Let Your Garden Grow Wild | Rebecca McMackin | TED

283,437 views ・ 2024-03-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dana Sarhan المدقّق: Walaa Mohammed
00:03
So full disclosure,
0
3875
2503
لذا من باب الإفصاح الكامل،
00:06
I am the nerdiest gardener you are ever going to meet.
1
6419
3379
أنا البستاني الأكثر غرابة الذي ستلتقي به على الإطلاق.
00:09
(Laughter)
2
9839
1377
(ضحك)
00:11
Technically, I'm an ecological horticulturalist,
3
11550
3044
من الناحية الفنية، أنا متخصص في علم البستنة البيئية،
00:14
which is a fancy way of saying that I design and manage gardens
4
14636
2961
وهي طريقة رائعة للقول بأنني أصمم وأدير حدائق
00:17
that are extravagantly beautiful
5
17597
1794
جميلة للغاية
00:19
while also providing habitat for plant populations,
6
19391
4045
مع توفير موطن لمجموعات النباتات ومجتمعات
00:23
wildlife communities and even soil organisms.
7
23478
3087
الحياة البرية وحتى الكائنات الحية في التربة.
00:27
And you might wonder, isn't that what all gardeners do?
8
27232
3170
وقد تتساءل، أليس هذا ما يفعله جميع البستانيين؟
00:30
Unfortunately, no.
9
30735
1669
لسوء الحظ، لا.
00:32
The vast majority of gardens are ecological deserts, and in fact,
10
32404
4754
الغالبية العظمى من الحدائق عبارة عن صحارى بيئية، وفي الواقع،
00:37
an incredible amount of environmental damage has been done
11
37158
3712
تم إحداث قدر لا يُصدق من الأضرار البيئية باسم إنشاء حدائق جميلة.
00:40
in the name of making pretty gardens.
12
40912
2544
باسم صنع حدائق جميلة.
00:44
In the US alone,
13
44207
1210
في أمريكا وحدها،
00:45
we dump over 100 million pounds of insecticides,
14
45458
4964
نقوم بتفريغ أكثر من 100 مليون رطل من المبيدات الحشرية
00:50
herbicides and synthetic fertilizers on our lawns and gardens every year.
15
50422
3962
ومبيدات الأعشاب والأسمدة الاصطناعية على مروجنا وحدائقنا كل عام.
00:55
There just isn't a garden pretty enough to be worth all of that,
16
55218
3879
لا توجد حديقة جميلة بما يكفي لتستحق كل ذلك،
00:59
and the reality is that it's completely unnecessary.
17
59097
3545
والحقيقة هي أنها غير ضرورية تمامًا.
01:03
Gardens and landscapes that are absolutely gorgeous
18
63268
3462
الحدائق والمناظر الطبيعية رائعة للغاية
01:06
can also help the world around us.
19
66730
1918
يمكن أن تساعد العالم من حولنا أيضًا.
01:08
They can provide food, water,and shelter to wildlife.
20
68982
3128
يمكنهم توفير الغذاء والماء والمأوى للحياة البرية.
01:12
Gardens can and have brought back plants and animals from the brink of extinction.
21
72527
4338
يمكن للحدائق وقد أعادت النباتات والحيوانات من حافة الانقراض.
01:17
There is a movement happening all over the globe.
22
77699
3337
هناك حركة تحدث في جميع أنحاء العالم.
01:21
Gardeners, garden designers, landscape architects,
23
81411
3295
يجد البستانيون ومصممو الحدائق ومهندسو المناظر الطبيعية
01:24
even entire cities are finding ways to beautify our environment
24
84748
5130
وحتى مدن بأكملها طرقًا لتجميل بيئتنا
01:29
while making space for the animals we share this land with.
25
89878
3253
مع توفير مساحة للحيوانات التي نتشارك معها هذه الأرض.
01:34
I've seen biodiversity return to one of the toughest places to live
26
94341
4337
لقد رأيت التنوع البيولوجي يعود إلى واحدة من أصعب الأماكن للعيش
01:38
on the entire planet:
27
98678
1919
على الكوكب بأكمله:
01:41
the middle of New York City,
28
101514
2211
وسط مدينة نيويورك،
01:43
(Laughter)
29
103725
1168
(ضحك)
01:45
where I cared for, designed
30
105310
2002
حيث اهتممت
01:47
and helped build public parks and gardens.
