The Standing Rock resistance and our fight for indigenous rights | Tara Houska

203,739 views ・ 2018-04-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ferinoosh Khosravi Reviewer: Leila Ataei
00:13
[Ojibwe: Hello.
0
13185
804
[اوجیبوه: سلام.
00:14
My English name is Tara; my Native name is Zhaabowekwe.
1
14043
3739
نام انگلیسی من تارا است؛ نام بومی من ژاواکوک است.
00:17
I am of Couchiching First Nation; my clan is bear.
2
17916
2485
من از اولین ملیت کوچیچینگ، و از قبیله خرس هستم.
00:20
I was born under the Maple Sapping Moon.]
3
20453
2512
در ماهی که شیره افرا تولید می‌شود متولد شدم.]
00:23
My name is Tara Houska,
4
23211
1445
اسم من تارا هوسکا است،
00:24
I'm bear clan from Couchiching First Nation,
5
24680
2405
من از قبیله خرس هستم اولین ملیت کوشیچینگ،
00:27
I was born under the Maple Sapping Moon in International Falls, Minnesota,
6
27109
4047
به فصل تولید شیره افرا در آبشار ‌بین‌المللی در مینه‌سوتا متولد شدم.]
00:31
and I'm happy to be here with all of you.
7
31180
1985
و خوشحالم که در اینجا کنار شما هستم.
00:33
(Applause)
8
33189
4403
(تشویق)
00:39
Trauma of indigenous peoples has trickled through the generations.
9
39155
4224
شوک عاطفی بومیان در بین نسل‌ها نفوذ کرده است.
00:43
Centuries of oppression, of isolation, of invisibility,
10
43403
4701
قرن‌ها ظلم و ستم، انزوا، نامرئی بودن،
00:48
have led to a muddled understanding of who we are today.
11
48128
2937
منجر به فهمی ناخوشایند از اشخاصی که امروز هستیم شده است.
00:51
In 2017, we face this mixture of Indians in headdresses
12
51089
4596
در ۲۰۱۷ با سرخپوستان سرآذین به سری مواجه هستیم،
00:55
going across the plains
13
55709
1825
که از دشت‌ها عبور می‌گذرند
00:57
but also the drunk sitting on a porch somewhere you never heard of,
14
57558
3183
اما همچنین در ایوان جایی که هرگز اسمش را نشنیده‌اید مشغول میگساری
01:00
living off government handouts and casino money.
15
60765
3039
و گذران زندگی با کمکهای دولت و پول حاصل از کازینو هستند.
01:06
(Sighs)
16
66587
1015
(آه)
01:07
It's really, really hard.
17
67626
1708
واقعا، واقعاً سخت است.
01:09
It's very, very difficult to be in these shoes,
18
69358
2636
بسیار، بسیار دشوار است در جای آن‌ها بودن،
01:12
to stand here as a product of genocide survival, of genocide.
19
72018
5690
ایستادن در اینجا به عنوان یک محصول بقای نسل کشی، ازنسل کشی.
01:19
We face this constant barrage of unteaching the accepted narrative.
20
79239
4371
ما داعماً با این حادثه مواجه هستیم نادیده گرفتن روایت پذیرفته شده.
01:23
87 percent of references in textbooks, children's textbooks, to Native Americans
21
83634
4602
۸۷٪ از رفرنس‌ها به بومیان آمریکایی در کتاب‌های درسی و کتاب‌های درسی کودکان،
01:28
are pre-1900s.
22
88260
1723
به قبل از سال‌های ۱۹۰۰ برمی‌گردد.
01:30
Only half of the US states mention more than a single tribe,
23
90007
4207
فقط نیمی از ایالات آمریکا به بیش از یک قبیله اشاره می‌کند،
01:34
and just four states mention the boarding-school era,
24
94238
2949
و فقط چهارایالت به عصر مدرسه شبانه روزی اشاره می‌کند،
01:37
the era that was responsible for my grandmother
25
97211
4056
دوره‌ای که مسئول محروم کردن مادربزرگم
01:41
and her brothers and sisters
26
101291
1340
و برادران و خواهرانش
01:42
having their language and culture beaten out of them.
