01:06
(Sighs)
16
66587
1015
(Suspiro)
01:07
It's really, really hard.
17
67626
1708
É, na verdade, muito difícil.
01:09
It's very, very difficult to be in these shoes,
18
69358
2636
É muito difícil estarmos nesta situação,
01:12
to stand here as a product of genocide survival, of genocide.
19
72018
5690
existir como produto da sobrevivência de um genocídio.
01:19
We face this constant barrage of unteaching the accepted narrative.
20
79239
4371
Enfrentamos uma barragem permanente para modificar a narrativa oficial.
01:23
87 percent of references in textbooks, children's textbooks, to Native Americans
21
83634
4602
87% das referências aos americanos nativos nos manuais escolares
01:28
are pre-1900s.
22
88260
1723
são do final do século XIX.
01:30
Only half of the US states mention more than a single tribe,
23
90007
4207
Só metade dos estados norte-americanos referem mais do que uma tribo,
01:34
and just four states mention the boarding-school era,
24
94238
2949
e apenas quatro estados referem a era dos internatos,
01:37
the era that was responsible for my grandmother
25
97211
4056
a era responsável por a minha avó, e os irmãos e irmãs dela
01:41
and her brothers and sisters
26
101291
1340
01:42
having their language and culture beaten out of them.
27
102655
2638
terem sido privados da sua língua e da sua cultura.
01:45
When you aren't viewed as real people,
28
105826
2541
Quando não somos considerados como verdadeiras pessoas,
01:48
it's a lot easier to run over your rights.
29
108391
3000
é muito mais fácil atropelar os nossos direitos.
01:52
Four years ago, I moved to Washington, DC.
30
112587
2439
Há quatro anos, mudei-me para Washington, D.C.
Tinha acabado o meu curso e fui para lá para ser procuradora tribal
01:55
I had finished school and I was there to be a tribal attorney
31
115050
2859
01:57
and represent tribes across the nation, representing on the Hill,
32
117933
3792
e representar as tribos de toda a nação, no Capitólio.
02:01
and I saw immediately why racist imagery matters.
33
121749
2833
Vi imediatamente porque é que a imagética racista é importante.
02:04
I moved there during football season, of all times.
34
124606
2547
Mudei-me para lá durante a estação do futebol.
02:08
And so it was the daily slew of Indian heads
35
128162
3208
Por isso, todos os dias eram um massacre de cabeças índias
02:11
and this "redskin" slur everywhere,
36
131394
3142
e o insulto "pele-vermelha" por toda a parte,
02:14
while my job was going up on the Hill
37
134560
2853
enquanto os meus esforços decorriam no Capitólio
02:17
and trying to lobby for hospitals, for funding for schools,
38
137437
3778
na tentativa de pressionar para obter hospitais e financiamentos para escolas,
02:21
for basic government services,
39
141239
1810
para serviços públicos básicos,
02:23
and being told again and again
40
143073
2069
e ouvia, vezes sem conta,
02:25
that Indian people were incapable of managing our own affairs.
41
145166
3294
que o povo índio era incapaz de gerir os seus assuntos.
02:29
When you aren't viewed as real people,
42
149068
2400
Quando não somos considerados como verdadeiras pessoas,
02:31
it's a lot easier to run over your rights.
43
151492
2995
é muito mais fácil atropelarem os nossos direitos.
02:36
And last August, I went out to Standing Rock Sioux Reservation.
44
156645
3698
Em agosto passado, fui à Reserva Sioux de Standing Rock.
02:40
I saw resistance happening.
45
160995
1848
Vi a resistência em ação.
02:42
We were standing up.
46
162867
1246
Estávamos a manifestar-nos.
02:44
There were youth that had run 2,000 miles from Cannonball, North Dakota
47
164811
4380
Havia jovens que tinham percorrido mais de 3000 km,
de Cannonball, no Dakota Norte até Washington, D.C.
02:49
all the way out to Washington, DC, with a message for President Obama:
48
169215
4189
com uma mensagem para o presidente Obama:
02:53
"Please intervene.
49
173428
1540
"Por favor, intervenha.
02:54
Please do something.
50
174992
1457
"Por favor, faça qualquer coisa.
02:56
Help us."
51
176473
1231
"Ajude-nos".
02:59
And I went out, and I heard the call,
52
179174
2469
Eu fui para a rua e ouvi aquele apelo,
03:01
and so did thousands of people around the world.
53
181667
2992
e o mesmo aconteceu com milhares de pessoas em todo o mundo.
