아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seung Mi Park
검토: DK Kim
00:03
So full disclosure,
0
3875
2503
솔직히 말해서,
00:06
I am the nerdiest gardener
you are ever going to meet.
1
6419
3379
저보다 광적인 정원사는 없을 겁니다.
00:09
(Laughter)
2
9839
1377
(웃음)
00:11
Technically, I'm an ecological
horticulturalist,
3
11550
3044
저는 굳이 말하자면 생태원예가인데
00:14
which is a fancy way of saying
that I design and manage gardens
4
14636
2961
제가 하는 일을
멋지게 부르는 명칭이죠.
저는 놀랍도록 아름다운 정원을
설계하고 관리하는 일을 하는데
00:17
that are extravagantly beautiful
5
17597
1794
00:19
while also providing habitat
for plant populations,
6
19391
4045
또한 이 정원은
식물들에게 살 곳을 주고
00:23
wildlife communities
and even soil organisms.
7
23478
3087
동물과 흙에 있는 미생물에게도
서식지를 제공합니다.
00:27
And you might wonder,
isn't that what all gardeners do?
8
27232
3170
그건 모든 정원사가 하는 일이
아닌가 생각하시겠지요?
00:30
Unfortunately, no.
9
30735
1669
안타깝게도 아닙니다.
00:32
The vast majority of gardens
are ecological deserts, and in fact,
10
32404
4754
거의 모든 정원은 생태적으로 사막이고
사실 예쁜 정원을 만든다는 명목 아래
00:37
an incredible amount of environmental
damage has been done
11
37158
3712
00:40
in the name of making pretty gardens.
12
40912
2544
수많은 환경이 무분별하게 파괴됐습니다.
00:44
In the US alone,
13
44207
1210
미국에서만
00:45
we dump over 100 million
pounds of insecticides,
14
45458
4964
살충제와 제초제,
합성 비료 4만5천 톤 이상을
00:50
herbicides and synthetic fertilizers
on our lawns and gardens every year.
15
50422
3962
해마다 잔디밭과 정원에 쏟아 붓습니다.
00:55
There just isn't a garden pretty enough
to be worth all of that,
16
55218
3879
이런 방식으로 정원을 가꾼다고
정원이 더 예뻐지진 않습니다.
00:59
and the reality is
that it's completely unnecessary.
17
59097
3545
오히려 전혀 쓸데없는 일이죠.
01:03
Gardens and landscapes
that are absolutely gorgeous
18
63268
3462
무지무지하게 아름다운 정원은
세상을 도울 수도 있습니다.
01:06
can also help the world around us.
19
66730
1918
01:08
They can provide food,
water,and shelter to wildlife.
20
68982
3128
야생 동물에게 먹을 것과
마실 것, 머물 곳을 줄 수 있습니다.
01:12
Gardens can and have brought back plants
and animals from the brink of extinction.
21
72527
4338
멸종 위기에 처한 동식물을
다시 살릴 수도 있습니다.
01:17
There is a movement happening
all over the globe.
22
77699
3337
전 세계 곳곳에서
01:21
Gardeners, garden designers,
landscape architects,
23
81411
3295
정원사와 정원 디자이너,
조경가, 심지어 도시 전체가
01:24
even entire cities are finding ways
to beautify our environment
24
84748
5130
아름다우면서 동물과 더불어 살 수 있는
01:29
while making space for the animals
we share this land with.
25
89878
3253
환경을 만드는 방법을 찾고 있습니다.
01:34
I've seen biodiversity return to one
of the toughest places to live
26
94341
4337
저는 지구상에서 가장 살기 힘든 곳에서
생물다양성이 늘어난 것을 목격했습니다.
01:38
on the entire planet:
27
98678
1919
01:41
the middle of New York City,
28
101514
2211
바로 뉴욕 시 한복판입니다.
01:43
(Laughter)
29
103725
1168
(웃음)
01:45
where I cared for, designed
30
105310
2002
제가 공원의 관리와
설계, 건설에 참여했던 곳이죠.
01:47
and helped build public
parks and gardens.
31
107354
2419
01:50
(Applause)
32
110857
4213
(박수)
01:55
At Brooklyn Bridge Park,
where I was director of horticulture,
33
115779
3211
제가 원예 책임자였던
브루클린 다리 공원에서
01:58
we took these massive derelict
shipping piers out over the water
34
118990
3462
브루클린과 맨해튼 사이에 방치된
02:02
between Brooklyn and Manhattan
35
122494
1668
거대한 부두 위 10만 평을 재활용해서
02:04
and turned them into an 85-acre
post-industrial public park.
36
124162
4505
탈산업 생태 공원으로 만들었습니다.