27
102655
2638
از زبان و فرهنگ‌شان بود.
01:45
When you aren't viewed as real people,
28
105826
2541
هنگامی که به شما به عنوان افراد واقعی نگاه نمی‌کردند،
01:48
it's a lot easier to run over your rights.
29
108391
3000
پایمال کردن حقوق‌تان خیلی ساده‌تراست.
01:52
Four years ago, I moved to Washington, DC.
30
112587
2439
چهار سال پیش، من به واشنگتن، دی سی نقل مکان کردم
01:55
I had finished school and I was there to be a tribal attorney
31
115050
2859
مدرسه را تمام کرده بودم و آنجا بودم که وکیل قبیله‌ای بشوم
01:57
and represent tribes across the nation, representing on the Hill,
32
117933
3792
و نمایندهٔ قبایل درسراسر کشور، در نشریه هیل شوم،
02:01
and I saw immediately why racist imagery matters.
33
121749
2833
و بلافاصله دیدم چرا تصورات نژادپرستانه اهمیت دارد.
02:04
I moved there during football season, of all times.
34
124606
2547
از همه زمان‌ها، من درفصل فوتبال آنجا نقل مکان کردم.
02:08
And so it was the daily slew of Indian heads
35
128162
3208
و به همین ترتیب، خشونت روزانه بر سربومیها
02:11
and this "redskin" slur everywhere,
36
131394
3142
و حرف زیرزبونی "سرخ پوست" در همه جا بود،
02:14
while my job was going up on the Hill
37
134560
2853
در حالی که کار من در هیل بیشتر می شد
02:17
and trying to lobby for hospitals, for funding for schools,
38
137437
3778
و تلاشم برای تأثیرگذاری برای بیمارستانها، بودجه برای مدارس،
02:21
for basic government services,
39
141239
1810
برای ساده‌ترین خدمات اولیه دولتی بود،
02:23
and being told again and again
40
143073
2069
و مکررا به من گفته می شد
02:25
that Indian people were incapable of managing our own affairs.
41
145166
3294
که مردم بومی ناتوان در مدیریت امور خود هستند.
02:29
When you aren't viewed as real people,
42
149068
2400
هنگامی که به شما بعنوان افراد واقعی نگاه نمی‌شود،
02:31
it's a lot easier to run over your rights.
43
151492
2995
پایمال کردن حقوقتان خیلی ساده‌تر است .
02:36
And last August, I went out to Standing Rock Sioux Reservation.
44
156645
3698
و ماه اوت گذشته، من به اردوگاه سنگ ایستاده Sioux رفتم.
02:40
I saw resistance happening.
45
160995
1848
شاهد مقاومت بودم.
02:42
We were standing up.
46
162867
1246
ما ایستاده بودیم.
02:44
There were youth that had run 2,000 miles from Cannonball, North Dakota
47
164811
4380
جوانانی بودد که ۳,۲۱۹ کیلومتر تمام راه را از کانونبال، داکوتای شمالی
02:49
all the way out to Washington, DC, with a message for President Obama:
48
169215
4189
به واشنگتن، دی سی، دویده بودند، با یک پیام برای پرزیدنت اوباما:
02:53
"Please intervene.
49
173428
1540
« لطفا مداخله کنید.
02:54
Please do something.
50
174992
1457
لطفا کاری کنید.
02:56
Help us."
51
176473
1231
به ما کمک کنید. »
02:59
And I went out, and I heard the call,
52
179174
2469
و من بیرون رفتم، وفراخوان را شنیدم،
03:01
and so did thousands of people around the world.
53
181667
2992
و همچنین هزاران نفر از مردم در سراسر جهان.
03:04
Why did this resonate with so many people?
54
184683
2597
چرا بسیاری ازمردم آن احساس را داشتند؟
03:07
Indigenous peoples are impacted first and worst by climate change.
55
187304
4807
مردم بومی ابتدا و در بدترین حالت تحت تاثیر تغییرات آب وهوا قرار می‌گیرند.