31
107354
2419
وصممت وساعدت في بناء الحدائق والمتنزهات العامة.
01:50
(Applause)
32
110857
4213
(تصفيق)
01:55
At Brooklyn Bridge Park, where I was director of horticulture,
33
115779
3211
في حديقة بروكلين بريدج، حيث كنت مديرًا لزراعة البساتين،
01:58
we took these massive derelict shipping piers out over the water
34
118990
3462
أخذنا أرصفة الشحن الضخمة المهجورة هذه فوق المياه
02:02
between Brooklyn and Manhattan
35
122494
1668
بين بروكلين ومانهاتن
02:04
and turned them into an 85-acre post-industrial public park.
36
124162
4505
وحولناها إلى حديقة عامة بمساحة 85 فدانًا في مرحلة ما بعد الصناعة.
02:09
(Applause)
37
129000
5964
(تصفيق)
02:15
It was designed by MVVA and built out over a decade.
38
135006
4004
تم تصميمه من قبل MVVA وتم بناؤه على مدى عقد من الزمان.
02:19
And it's hard to imagine now,
39
139386
1876
ومن الصعب تخيل ذلك الآن،
02:21
but this lush landscape was built on parched concrete.
40
141262
5089
لكن هذه المناظر الطبيعية الخصبة بنيت على الخرسانة الجافة.
02:26
This is about as appealing to wildlife as a parking lot.
41
146893
3837
هذا جذاب للحياة البرية مثل موقف السيارات.
02:31
And yet, just a few years after construction,
42
151314
2586
ومع ذلك، بعد سنوات قليلة من البناء،
02:33
we welcomed migratory birds,
43
153942
2335
رحبنا بالطيور المهاجرة والحشرات
02:36
rare insects and clouds of butterflies,
44
156319
3921
النادرة وسحب الفراشات،
02:40
all among millions and millions of park visitors.
45
160240
3753
كل ذلك بين الملايين والملايين من زوار الحديقة.
02:44
When people go to Brooklyn Bridge Park,
46
164786
1919
عندما يذهب الناس إلى بروكلين بريدج بارك،
02:46
they're usually there to play basketball or have a picnic.
47
166705
2877
فإنهم عادة ما يكونون هناك للعب كرة السلة أو القيام بنزهة.
02:49
They have no idea that they're walking through a monarch habitat
48
169624
3003
ليس لديهم أي فكرة عن أنهم يسيرون في موطن ملكي
02:52
or a firefly sanctuary.
49
172669
2210
أو ملاذ لليراع.
02:54
It just reads as a beautiful park with lots of butterflies
50
174921
2711
إنها مجرد حديقة جميلة بها الكثير من الفراشات
02:57
and magical evenings.
51
177674
1460
والأمسيات السحرية.
03:00
And if we can do that in the middle of New York City,
52
180301
3170
وإذا استطعنا القيام بذلك في وسط مدينة نيويورك،
03:03
amidst all that traffic and concrete,
53
183471
3587
وسط كل حركة المرور والخرسانة،
03:07
you can do it anywhere.
54
187058
2044
يمكنك القيام بذلك في أي مكان.
03:09
Indeed, we must incorporate habitat everywhere immediately,
55
189686
4379
في الواقع، يجب علينا دمج الموائل في كل مكان على الفور،
03:14
especially in our cities.
56
194107
1793
خاصًة في مدننا.
03:17
We are facing a biodiversity crisis of catastrophic proportions.
57
197277
4921
نحن نواجه أزمة تنوع بيولوجي ذات أبعاد كارثية.
03:22
We're changing the planet so quickly that plants and animals cannot keep up.
58
202824
4046
نحن نغير الكوكب بسرعة كبيرة بحيث لا تستطيع النباتات والحيوانات مواكبة ذلك.
03:27
You may have heard of the insect apocalypse,
59
207370
2795
ربما تكون قد سمعت عن نهاية العالم للحشرات،
03:30
and unfortunately it is just as terrifying as it sounds.
60
210165
3753
ولسوء الحظ فإن الأمر مرعب تمامًا كما يبدو.
03:34
We have lost nearly half of insects on planet Earth
61
214711
5213
لقد فقدنا ما يقرب من نصف الحشرات على كوكب الأرض
03:39
just since I was a little kid.