02:09
(Applause)
37
129000
5964
(박수)
이 공원은 MVVA가 설계했고
10년에 걸쳐 만들었어요.
02:15
It was designed by MVVA
and built out over a decade.
38
135006
4004
02:19
And it's hard to imagine now,
39
139386
1876
지금은 상상하기 어렵지만
02:21
but this lush landscape
was built on parched concrete.
40
141262
5089
이 울창한 경관의 바닥은
메마른 콘크리트입니다.
02:26
This is about as appealing
to wildlife as a parking lot.
41
146893
3837
야생 동물이 보기에 이곳은
주차장과 마찬가지였지만
02:31
And yet, just a few years
after construction,
42
151314
2586
공사가 끝나고 불과
몇 년이 지나지 않아
02:33
we welcomed migratory birds,
43
153942
2335
철새와 희귀 곤충, 나비 떼가
공원을 찾아오기 시작했어요.
02:36
rare insects and clouds of butterflies,
44
156319
3921
02:40
all among millions and millions
of park visitors.
45
160240
3753
방문객 수백만 명도 더불어서요.
02:44
When people go to Brooklyn Bridge Park,
46
164786
1919
보통 농구를 하거나 볕을 쐬러
브루클린 다리 공원을 찾는데
02:46
they're usually there to play
basketball or have a picnic.
47
166705
2877
02:49
They have no idea that they're walking
through a monarch habitat
48
169624
3003
공원 안에 제왕나비 서식지와
반딧불이 보호 구역이
있다는 건 전혀 모릅니다.
02:52
or a firefly sanctuary.
49
172669
2210
02:54
It just reads as a beautiful park
with lots of butterflies
50
174921
2711
단지 나비가 많고 마법 같은 저녁을
보낼 수 있는 예쁜 공원으로 알죠.
02:57
and magical evenings.
51
177674
1460
03:00
And if we can do that
in the middle of New York City,
52
180301
3170
교통량이 많고 콘크리트로 뒤덮인
뉴욕 시 한복판에서 해냈듯이
03:03
amidst all that traffic and concrete,
53
183471
3587
어디에서나 할 수 있습니다.
03:07
you can do it anywhere.
54
187058
2044
03:09
Indeed, we must incorporate habitat
everywhere immediately,
55
189686
4379
즉시 모든 곳에
서식지를 만들어야 합니다.
특히 도시에 만들어야 합니다.
03:14
especially in our cities.
56
194107
1793
03:17
We are facing a biodiversity crisis
of catastrophic proportions.
57
197277
4921
현재 생물다양성은 끔찍한 위기에 처했고
03:22
We're changing the planet so quickly
that plants and animals cannot keep up.
58
202824
4046
동식물은 우리가 지구에 미치는 영향을
따라오지 못하고 있습니다.
03:27
You may have heard
of the insect apocalypse,
59
207370
2795
곤충 종말이라고 들어 보셨을 텐데
03:30
and unfortunately it is just
as terrifying as it sounds.
60
210165
3753
안타깝게도 매우 심각한 문제입니다.
03:34
We have lost nearly half
of insects on planet Earth
61
214711
5213
지구상에서 곤충이
거의 절반이 사라졌어요.
03:39
just since I was a little kid.
62
219966
2002
제가 어렸을 때부터 지금까지만에요.
벌레를 안 좋아하는 분도 계시겠지만
03:43
Now, you might not like bugs,
63
223011
3295
03:46
but they are still keeping you alive.
64
226347
2294
벌레는 우리의 삶에 중요합니다.
03:49
One in every three bites
of food that you eat
65
229100
2920
우리가 먹는 음식 3분의 1은
곤충이 가루받이를 한 것입니다.
03:52
is the direct result
of insect pollination.
66
232061
3254
03:56
And this isn't just
a problem for humanity.
67
236232
3003
곤충 종말은 단지
인류만의 문제가 아닙니다.
03:59
Where we have the data,
68
239903
1459
자료에 따르면
새의 4분의 1이 사라졌고
04:01
we've lost a quarter of our birds.
69
241362
3087
04:04
In North America, it's 29 percent.
70
244491
2252
북미에서는 29%가 사라졌습니다.
04:07
Most of these birds feed their babies
exclusively on insects.
71
247535
4463
이 새들은 전적으로
곤충을 주식으로 새끼를 키웁니다.
04:12
So it's not just climate change
that we need to solve right now.
72
252707
3545
따라서 우리는 기후 변화뿐 아니라
04:16
There is some existential
multitasking required of us.
73
256586
3337
다른 생존 문제들도 해결해야 합니다.