03:12
We are impacted first and worst by the fossil-fuel industry.
56
192135
4532
ما ابتدا و بدترین ضربه را توسط صنعت سوخت فسیلی تجربه کردیم.
03:16
Here in Louisiana, the first US climate change refugees exist.
57
196691
3719
اینجا در لوئیزیانا، اولین ایالتی است که پناهندگان تغییرآب وهوا را دارد.
03:20
They are Native people
58
200434
1360
آن‌ها مردم بومی هستند
03:21
being pushed off their homelands from rising sea levels.
59
201818
2908
که از سرزمین‌های خود به دلیل افزایش سطح دریا رانده شده‌اند.
03:25
That's our reality, that's what we live.
60
205194
1907
ما با این واقعیت زندگی می‌کنیم.
03:27
And with these projects comes a slew of human costs
61
207125
3698
و هزینه این پروژه‌ها مرگ و میرانسانی است
03:30
that people don't think about:
62
210847
1847
که مردم به آن فکر نمی‌کنند:
03:32
thousands of workers influxing to build these pipelines,
63
212718
4055
هزاران نفر از کارگران هجوم آوردند برای ساخت خطوط لوله،
03:36
to build and extract from the earth,
64
216797
3687
برای ساخت و استخراج از زمین،
03:40
bringing crime and sex trafficking and violence with them.
65
220508
3285
و جنایت و قاچاق جنسی و خشونت را با خود آورند.
03:44
Missing and murdered indigenous women in Canada
66
224973
2231
گم شدن و قتل زنان بومی در کانادا
03:47
has become so significant it's spawned a movement
67
227228
2976
آنقدربزرگ است که منجر به یک جنبش
03:50
and a national inquiry.
68
230228
1895
و یک تحقیق ملی شده است.
03:52
Thousands of Native women who have disappeared,
69
232147
2859
هزاران زن بومی که ناپدید شده‌اند،
03:55
who have been murdered.
70
235030
1521
کشته شده‌اند.
03:56
And here in the US, we don't even track that.
71
236878
2101
و اینجا در آمریکا حتی آن را پیگیری نمی‌کنیم.
04:00
We are instead left with an understanding
72
240729
2378
در عوض با یک درک باقی مانده‌ایم
04:03
that our Supreme Court, the United States Supreme Court,
73
243131
2887
که دیوان عالی ما، دیوان عالی ایالات متحده،
04:06
stripped us, in 1978, of the right to prosecute at the same rate
74
246042
4558
ما را در سال ۱۹۷۸ از حق محاکمه به یک میزان جدا کرد
04:10
as anywhere else in the United States.
75
250624
2126
مانند هر جای دیگری در ایالات متحده.
04:13
So as a non-Native person you can walk onto a reservation and rape someone
76
253236
4123
بنابراین بعنوان یک فرد غیربومی می‌توانید وارد قرارگاه شوید و به کسی
04:17
and that tribe is without the same level
77
257383
2023
تجاوز کنید و این قبیله فاقد سطح مشابه‌ای
04:19
of prosecutorial ability as everywhere else,
78
259430
3054
از توانایی دادخواهی همانند سایر جا‌هاست،
04:22
and the Federal Government declines these cases 40 percent of the time.
79
262508
3715
این موارد اکثرا به میزان ۴۰ درصد از جانب دولت فدرال رد می‌شوند.
04:26
It used to be 76 percent of the time.
80
266247
3099
قبلاً ۷۶٪ بود.
04:30
One in three Native women are raped in her lifetime.
81
270045
2833
یک در سه زن بومی در طول عمر خود مورد تجاوز قرار می‌گیرند.
04:33
One in three.
82
273311
1242
یک در سه.
04:35
But in Standing Rock, you could feel the energy in the air.
83
275711
5880
اما دراردوگاه سنگ ایستاده شما می‌توانید انرژی را درهوا احساس کنید.
04:41
You could feel the resistance happening.
84
281968
2568
شما می‌تواند مقاومت را احساس کنید.
04:44
People were standing and saying, "No more.
85
284560
3566
مردم ایستاده بودند و می‌گفتند: « دیگر نه.