03:04
Why did this resonate with so many people?
54
184683
2597
Porque é que isto mexeu com tanta gente?
03:07
Indigenous peoples are impacted first and worst by climate change.
55
187304
4807
Os povos indígenas são os que mais sofrem o impacto da alteração climática.
03:12
We are impacted first and worst by the fossil-fuel industry.
56
192135
4532
Somos os que mais sofrem o impacto da indústria dos combustíveis fósseis.
03:16
Here in Louisiana, the first US climate change refugees exist.
57
196691
3719
Aqui no Louisiana, vivem os primeiros refugiados da alteração climática dos EUA.
03:20
They are Native people
58
200434
1360
São o povo nativo,
03:21
being pushed off their homelands from rising sea levels.
59
201818
2908
expulso das suas terras natais por causa da subida do nível do mar.
03:25
That's our reality, that's what we live.
60
205194
1907
É a nossa realidade, é o que estamos a viver.
03:27
And with these projects comes a slew of human costs
61
207125
3698
Estes projetos têm um elevado custo humano
03:30
that people don't think about:
62
210847
1847
em que as pessoas não pensam:
03:32
thousands of workers influxing to build these pipelines,
63
212718
4055
milhares de trabalhadores contratados para construir os oleodutos,
03:36
to build and extract from the earth,
64
216797
3687
para construir e extrair da terra,
03:40
bringing crime and sex trafficking and violence with them.
65
220508
3285
trazendo com eles a criminalidade, a prostituição e a violência.
03:44
Missing and murdered indigenous women in Canada
66
224973
2231
As mulheres indígenas, desaparecidas e assassinadas no Canadá,
03:47
has become so significant it's spawned a movement
67
227228
2976
desencadearam um movimento
03:50
and a national inquiry.
68
230228
1895
e um inquérito nacional.
03:52
Thousands of Native women who have disappeared,
69
232147
2859
Milhares de mulheres nativas que desapareceram,
03:55
who have been murdered.
70
235030
1521
que foram assassinadas.
03:56
And here in the US, we don't even track that.
71
236878
2101
Aqui, nos EUA, nem sequer acompanhamos isso.
04:00
We are instead left with an understanding
72
240729
2378
Em contrapartida, ficamos com a decisão
04:03
that our Supreme Court, the United States Supreme Court,
73
243131
2887
do Supremo Tribunal, o Supremo Tribunal dos EUA,
04:06
stripped us, in 1978, of the right to prosecute at the same rate
74
246042
4558
que nos privou, em 1978, do direito de processar, ao mesmo nível
04:10
as anywhere else in the United States.
75
250624
2126
de qualquer outra pessoa nos EUA.
04:13
So as a non-Native person you can walk onto a reservation and rape someone
76
253236
4123
Ou seja, uma pessoa não nativa pode entrar numa reserva e violar alguém
04:17
and that tribe is without the same level
77
257383
2023
mas a tribo não tem o mesmo nível de competência processual
04:19
of prosecutorial ability as everywhere else,
78
259430
3054
que todos os outros têm.
04:22
and the Federal Government declines these cases 40 percent of the time.
79
262508
3715
O Governo Federal recusa estes casos, 40% das vezes.
04:26
It used to be 76 percent of the time.
80
266247
3099
Antigamente, eram 76% das vezes.
04:30
One in three Native women are raped in her lifetime.
81
270045
2833
Uma em três mulheres nativas são violadas, durante a vida.
04:33
One in three.
82
273311
1242
Uma em três.
04:35
But in Standing Rock, you could feel the energy in the air.
83
275711
5880
Mas, em Standing Rock, sentíamos a energia no ar.
04:41
You could feel the resistance happening.
84
281968
2568
Sentíamos a resistência em ebulição.
04:44
People were standing and saying, "No more.
85
284560
3566
As pessoas erguiam-se e diziam:
"Basta! Já é demais!
04:48
Enough is enough.
86
288150
1680
04:49
We will put our bodies in front of the machines
87
289854
2191
"Vamos pôr-nos em frente das vossas máquinas
04:52
to stop this project from happening.
88
292069
1796
"para impedir este projeto.
04:53
Our lives matter.
89
293889
1615
"A nossa vida é importante.
04:55
Our children's lives matter."
90
295528
2000
"A vida dos nossos filhos é importante".
04:58
And thousands of allies came to stand with us from around the world.
91
298483
3619
Milhares de aliados vieram ter connosco de todo o mundo.