62
219966
2002
منذ أن كنت طفلًا صغيرًا.
03:43
Now, you might not like bugs,
63
223011
3295
الآن، قد لا تحب الحشرات،
03:46
but they are still keeping you alive.
64
226347
2294
لكنها لا تزال تبقيك على قيد الحياة.
03:49
One in every three bites of food that you eat
65
229100
2920
واحدة من كل ثلاث لدغات من الطعام الذي تتناوله
03:52
is the direct result of insect pollination.
66
232061
3254
هي النتيجة المباشرة لتلقيح الحشرات.
03:56
And this isn't just a problem for humanity.
67
236232
3003
وهذه ليست مجرد مشكلة للبشرية.
03:59
Where we have the data,
68
239903
1459
عندما تتوفر لدينا البيانات،
04:01
we've lost a quarter of our birds.
69
241362
3087
فقدنا ربع طيورنا.
04:04
In North America, it's 29 percent.
70
244491
2252
في أمريكا الشمالية، تبلغ النسبة 29 في المائة.
04:07
Most of these birds feed their babies exclusively on insects.
71
247535
4463
معظم هذه الطيور تطعم أطفالها حصريًا على الحشرات.
04:12
So it's not just climate change that we need to solve right now.
72
252707
3545
لذلك ليس تغير المناخ فقط هو ما نحتاج إلى حله الآن.
04:16
There is some existential multitasking required of us.
73
256586
3337
هناك بعض المهام الوجودية المطلوبة منا.
04:20
Thank goodness that there are solutions
74
260673
3420
الحمد لله على وجود حلول
04:24
and many of them literally involve planting flowers.
75
264093
4171
والعديد منها يتضمن حرفيًا زراعة الزهور.
04:28
So let's talk about gardening for biodiversity,
76
268932
2377
لذلك لنتحدث عن البستنة من أجل التنوع البيولوجي،
04:31
because while you might not be a gardener,
77
271351
2377
لأنه على الرغم من أنك قد لا تكون بستانيًا،
04:33
I am still going to ask you to get your hands dirty.
78
273770
2878
إلا أنني سأطلب منك أن تتسخ يديك.
04:37
All it takes is a pot on your stoop to have a positive effect.
79
277357
4171
كل ما يتطلبه الأمر هو وضع وعاء على منحدرك ليكون له تأثير إيجابي.
04:43
The first thing we should all be doing are planting plants
80
283905
3170
أول شيء يجب أن نفعله جميعًا هو زراعة النباتات من الأماكن
04:47
that are from the places where we're gardening.
81
287116
2461
التي نقوم فيها بالبستنة.
04:49
We call them native plants,
82
289911
1293
نسميها نباتات محلية،
04:51
and they're important because they evolved alongside of the wildlife there.
83
291204
3587
وهي مهمة لأنها تطورت جنبًا إلى جنب مع الحياة البرية هناك.
04:54
Plants and animals often form relationships
84
294791
2169
غالبًا ما تشكل النباتات والحيوانات علاقات
04:56
and even dependencies on each other.
85
296960
2210
وحتى تبعيات على بعضها البعض.
05:00
For example,
86
300004
2086
على سبيل المثال،
05:02
the eastern red columbine
87
302090
2544
يمكن القول إن الكولومبين الأحمر الشرقي
05:04
is arguably the most cheerful of our spring wildflowers.
88
304634
3795
هو الأكثر بهجة من بين أزهارنا البرية الربيعية.
05:08
But of course they're not blooming for us.
89
308888
3170
لكنها بالطبع لا تزدهر بالنسبة لنا.
05:12
Their red flower heralds the return of the ruby-throated hummingbird,
90
312934
4504
تبشر زهورهم الحمراء بعودة الطائر الطنان ذو الحلق الياقوتي، الطائر الطنان الوحيد
05:17
the East Coast's only hummingbird.
91
317480
1960
في الساحل الشرقي.
05:20
After these tiny birds have flown thousands of miles
92
320316
2795
بعد أن قطعت هذه الطيور الصغيرة آلاف الأميال أثناء
05:23
on their migration from Central America to the northeast,
93
323152
3003
هجرتها من أمريكا الوسطى إلى الشمال الشرقي،
05:26
they rely on the sugary nectar of the columbine to refuel,
94
326197
3962
فإنها تعتمد على رحيق كولومبين السكري للتزود بالوقود،
05:30
and they have reason to believe
95
330159
1544
ولديهم سبب للاعتقاد
05:31
that this flower will be waiting for them when they do.