04:48
Enough is enough.
86
288150
1680
کافی است.
04:49
We will put our bodies in front of the machines
87
289854
2191
بدن‌های خود را در مقابل ماشین‌ها جهت جلوگیری
04:52
to stop this project from happening.
88
292069
1796
از وقوع این پروژه قرار می‌دهیم.
04:53
Our lives matter.
89
293889
1615
زندگی ما اهمیت دارد.
04:55
Our children's lives matter."
90
295528
2000
زندگی کودکان ما اهمیت دارد.»
04:58
And thousands of allies came to stand with us from around the world.
91
298483
3619
و هزاران متحد برای ایستادن با ما از سراسر جهان آمدند.
05:02
It was incredible, it was incredible to stand together, united as one.
92
302126
5495
باور نکردنی بود، باور نکردنی بود برای ایستادن با هم، متحد به عنوان یکی.
05:08
(Applause)
93
308464
6941
(تشویق)
05:16
In my time there,
94
316805
2293
زمانی که آنجا بودم،
05:19
I saw Natives being chased on horseback by police officers shooting at them,
95
319122
4898
دیدم که بومیان از سوی پلیس اسب سوار تعقیب و شلیک می‌شدند،
05:24
history playing out in front of my eyes.
96
324044
2563
تکرار تاریخ در برابر چشمانم.
05:27
I myself was put into a dog kennel when I was arrested.
97
327813
2732
خودم را در لانه سگ مخفی کرده بودم وقتی دستگیر شدم.
05:30
But funny story, actually, of being put into a dog kennel.
98
330569
3015
که داستان واقعا خنده‌داری است.
05:34
So we're in this big wire kennel with all these people,
99
334307
3263
با کل این افراد در این لانه سیم کشی شده بزرگ هستیم
05:37
and the police officers are there and we're there,
100
337594
3620
و افسران پلیس هم آنجا هستند،
05:41
and we start howling like dogs.
101
341238
1801
و شروع کردیم به پارس کردن مثل سگ‌ها.
05:43
You're going to treat us like dogs? We're going to act like dogs.
102
343063
3718
شما می‌خواهید با ما مثل سگ‌ها رفتار کنید؟ ما هم مانند سگ‌ها عمل می‌کنیم.
05:46
But that's the resilience we have.
103
346805
1821
اما این انعطاف پذیری است که ما داریم.
05:49
All these horrific images playing out in front of us,
104
349334
2945
همه این تصاویر وحشتناک که در مقابل ما اتفاق می‌افتاد،
05:52
being an indigenous person pushed off of Native lands again in 2017.
105
352303
4873
این که یک فرد بومی باشی و مجددا درسال ۲۰۱۷ از زمین‌های بومی بیرون شوی.
05:57
But there was such beauty.
106
357200
2144
اما زیبایی‌های در بین بود.
05:59
On one of the days that we faced a line of hundreds of police officers
107
359368
3326
در یکی از روز‌هایی که با صف صدها افسرپلیس مواجه شدیم
06:02
pushing us back, pushing us off indigenous lands,
108
362718
3697
که ما را به بیرون از زمین‌های بومیان هل می‌دادند،
06:06
there were those teenagers out on horseback across the plains.
109
366439
3691
نوجوانانی خارج از زمین‌ها سوار اسب در مراتع بودند.
06:10
They were herding hundreds of buffalo towards us,
110
370744
3294
صدها گله از گاومیش‌ها را به سمت ما هدایت می‌کردند،
06:14
and we were crying out, calling, "Please turn, please turn."
111
374062
4176
و ما فریاد می‌زدیم، « لطفا برگردید، لطفا برگردید.»
06:18
And we watched the buffalo come towards us,
112
378262
2001
و گاومیش‌ها را دیدیم که سمت ما می‌آمدند،
06:20
and for a moment, everything stopped.
113
380287
1867
و برای یک لحظه همه چیز متوقف شد.
06:22
The police stopped, we stopped,
114
382178
2534
پلیس متوقف شد، ما متوقف شدیم،
06:24
and we just saw this beautiful, amazing moment of remembrance.