05:02
It was incredible, it was incredible to stand together, united as one.
92
302126
5495
Era incrível, era incrível estarmos ali juntos, unidos num só.
05:08
(Applause)
93
308464
6941
(Aplausos)
05:16
In my time there,
94
316805
2293
Enquanto lá estive,
05:19
I saw Natives being chased on horseback by police officers shooting at them,
95
319122
4898
vi nativos a serem perseguidos a cavalo pela polícia, que os alvejava,
05:24
history playing out in front of my eyes.
96
324044
2563
a história a desenrolar-se em frente dos meus olhos.
05:27
I myself was put into a dog kennel when I was arrested.
97
327813
2732
Eu própria fui metida num canil, quando fui detida.
05:30
But funny story, actually, of being put into a dog kennel.
98
330569
3015
Mas isso de ser metida num canil é uma história divertida.
05:34
So we're in this big wire kennel with all these people,
99
334307
3263
Nós estávamos naquele grande canil, de arame farpado, com toda aquela gente
05:37
and the police officers are there and we're there,
100
337594
3620
e os agentes da polícia andavam por ali.
05:41
and we start howling like dogs.
101
341238
1801
Nós começámos a uivar como cães.
05:43
You're going to treat us like dogs? We're going to act like dogs.
102
343063
3718
Vocês tratam-nos como cães? Vamos portar-nos como cães.
05:46
But that's the resilience we have.
103
346805
1821
É a nossa forma de resistência.
05:49
All these horrific images playing out in front of us,
104
349334
2945
Todas aquelas imagens horríveis a desenrolarem-se à nossa frente,
05:52
being an indigenous person pushed off of Native lands again in 2017.
105
352303
4873
nós, pessoas indígenas, expulsas de novo das nossas terras, em 2017.
05:57
But there was such beauty.
106
357200
2144
Mas havia uma beleza tal.
05:59
On one of the days that we faced a line of hundreds of police officers
107
359368
3326
Num dos dias em que enfrentámos centenas de polícias, em linha,
06:02
pushing us back, pushing us off indigenous lands,
108
362718
3697
obrigando-nos a recuar, empurrando-nos para fora das terras indígenas,
06:06
there were those teenagers out on horseback across the plains.
109
366439
3691
havia uns adolescentes a cavalo pelas planícies.
06:10
They were herding hundreds of buffalo towards us,
110
370744
3294
Estavam a guiar centenas de bisontes na nossa direção
06:14
and we were crying out, calling, "Please turn, please turn."
111
374062
4176
e nós começámos a gritar, a pedir: "Por favor, desviem-se".
06:18
And we watched the buffalo come towards us,
112
378262
2001
Víamos os bisontes a avançar para nós.
06:20
and for a moment, everything stopped.
113
380287
1867
Por momentos, tudo parou.
06:22
The police stopped, we stopped,
114
382178
2534
Os polícias pararam, nós parámos,
06:24
and we just saw this beautiful, amazing moment of remembrance.
115
384736
4032
e apenas vimos aquele momento duma beleza estonteante de recordação.
06:31
And we were empowered. We were so empowered.
116
391711
2380
Sentimo-nos cheios de poder.
06:34
I interviewed a woman who had, on one day --
117
394115
3511
Entrevistei uma mulher que, um dia, a 2 de setembro,
06:37
September 2nd,
118
397650
1502
06:39
the Standing Rock Sioux Reservation had told the courts --
119
399176
2716
segundo a Reserva Sioux de Standing Rock disse ao tribunal
06:41
there's an ongoing lawsuit right now --
120
401916
1872
— há neste momento um processo a decorrer —
06:43
they told the courts,
121
403812
1220
disse ao tribunal:
06:46
"Here is a sacred site that's in the direct path of the pipeline."
122
406247
3738
"Aqui há um local sagrado, mesmo no caminho do oleoduto"-
06:50
On September 3rd, the following day,
123
410826
1930
A 3 de setembro, no dia seguinte,
06:52
Dakota Access, LLC skipped 25 miles ahead in its construction,
124
412780
3302
a Dakota Access, LLC, de repente, avançou 15 km de construção
06:56
to destroy that site.
125
416106
1378
para destruir esse local.
06:58
And when that happened, the people in camp rushed up to stop this,
126
418363
4277
Quando isso aconteceu, as pessoas do acampamento acorreram para o impedir
07:02
and they were met with attack dogs,
127
422664
2787
e foram recebidas por cães de ataque,
07:05
people, private security officers, wielding attack dogs in [2016].