96
331744
2795
بأن هذه الزهرة ستنتظرهم عندما يفعلون ذلك.
05:35
The Columbine stores their nectar at the end of long spurs,
97
335123
4171
يخزن الكولومبين رحيقه في نهاية النتوءات الطويلة،
05:39
where only the long tongues of the hummingbird can reach it.
98
339335
3087
حيث لا يمكن الوصول إليه إلا بألسنة الطائر الطنان الطويلة.
05:43
As the bird drinks the nectar, they pollinate the flower.
99
343256
3545
عندما يشرب الطائر الرحيق، يقوم بتلقيح الزهرة.
05:46
Both organisms are benefiting here,
100
346843
2002
يستفيد كلا الكائنين هنا،
05:48
and in fact, the ruby-throated hummingbird
101
348845
2836
وفي الواقع، فإن الطائر الطنان ذو الحلق الياقوتي
05:51
is the eastern red columbine's pollinator partner.
102
351723
2711
هو الشريك في التلقيح لكولومبين الأحمر الشرقي.
05:55
The bird and the flower could not be more charming,
103
355310
2919
لا يمكن أن يكون الطائر والزهرة أكثر سحرًا،
05:58
but it's the dynamics between the two where the real magic resides.
104
358271
3754
لكن الديناميكيات بين الاثنين هي المكان الذي يكمن فيه السحر الحقيقي.
06:02
Let me explain.
105
362483
1252
اسمحوا لي أن أشرح.
06:04
Birds have an extra photoreceptor
106
364736
1960
تمتلك الطيور مستقبلات ضوئية إضافية
06:06
that allows them to see red incredibly well.
107
366738
2335
تسمح لها برؤية اللون الأحمر جيدًا بشكل لا يصدق.
06:09
Flowers have taken advantage of this
108
369699
2794
استفادت الأزهار من ذلك
06:12
and use the color red to communicate.
109
372493
3045
واستخدمت اللون الأحمر للتواصل.
06:15
As the hummingbirds fly over land on their journey,
110
375538
3003
بينما تطير الطيور الطنانة فوق الأرض في رحلتها، تزهر
06:18
a wave of red flowers blooms to greet them.
111
378583
3170
موجة من الزهور الحمراء لاستقبالها.
06:23
This beautiful dance of symbiosis is happening all around us,
112
383296
4796
تحدث رقصة التكافل الجميلة هذه في كل مكان حولنا،
06:28
among plants and animals that have evolved together for thousands,
113
388092
3128
بين النباتات والحيوانات التي تطورت معًا لآلاف،
06:31
if not millions of years.
114
391220
2002
إن لم يكن ملايين السنين.
06:33
In return for planting native plants,
115
393806
1961
في مقابل زراعة النباتات المحلية،
06:35
we get a front-row seat to the wonders of the natural world.
116
395767
4171
نحصل على مقعد في الصف الأمامي لعجائب العالم الطبيعي.
06:40
It's hard work,
117
400480
1126
إنه عمل شاق،
06:41
but it's the best kind because at the end of our efforts,
118
401648
2711
لكنه أفضل نوع لأنه في نهاية جهودنا،
06:44
not only do we get biodiversity but we get butterflies.
119
404359
3253
لا نحصل على التنوع البيولوجي فحسب، بل نحصل على الفراشات.
06:49
When butterflies visit flowers, they're there for a quick drink of nectar.
120
409155
4171
عندما تزور الفراشات الأزهار، فإنها هناك لتناول مشروب سريع من الرحيق.
06:53
But if we want to support their full life cycle,
121
413785
2294
ولكن إذا أردنا دعم دورة حياتهم الكاملة،
06:56
we need to provide them with food when they are very hungry caterpillars.
122
416120
4672
فنحن بحاجة إلى تزويدهم بالطعام عندما يكونون يرقات جائعة جدًا.
07:01
Caterpillars eat leaves, but they can't just eat any leaf.
123
421834
3546
تأكل اليرقات الأوراق، لكنها لا تستطيع أكل أي ورقة فقط.
07:05
They need the leaves they have evolved to digest.