04:20
Thank goodness that there are solutions
74
260673
3420
다행히 해결책이 있는데
04:24
and many of them literally
involve planting flowers.
75
264093
4171
바로 글자 그대로 꽃을 심는 것입니다.
04:28
So let's talk about gardening
for biodiversity,
76
268932
2377
생물다양성을 키우는 정원
이야기를 해 볼까요?
04:31
because while you might not be a gardener,
77
271351
2377
여러분이 혹여 정원사가 아니라 해도
04:33
I am still going to ask you
to get your hands dirty.
78
273770
2878
흙을 만지시길 바라거든요.
04:37
All it takes is a pot on your stoop
to have a positive effect.
79
277357
4171
집 앞에 화분 하나만 놓아도
긍정적인 효과가 나타납니다.
04:43
The first thing we should all be doing
are planting plants
80
283905
3170
첫 번째로 할 일은
지역에서 자라는 식물을 심는 것입니다.
04:47
that are from the places
where we're gardening.
81
287116
2461
04:49
We call them native plants,
82
289911
1293
이를 토종 식물이라고 부르는데
04:51
and they're important because they evolved
alongside of the wildlife there.
83
291204
3587
지역 야생 동물과
함께 진화했기 때문에 중요하죠.
04:54
Plants and animals
often form relationships
84
294791
2169
동물과 식물은 종종 관계를 맺어
서로에게 의존합니다.
04:56
and even dependencies on each other.
85
296960
2210
예를 들어
05:00
For example,
86
300004
2086
05:02
the eastern red columbine
87
302090
2544
동부 붉은 콜럼바인은
05:04
is arguably the most cheerful
of our spring wildflowers.
88
304634
3795
봄철 야생화 중에서 가장 화사합니다.
05:08
But of course they're not blooming for us.
89
308888
3170
물론 우리 보라고
꽃을 피우는 게 아니죠.
05:12
Their red flower heralds the return
of the ruby-throated hummingbird,
90
312934
4504
동부 해안의 유일한 벌새인 붉은목벌새는
빨간 꽃이 필 때 북동부로 이동합니다.
05:17
the East Coast's only hummingbird.
91
317480
1960
05:20
After these tiny birds
have flown thousands of miles
92
320316
2795
이 작은 새들은 중앙 아메리카에서
동북쪽으로 수천 마일을 날아와
05:23
on their migration from Central
America to the northeast,
93
323152
3003
05:26
they rely on the sugary nectar
of the columbine to refuel,
94
326197
3962
콜럼바인의 달콤한 꿀로 재충전합니다.
05:30
and they have reason to believe
95
330159
1544
벌새에겐 긴 여행 끝에 이 꽃이
나타나리라고 믿는 이유가 있습니다.
05:31
that this flower will be waiting
for them when they do.
96
331744
2795
콜럼바인은 긴 주머니 끝에
꿀을 저장하는데
05:35
The Columbine stores their nectar
at the end of long spurs,
97
335123
4171
05:39
where only the long tongues
of the hummingbird can reach it.
98
339335
3087
벌새의 긴 혀만 닿을 수 있습니다.
05:43
As the bird drinks the nectar,
they pollinate the flower.
99
343256
3545
새는 꿀을 마시면서 꽃을 수분합니다.
05:46
Both organisms are benefiting here,
100
346843
2002
이렇게 새와 꽃은 서로 돕는 사이이고
05:48
and in fact, the ruby-throated hummingbird
101
348845
2836
사실 붉은목벌새는
05:51
is the eastern red columbine's
pollinator partner.
102
351723
2711
동부 붉은 콜럼바인의
수분 매개자입니다.
05:55
The bird and the flower
could not be more charming,
103
355310
2919
꽃과 새 사이가 이보다
더 매력적일 수 없지만
05:58
but it's the dynamics between the two
where the real magic resides.
104
358271
3754
둘 사이의 소통 방식에
진정한 마법이 있습니다.
06:02
Let me explain.
105
362483
1252
자세히 설명드리겠습니다.
06:04
Birds have an extra photoreceptor
106
364736
1960
새는 빨간색을 아주 잘 볼 수 있는
추가 광수용체가 있고
06:06
that allows them to see
red incredibly well.
107
366738
2335
06:09
Flowers have taken advantage of this
108
369699
2794
꽃들은 이 점을 이용해서
빨간색으로 신호를 보냅니다.
06:12
and use the color red to communicate.
109
372493
3045
06:15
As the hummingbirds fly
over land on their journey,
110
375538
3003
벌새의 긴 여정 끝을
06:18
a wave of red flowers blooms
to greet them.
111
378583
3170
붉은 꽃 물결이 맞이합니다.