128
425475
4825
pessoas, funcionários de segurança privada com cães de ataque em 2016!
07:11
But I interviewed one of the women,
129
431034
1883
Entrevistei uma das mulheres
07:12
who had been bitten on the breast by one of these dogs,
130
432941
2952
que tinha sido mordida no peito por um desses cães.
07:15
and the ferocity and strength of her
131
435917
3215
A ferocidade e a força dela eram incríveis.
07:19
was incredible,
132
439156
1151
07:20
and she's out right now in another resistance camp,
133
440331
2382
Ela agora está noutro acampamento de resistência.
07:22
the same resistance camp I'm part of,
134
442737
1841
o mesmo acampamento de que eu faço parte,
07:24
fighting Line 3, another pipeline project in my people's homelands,
135
444602
3942
lutando na Linha 3,
um projeto de outro oleoduto na terra natal do meu povo,
07:28
wanting 900,000 barrels of tar sands per day
136
448568
4406
que prevê 900 000 barris de areias betuminosas por dia
07:32
through the headwaters of the Mississippi to the shore of Lake Superior
137
452998
3380
desde a bacia hidrográfica do Mississippi até à orla do Lago Superior
07:36
and through all the Treaty territories along the way.
138
456402
2549
passando por todos os territórios do Tratado.
07:38
But this woman's out there and we're all out there standing together,
139
458975
3317
Mas esta mulher continua ali e estamos todos ali em conjunto,
07:42
because we are resilient, we are fierce,
140
462316
2120
porque somos resistentes, somos determinados,
07:44
and we are teaching people how to reconnect to the earth,
141
464460
3866
estamos a ensinar às pessoas como voltar a ligar-se à terra,
07:48
remembering where we come from.
142
468350
2324
recordando de onde viemos.
07:50
So much of society has forgotten this.
143
470698
2167
A sociedade está esquecida disso.
07:52
(Applause)
144
472889
4127
(Aplausos)
07:57
That food you eat comes from somewhere.
145
477040
2699
A comida que comemos vem de algum local.
07:59
The tap water you drink comes from somewhere.
146
479763
3046
A água da torneira que bebemos vem de algum local.
08:03
We're trying to remember, teach,
147
483255
2102
Estamos a tentar relembrar, a ensinar,
08:05
because we know, we still remember.
148
485381
2040
porque sabemos ainda nos lembramos.
08:07
It's in our plants, in our medicines, in our lives,
149
487445
3097
Está nas nossas plantas, nas nossas medicinas, na nossa vida,
08:10
every single day.
150
490566
1857
todos os dias.
08:12
I brought this out to show.
151
492447
1825
Trouxe isto para vocês verem.
08:14
(Rattling)
152
494296
1001
08:15
This is cultural survival.
153
495321
2515
É uma sobrevivente cultural.
08:17
This is from a time that it was illegal
154
497860
2315
Pertence a uma época em que era ilegal
08:20
to practice indigenous cultures in the United States.
155
500199
3066
praticar culturas indígenas nos EUA.
08:23
This was cultural survival hidden in plain sight.
156
503289
2626
Isto é uma sobrevivente cultural escondida à vista de todos.
08:27
This was a baby's rattle.
157
507003
1636
É uma roca de bebé.
08:28
That's what they told the Indian agents when they came in.
158
508663
2794
Era o que se dizia aos fiscais quando eles apareciam
08:31
It was a baby's rattle.
159
511481
1164
Era uma roca de bebé.
08:36
But it's incredible what you can do when you stand together.
160
516516
2913
É incrível o que podemos fazer quando nos mantemos unidos.
08:39
It's incredible, the power that we have when we stand together,
161
519453
3015
É incrível o poder que temos quando nos mantemos unidos,
08:42
human resistance, people having this power,
162
522492
3091
a resistência humana, as pessoas que têm este poder,
08:45
some of the most oppressed people you can possibly imagine
163
525607
2716
algumas das pessoas mais oprimidas que podemos imaginar,
08:48
costing this company hundreds of millions of dollars,
164
528347
3398
custaram a esta companhia centenas de milhões de dólares.
08:51
and now our divestment efforts, focusing on the banks behind these projects,
165
531769
3982
Os nossos esforços para bloquear os investimentos por detrás destes projetos
08:55
costing them billions of dollars.
166
535775
2858
custam milhares de milhões de dólares aos bancos.