124
425421
3254
إنهم بحاجة إلى الأوراق التي طوروها لهضمها.
07:09
Monarchs and milkweed are the most famous duo,
125
429008
3087
الملوك وعشب اللبن هما الثنائي الأكثر شهرة،
07:12
but every butterfly and moth has a plant or even a few
126
432095
2919
ولكن كل فراشة وعثة لها نبتة أو حتى القليل منها
07:15
that they lay their eggs on.
127
435056
1877
تضع بيضها عليها.
07:16
These are their host plants.
128
436975
2794
هذه هي النباتات المضيفة لهم.
07:21
At Brooklyn Bridge Park a while ago,
129
441312
2169
في حديقة بروكلين بريدج منذ فترة،
07:23
I saw American lady butterflies visiting our flowers.
130
443481
3462
رأيت الفراشات الأمريكية تزور زهورنا.
07:27
So I looked up their host plants
131
447527
1543
لذلك بحثت عن النباتات المضيفة
07:29
and found that their favorite was a tiny white flower
132
449112
2627
ووجدت أن المفضلة لديهم كانت زهرة بيضاء صغيرة
07:31
called pearly everlasting.
133
451739
1752
تسمى Pearly Everlasting.
07:33
So I ordered a few,
134
453992
1292
لذلك طلبت القليل منها،
07:35
hoping that the butterflies would eventually find them.
135
455284
2670
على أمل أن تجدها الفراشات في النهاية.
07:38
However, when I opened the box,
136
458454
2962
ومع ذلك، عندما فتحت الصندوق،
07:41
it was like butterflies just materialized out of thin air
137
461416
3795
كان الأمر كما لو أن الفراشات تجسدت للتو من الهواء
07:45
and went straight for the pearly everlasting.
138
465211
2586
وذهبت مباشرة إلى الأبد اللؤلؤي.
07:48
We had to brush the butterflies off the plants
139
468256
2210
كان علينا تنظيف الفراشات من النباتات
07:50
just to get them in the ground.
140
470466
1669
فقط لوضعها في الأرض.
07:53
Now I know that it might be a shock for some of you to hear
141
473344
3253
أعلم الآن أنه قد يكون من الصدمة لبعضكم
07:56
that people like me want insects eating our garden plants.
142
476639
3170
أن يسمع أن أشخاصًا مثلي يريدون حشرات تأكل نباتات حديقتنا.
08:00
But even bugs we refer to as pests can be important for biodiversity.
143
480393
4463
ولكن حتى الحشرات التي نشير إليها باسم الآفات يمكن أن تكون مهمة للتنوع البيولوجي.
08:06
Long ago at Brooklyn Bridge Park, our catalpa trees got covered in aphids.
144
486190
4588
من فترة طويلة في حديقة بروكلين بريدج، أشجار الكاتالبا لدينا مغطاة بالمن.
08:11
They are a common garden pest
145
491112
1543
إنها آفة شائعة في الحدائق
08:12
that suck the sugary liquid out of leaves.
146
492697
2794
تمتص السائل السكري من الأوراق.
08:15
People encouraged me to spray them with pesticides, but I didn't.
147
495992
3128
شجعني الناس على رشها بالمبيدات الحشرية، لكنني لم أفعل ذلك.
08:19
And the following year we found the two-spotted lady beetle
148
499412
4296
وفي العام التالي وجدنا خنفساء السيدة ذات النقطتين
08:23
on our catalpas.
149
503750
1293
على الكاتالبا الخاصة بنا.
08:25
This was the first sighting of this ladybug in New York City
150
505626
3838
كانت هذه أول مشاهدة لهذه الخنفساء
08:29
in 30 years.
151
509505
1627
في مدينة نيويورك منذ 30 عامًا.
08:32
(Applause)
152
512175
4588
(تصفيق)
08:37
And the thing about them is that they eat those tiny aphids
153
517638
3129
والشيء الذي يتعلق بهم هو أنهم يأكلون حشرات المن الصغيرة
08:40
that are on our catalpas.
154
520808
1460
التي على كتالوباتنا.
08:42
So if we had sprayed the trees,
155
522268
1877
لذلك إذا قمنا برش الأشجار،
08:44
we would have harmed the ladybugs as well.
156
524145
2544
لكنا قد أذينا الخنافس أيضًا.