115
384736
4032
و ما فقط این زیبایی را دیدیم، لحظه‌ای شگفت انگیز از یادآوری.
06:31
And we were empowered. We were so empowered.
116
391711
2380
و ما توانمند بودیم. خیلی توانمند بودیم.
06:34
I interviewed a woman who had, on one day --
117
394115
3511
با زنی مصاحبه کردم که در یک روز -
06:37
September 2nd,
118
397650
1502
دوم سپتامبر،
06:39
the Standing Rock Sioux Reservation had told the courts --
119
399176
2716
اردوگاه سنگ ایستاده Sioux به دادگاه گفته بود -
06:41
there's an ongoing lawsuit right now --
120
401916
1872
در حال حاضر پرونده دنباله‌داری هست--
06:43
they told the courts,
121
403812
1220
آن‌ها به دادگاه گفتند،
06:46
"Here is a sacred site that's in the direct path of the pipeline."
122
406247
3738
« در اینجا یک منطقه مقدس است که در مسیر مستقیم خط آن لوله است. »
06:50
On September 3rd, the following day,
123
410826
1930
در سوم سپتامبر، روز بعد،
06:52
Dakota Access, LLC skipped 25 miles ahead in its construction,
124
412780
3302
داکوتا اکسس، شرکتی با مسئولیت محدود ۴۰ کیلومتر در ساخت آن پیش رفت،
06:56
to destroy that site.
125
416106
1378
برای از بین بردن آن منطقه.
06:58
And when that happened, the people in camp rushed up to stop this,
126
418363
4277
و وقتی این اتفاق افتاد، ساکنان اردوگاه به تقلا برای توقف آن افتادند.
07:02
and they were met with attack dogs,
127
422664
2787
و آن‌ها با حملهٔ سگ‌ها مواجه شدند،
07:05
people, private security officers, wielding attack dogs in [2016].
128
425475
4825
مردم، افسران خصوصی امنیتی از سگ‌های شکاری استفاده می‌کردند [۲۰۱۶]،
07:11
But I interviewed one of the women,
129
431034
1883
من با یکی از زنانی مصاحبه کردم،
07:12
who had been bitten on the breast by one of these dogs,
130
432941
2952
که پستانش را یکی از سگها گاز گرفته بود،
07:15
and the ferocity and strength of her
131
435917
3215
و خشم و قدرت او
07:19
was incredible,
132
439156
1151
باور نکردنی بود،
07:20
and she's out right now in another resistance camp,
133
440331
2382
و او الان در اردوی مقاومت دیگری است،
07:22
the same resistance camp I'm part of,
134
442737
1841
همان اردوگاه مقاومتی که من عضوش هستم،
07:24
fighting Line 3, another pipeline project in my people's homelands,
135
444602
3942
در حال نبرد با خط سوم، پروژه خط لوله دیگری در سرزمین‌های مردم من،
07:28
wanting 900,000 barrels of tar sands per day
136
448568
4406
محتاج ۹۰۰,۰۰۰ بشکه قیر به صورت روزانه
07:32
through the headwaters of the Mississippi to the shore of Lake Superior
137
452998
3380
از طریق رودخانه می‌سی سی پی به ساحل دریاچه سوپریر
07:36
and through all the Treaty territories along the way.
138
456402
2549
و از طریق تمام سرزمین‌های معاهده شده در طول راه.
07:38
But this woman's out there and we're all out there standing together,
139
458975
3317
اما این زن آنجا است و همه ما آنجا با هم ایستاده‌ایم،
07:42
because we are resilient, we are fierce,
140
462316
2120
چون ما انعطاف پذیرهستیم، ما شرورهستیم،
07:44
and we are teaching people how to reconnect to the earth,
141
464460
3866
و ما مردم را آموزش می‌دهیم دوباره با زمین رابطه برقرار کنند،
07:48
remembering where we come from.
142
468350
2324
به یاد بیاوریم ازکجا آمده‌ایم.
07:50
So much of society has forgotten this.
143
470698
2167
بخش بزرگی از جامعه این را فراموش کرده است.