08:58
Five billion dollars we've cost them so far,
167
538657
2455
Já lhes custaram até agora cinco mil milhões de dólares.
09:01
hanging out with banks.
168
541136
1151
(Aplausos)
09:02
(Applause)
169
542311
4900
09:07
So what can you do?
170
547235
1525
O que é que podemos fazer? Como é que vocês podem ajudar?
09:08
How can you help?
171
548784
1378
09:10
How can you change the conversation
172
550186
1668
Como podem mudar a história
09:11
for extremely oppressed and forgotten people?
173
551878
2752
para pessoas extremamente oprimidas e ignoradas?
09:15
Education is foundational.
174
555358
2439
A educação é fundamental.
09:18
Education shapes our children. It shapes the way we teach.
175
558642
2763
A educação modela as nossas crianças, a forma como ensinamos,
09:21
It shapes the way we learn.
176
561429
1970
modela a forma como aprendemos.
09:23
In Washington State,
177
563423
1783
No estado de Washington,
09:25
they've made the teaching of treaties and modern Native people
178
565230
4588
tornaram obrigatório o ensino dos tratados e dos povos nativos modernos
09:29
mandatory in school curriculum.
179
569842
2094
no programa do ensino básico.
09:31
That is systems change.
180
571960
1627
É uma mudança do sistema.
09:33
(Applause)
181
573611
2429
(Aplausos)
09:36
When your elected officials are appropriating their budgets,
182
576064
2929
Quando os nossos representantes eleitos atribuem os orçamentos,
09:39
ask them: Are you fulfilling treaty obligations?
183
579017
3483
perguntem-lhes se estão a cumprir as obrigações dos tratados.
Os tratados têm sido violados desde o dia em que foram assinados.
09:43
Treaties have been broken since the day they were signed.
184
583031
2944
09:45
Are you meeting those requirements?
185
585999
1737
Estão a cumprir esses tratados?
09:47
That would change our lives, if treaties were actually upheld.
186
587760
3747
A nossa vida mudaria, se os tratados fossem respeitados.
09:51
Those documents were signed.
187
591531
1477
Esses documentos foram assinados.
09:53
Somehow, we live in this world where, in 2017,
188
593032
3064
O facto é que vivemos neste mundo, onde, em 2017,
09:56
the US Constitution is held up as the supreme law of the land, right?
189
596120
3240
a Constituição dos EUA é considerada a lei suprema do país, não é?
09:59
But when I talk about treaty rights, I'm crazy.
190
599384
2192
Mas se falo dos nossos direitos sou considerada louca. É uma loucura.
10:01
That's crazy.
191
601600
1151
10:02
Treaties are the supreme law of the land,
192
602775
1969
Os tratados são a lei suprema do país
10:04
and that would change so much,
193
604768
3706
e isso faria toda a diferença,
10:08
if you actually asked your representative officials
194
608498
3491
se vocês pedissem aos vossos representantes
10:12
to appropriate those budgets.
195
612013
1921
para atribuirem esses orçamentos.
10:15
And take your money out of the banks.
196
615091
1842
E se tirassem o dinheiro dos bancos,
10:16
That's huge. It makes a huge difference.
197
616957
1935
isso faria uma enorme diferença.
10:19
Stand with us, empathize,
198
619688
2300
Apoiem-nos, mostrem empatia,
10:22
learn, grow, change the conversation.
199
622012
3873
aprendam, cresçam, mudem a história.
10:26
Forty percent of Native people are under the age of 24.
200
626942
4777
40% da população nativa tem menos de 24 anos.
10:32
We are the fastest-growing demographic in the United States.
201
632438
3817
Temos o crescimento demográfico mais rápido dos EUA.
10:37
We are doctors, we are lawyers,
202
637350
2532
Somos médicos, somos advogados,
10:39
we are teachers, we are scientists,
203
639906
2620
somos professores, somos cientistas,
10:42
we are engineers.
204
642550
2305
somos engenheiros.
10:44
We are medicine men, we are medicine women,
205
644879
3634
Somos homens da medicina, somos mulheres da medicina,
10:48
we are sun dancers, we are pipe carriers,
206
648537
2674
fazemos a Dança do Sol, somos fumadores de cachimbo,
10:52
we are traditional language speakers.
207
652268
2604
falamos línguas tradicionais.
10:54
And we are still here.
208
654896
1337
E continuamos aqui.
10:56
Miigwech.
209
656749
1151
Miigwech.
10:57
(Applause)
210
657924
4655
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7