08:47
Gardening is a long game.
157
527815
2503
البستنة لعبة طويلة.
08:50
With patience, we can return balance to these systems.
158
530318
4129
مع الصبر، يمكننا إعادة التوازن إلى هذه الأنظمة.
08:54
When we allow pests to live in our gardens,
159
534906
2836
عندما نسمح للآفات بالعيش في حدائقنا،
08:57
predators like ladybugs will soon move in.
160
537742
2336
فإن الحيوانات المفترسة مثل الخنافس ستنتقل قريبًا.
09:00
By building up biodiversity,
161
540536
2378
من خلال بناء التنوع البيولوجي،
09:02
pests are kept at bay.
162
542914
1751
يتم إبعاد الآفات.
09:05
Most gardeners try to maintain these clean, sterile environments
163
545792
3628
يحاول معظم البستانيين الحفاظ على هذه البيئات النظيفة والمعقمة
09:09
that are the exact opposite of what wildlife wants.
164
549420
3045
التي تتعارض تمامًا مع ما تريده الحياة البرية.
09:13
The more we can stop being tidy,
165
553132
2002
كلما توقفنا عن الترتيب زادت الوحشية
09:15
the more wildness we can bring into our gardens and landscapes,
166
555176
3879
التي يمكننا جلبها إلى حدائقنا ومناظرنا الطبيعية،
09:19
the better habitat we provide.
167
559097
2002
كلما كان الموطن الأفضل الذي نوفره.
09:22
Wherever possible, we should stop mowing.
168
562266
2753
حيثما كان ذلك ممكنًا، أن نتوقف عن القص.
09:25
Why not get rid of your lawn?
169
565603
2252
لماذا لا تتخلص من حديقتك؟
09:28
Or shrink it drastically.
170
568189
2419
أو قم بتقليصه بشكل كبير.
09:30
Lawns should be area rugs, not wall-to-wall carpet.
171
570650
3503
يجب أن تكون المروج عبارة عن سجاد للمنطقة وليس سجادة من الجدار إلى الجدار.
09:34
(Laughter)
172
574153
1251
(ضحك)
09:35
(Applause)
173
575446
3837
(تصفيق)
09:39
Leaves that fall to the ground should be left there.
174
579951
3086
الأوراق التي تسقط على الأرض يجب تركها هناك.
09:43
They're literally called leaves.
175
583538
1960
يطلق عليها حرفيًا اسم الأوراق.
09:45
We should leave them.
176
585540
1334
يجب أن نتركهم.
09:46
(Laughter)
177
586916
3503
(ضحك)
09:50
Bumblebees nest in those leaves, birds will forage in them,
178
590461
3962
يعشش النحل الطنان في تلك الأوراق، والطيور تتغذى فيها،
09:54
and butterflies overwinter in them as well.
179
594465
2795
والفراشات تقضي الشتاء فيها أيضًا.
09:58
Seed heads can be sculptural while feeding the birds,
180
598261
2586
يمكن نحت رؤوس البذور أثناء إطعام الطيور،
10:00
and old flower stems can be tucked away to allow tiny bees to nest in them.
181
600888
4380
ويمكن وضع سيقان الزهور القديمة بعيدًا للسماح للنحل الصغير بالعش فيها.
10:06
All of these practices create new looks for our gardens,
182
606310
4088
كل هذه الممارسات تخلق مظهرًا جديدًا لحدائقنا،
10:10
but part of this work is changing our ideas of beauty.
183
610439
4505
ولكن جزءًا من هذا العمل هو تغيير أفكارنا عن الجمال.
10:16
Traditional gardens were often about displaying control over nature.
184
616112
5505
غالبًا ما كانت الحدائق التقليدية تدور حول إظهار السيطرة على الطبيعة.
10:21
But we no longer wear powdered wigs and hoop skirts.
185
621659
2461
لكننا لم نعد نرتدي شعر مستعار مسحوق وتنانير طوق.
10:24
We don't need to be authoritarian in our garden design.
186
624120
2961
لا نحتاج إلى أن نكون سلطويين في تصميم حديقتنا.
10:27
(Laughter)
187
627123
1126
(ضحك)
10:29
And it's not all or nothing.
188
629041
1794
وليس كل شيء أو لا شيء.
10:30
There's almost always space on our land where we can go a little wild.