07:52
(Applause)
144
472889
4127
(تشویق)
07:57
That food you eat comes from somewhere.
145
477040
2699
آن غذایی که می‌خورید از جایی می‌آید.
07:59
The tap water you drink comes from somewhere.
146
479763
3046
آب شیرین که می‌نوشیدید از جایی می‌آید.
08:03
We're trying to remember, teach,
147
483255
2102
ما در حال تلاش برای یادآوری، آموزش هستیم،
08:05
because we know, we still remember.
148
485381
2040
چون ما می‌دانیم، هنوز هم به یاد می‌آوریم.
08:07
It's in our plants, in our medicines, in our lives,
149
487445
3097
در گیاهان ما، در دارو‌های ما، در زندگی ما قرار داد،
08:10
every single day.
150
490566
1857
هر روز.
08:12
I brought this out to show.
151
492447
1825
من این را آوردم تا نشان دهم.
08:14
(Rattling)
152
494296
1001
(جغجغه)
08:15
This is cultural survival.
153
495321
2515
یک بازمانده فرهنگی است.
08:17
This is from a time that it was illegal
154
497860
2315
به جا مانده از زمانی است
08:20
to practice indigenous cultures in the United States.
155
500199
3066
که تمرین فرهنگ بومیان در ایالات متحده غیرقانونی بود.
08:23
This was cultural survival hidden in plain sight.
156
503289
2626
این بقای فرهنگی بود پنهان در دید ساده.
08:27
This was a baby's rattle.
157
507003
1636
این جغجغه کودک بود.
08:28
That's what they told the Indian agents when they came in.
158
508663
2794
این چیزی بود که به نمایندگان بومی گفتند وقتی آمدند..
08:31
It was a baby's rattle.
159
511481
1164
این جغجغه بچه است.
08:36
But it's incredible what you can do when you stand together.
160
516516
2913
اما کارهایی که بواسطه اتحاد انجام می شود باور کردنی نیست.
08:39
It's incredible, the power that we have when we stand together,
161
519453
3015
قدرتی که ما داریم وقتی با هم میایستیم، باور کردنی نیست،
08:42
human resistance, people having this power,
162
522492
3091
مقاومت انسانی، و افرادی که دارای این قدرت هستند،
08:45
some of the most oppressed people you can possibly imagine
163
525607
2716
برخی از ظالمترین افراد که احتمالاً می‌توانید تصور کنید
08:48
costing this company hundreds of millions of dollars,
164
528347
3398
صدها میلیون دلار هزینه به این شرکت وارد می‌کنند،
08:51
and now our divestment efforts, focusing on the banks behind these projects,
165
531769
3982
و در حال حاضر تلاش‌های فروش ما، تمرکز بر بانک‌های پشت این پروژه‌ها،
08:55
costing them billions of dollars.
166
535775
2858
هزینه میلیاردها دلاری برای آنها داشته است.
08:58
Five billion dollars we've cost them so far,
167
538657
2455
تا به حال ۵ میلیارد دلار برای آنها هزینه داشتیم،
09:01
hanging out with banks.
168
541136
1151
در وقتگذرانی با بانک‌ها.
09:02
(Applause)
169
542311
4900
(تشویق)
09:07
So what can you do?
170
547235
1525
پس چه کار می‌توان کرد؟
09:08
How can you help?
171
548784
1378
چگونه میتوانید کمک کنید؟
09:10
How can you change the conversation
172
550186
1668
چگونه می‌توانید مکالمه را تغییر دهید
09:11
for extremely oppressed and forgotten people?
173
551878
2752
برای مردم شدیداً ستمدیده و فراموش شده؟
09:15
Education is foundational.
174
555358
2439
آموزش و پرورش پایه و اساسی است.
09:18
Education shapes our children. It shapes the way we teach.
175
558642
2763
آموزش و پرورش کودکان و روش آموزش ما را شکل می‌دهد.
09:21
It shapes the way we learn.
176
561429
1970
شیوه یادگیری ما را شکل می‌دهد.
09:23
In Washington State,
177
563423
1783
در ایالت واشنگتن،
09:25
they've made the teaching of treaties and modern Native people
178
565230
4588
آن‌ها آموزش معاهدات و مردم بومی مدرن را اجباری
09:29
mandatory in school curriculum.
179
569842
2094
در برنامه درسی مدرسه قرار داده اند.
09:31
That is systems change.
180
571960
1627
این تغییر سیستم است.
09:33
(Applause)
181
573611
2429
(تشویق)
09:36
When your elected officials are appropriating their budgets,
182
576064
2929
زمانی که مقامات انتخابی شما بودجه خود را تخصیص می‌دهند،
09:39
ask them: Are you fulfilling treaty obligations?
183
579017
3483
از آن‌ها بپرسید: آیا شما تعهدات قرارداد را انجام می‌دهید؟
09:43
Treaties have been broken since the day they were signed.
184
583031
2944
قراردادها شکسته شده‌اند از روزی که امضا شده‌اند.
09:45
Are you meeting those requirements?
185
585999
1737
آیا شما با این شرایط مواجه هستید؟
09:47
That would change our lives, if treaties were actually upheld.
186
587760
3747
این زندگی ما را تغییر خواهد داد، اگر معاهدات در واقع حمایت شود.
09:51
Those documents were signed.
187
591531
1477
این اسناد امضا شد.
09:53
Somehow, we live in this world where, in 2017,
188
593032
3064
به هر حال، ما در این دنیا زندگی می‌کنیم که در سال ۲۰۱۷
09:56
the US Constitution is held up as the supreme law of the land, right?
189
596120
3240
قانون اساسی آمریکا به عنوان قانون عالی سرزمین، متوقف شده است، نه؟
09:59
But when I talk about treaty rights, I'm crazy.
190
599384
2192
اما وقتی از حقوق معاهده می‌گویم، دیوانه‌ام!
10:01
That's crazy.
191
601600
1151
دیوانه کننده است.
10:02
Treaties are the supreme law of the land,
192
602775
1969
معاهده‌ها، قانون عالی زمین هستند،
10:04
and that would change so much,
193
604768
3706
و خیلی موثر خواهد بود،
10:08
if you actually asked your representative officials
194
608498
3491
اگر واقعاً از نمایندگان‌تان بخواهید
10:12
to appropriate those budgets.
195
612013
1921
برای آن بودجه مناسب بگذارند.
10:15
And take your money out of the banks.
196
615091
1842
و پول خود را از بانک‌ها بیرون بیاورید.
10:16
That's huge. It makes a huge difference.
197
616957
1935
عظیم است. باعث تفاوت زیادی می‌شود.
10:19
Stand with us, empathize,
198
619688
2300
کنار ما بایستید، همدردی کنید،
10:22
learn, grow, change the conversation.
199
622012
3873
یاد بگیرید، رشد کنید، مکالمه را تغییر دهید.
10:26
Forty percent of Native people are under the age of 24.
200
626942
4777
چهل درصد مردم بومی زیر ۲۴ سال سن دارند.
10:32
We are the fastest-growing demographic in the United States.
201
632438
3817
ما سریع‌ترین جمعیت در حال رشد در ایالات متحده هستیم.
10:37
We are doctors, we are lawyers,
202
637350
2532
پزشک هستیم، وکیل هستیم،
10:39
we are teachers, we are scientists,
203
639906
2620
معلم هستیم، دانشمند هستیم،
10:42
we are engineers.
204
642550
2305
مهندسان هستیم،
10:44
We are medicine men, we are medicine women,
205
644879
3634
پزشک مرد هستیم. پزشک زن هستیم،
10:48
we are sun dancers, we are pipe carriers,
206
648537
2674
رقاصان خورشید هستیم، حامل‌های لوله هستیم،
10:52
we are traditional language speakers.
207
652268
2604
سخنوران سنتی زبان هستیم.
10:54
And we are still here.
208
654896
1337
و هنوز اینجا هستیم.
10:56
Miigwech.
209
656749
1151
میگ-وچ.
10:57
(Applause)
210
657924
4655
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7