189
630877
3962
هناك دائمًا مساحة على أرضنا حيث يمكننا أن نذهب إلى البرية قليلًا.
10:35
The rose mallow is this tropical-looking hibiscus
190
635923
3295
الخبازة الوردية هي هذه الكركديه ذات المظهر الاستوائي
10:39
that grows throughout eastern North America.
191
639260
2669
التي تنمو في جميع أنحاء شرق أمريكا الشمالية.
10:42
The stems are often cut down by gardeners in spring,
192
642305
3420
غالبًا ما يقطع البستانيون السيقان في الربيع،
10:45
but we left them up one year
193
645766
1377
لكننا تركناها لمدة عام
10:47
because we found that there were a bunch of beneficial insects
194
647143
2919
لأننا وجدنا أن هناك مجموعة من الحشرات المفيدة
10:50
that used those stems.
195
650104
1543
التي استخدمت تلك السيقان.
10:52
And what we ended up with, I find absolutely stunning.
196
652523
4922
وما انتهى به الأمر، أجده مذهلاً للغاية.
10:57
It might not be a look for every garden,
197
657904
2168
قد لا تكون مناسبة لكل حديقة،
11:00
but certainly we can find space for it.
198
660072
2545
ولكن بالتأكيد يمكننا إيجاد مساحة لها.
11:03
Because a few weeks later,
199
663034
1585
لأنه بعد بضعة أسابيع،
11:04
we found a song sparrow nest nestled in between those uncut stems.
200
664619
5880
وجدنا عشًا لعصفور الأغنية يقع بين تلك السيقان غير المقطوعة.
11:10
And soon we had baby song sparrows hopping around outside of the garden.
201
670917
4921
وسرعان ما كانت لدينا عصافير تغني الأطفال وهي تقفز خارج الحديقة.
11:16
There's a direct link between that garden practice
202
676797
3838
هناك رابط مباشر بين ممارسة
11:20
and an actual baby bird.
203
680635
2085
الحديقة تلك والطيور الصغيرة الفعلية.
11:25
In these scary times,
204
685014
2419
في هذه الأوقات المخيفة،
11:27
it can be so hard to know what to do and how to help.
205
687475
2961
قد يكون من الصعب جدًا معرفة ما يجب فعله وكيفية المساعدة.
11:30
But it feels great to cultivate life with your own two hands.
206
690937
3586
ولكن من الرائع أن تنمي الحياة بيديك.
11:34
And there's an abundance of research now to show how beneficial gardening is
207
694523
4088
وهناك وفرة من الأبحاث الآن لإظهار مدى فائدة البستنة
11:38
for our health and even our happiness.
208
698653
2335
لصحتنا وحتى سعادتنا.
11:41
Because we all deserve to live in a healthy and thriving ecosystem.
209
701739
4296
لأننا جميعًا نستحق العيش في نظام بيئي صحي ومزدهر.
11:46
But it feels even better when we're part of those systems,
210
706035
3170
ولكن يبدو الأمر أفضل عندما نكون جزءًا من تلك الأنظمة،
11:49
supporting the plants and pollinators around us
211
709247
2544
حيث ندعم النباتات والملقحات من حولنا بالطريقة
11:51
the way that they support us.
212
711832
1919
التي تدعمنا بها.
11:54
Like many of you,
213
714752
1293
مثل العديد منكم،
11:56
I am at times immobilized with climate grief,
214
716087
2669
أشعر أحيانًا بالشلل بسبب الحزن المناخي،
11:58
thinking about the world that we're leaving for our children.
215
718798
2919
أفكر في العالم الذي نتركه لأطفالنا.
12:02
But gardening, honestly, brings me so much hope
216
722176
3087
لكن البستنة، بصراحة، تجلب لي الكثير من الأمل في
12:05
that we can solve some very big,
217
725304
1835
أننا يمكن أن نحل بعض كبيرة جدا،
12:07
very serious problems, that we have the solutions already.
218
727139
4255
للغاية، وأن لدينا الحلول بالفعل.
12:11
And many of them simply involve planting flowers.
219
731394
4129
والعديد منها يتضمن ببساطة زراعة الزهور.
12:15
Thank you so much.
220
735898
1460
شكرًا جزيلًا لك.
12:17
(Applause and cheers)
221
737400
4254
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7