06:23
This beautiful dance of symbiosis
is happening all around us,
112
383296
4796
이 아름다운 공생의 춤이
우리 주변 곳곳에서,
06:28
among plants and animals that have
evolved together for thousands,
113
388092
3128
수천 년, 아니 수백만 년을 함께
진화한 동식물 사이에서 일어납니다.
06:31
if not millions of years.
114
391220
2002
06:33
In return for planting native plants,
115
393806
1961
토종 식물을 심으면
06:35
we get a front-row seat
to the wonders of the natural world.
116
395767
4171
자연의 경이로움을
바로 눈앞에서 경험할 수 있어요.
06:40
It's hard work,
117
400480
1126
힘든 일이지만
노력 끝엔 더 큰 보람이 있는데
06:41
but it's the best kind
because at the end of our efforts,
118
401648
2711
생물 다양성을 늘릴 뿐만 아니라
나비도 데려오기 때문이죠.
06:44
not only do we get biodiversity
but we get butterflies.
119
404359
3253
06:49
When butterflies visit flowers,
they're there for a quick drink of nectar.
120
409155
4171
나비는 꿀을 마시러 꽃을 찾아오지만
06:53
But if we want to support
their full life cycle,
121
413785
2294
나비의 한살이를 도우려면
06:56
we need to provide them with food
when they are very hungry caterpillars.
122
416120
4672
나비가 애벌레일 때 먹고 자랄
환경을 조성해야 합니다.
07:01
Caterpillars eat leaves,
but they can't just eat any leaf.
123
421834
3546
애벌레는 잎사귀를 먹지만
아무거나 먹지 않습니다.
07:05
They need the leaves
they have evolved to digest.
124
425421
3254
특정한 잎만 소화하게
진화했기 때문입니다.
제왕나비가 박주가리에만
알을 낳는 것은 유명하지만
07:09
Monarchs and milkweed
are the most famous duo,
125
429008
3087
사실 모든 나비와 나방은
알을 낳는 식물이 한정돼 있는데
07:12
but every butterfly and moth
has a plant or even a few
126
432095
2919
07:15
that they lay their eggs on.
127
435056
1877
07:16
These are their host plants.
128
436975
2794
이 식물을 기주 식물이라고 합니다.
07:21
At Brooklyn Bridge Park a while ago,
129
441312
2169
얼마 전 브루클린 다리 공원으로
07:23
I saw American lady
butterflies visiting our flowers.
130
443481
3462
미국멋쟁이나비들이 꽃을 찾아왔어요.
07:27
So I looked up their host plants
131
447527
1543
그래서 미국멋쟁이나비의
기주 식물을 찾아보니
07:29
and found that their favorite
was a tiny white flower
132
449112
2627
산떡쑥이라는 작고 하얀 꽃이었어요.
07:31
called pearly everlasting.
133
451739
1752
07:33
So I ordered a few,
134
453992
1292
나비들이 또 오길 바라며
산떡쑥 몇 포기를 주문했습니다.
07:35
hoping that the butterflies
would eventually find them.
135
455284
2670
07:38
However, when I opened the box,
136
458454
2962
그런데 배송된 상자를 열었더니
07:41
it was like butterflies just
materialized out of thin air
137
461416
3795
어느새 나비가 나타나더니
07:45
and went straight
for the pearly everlasting.
138
465211
2586
자석에 이끌리듯 산떡쑥에 붙었습니다.
07:48
We had to brush
the butterflies off the plants
139
468256
2210
산떡쑥을 땅에 심기위해
나비를 털어내야 했습니다.
07:50
just to get them in the ground.
140
470466
1669
07:53
Now I know that it might be a shock
for some of you to hear
141
473344
3253
놀라실지도 모르지만 저처럼
친환경 정원을 만드는 사람들은
07:56
that people like me want insects
eating our garden plants.
142
476639
3170
곤충이 정원 식물들을 먹길 바랍니다.
08:00
But even bugs we refer to as pests
can be important for biodiversity.
143
480393
4463
그런데 우리가 해충이라고 부르는 벌레도
생물 다양성에 중요합니다.
08:06
Long ago at Brooklyn Bridge Park,
our catalpa trees got covered in aphids.
144
486190
4588
오래전 브루클린 다리 공원에서
진딧물이 미국개오동나무를 뒤덮었는데
08:11
They are a common garden pest
145
491112
1543
진딧물은 흔히 볼 수 있는 해충으로
잎에서 단물을 빨아먹습니다.
08:12
that suck the sugary liquid out of leaves.
146
492697
2794
08:15
People encouraged me to spray them
with pesticides, but I didn't.
147
495992
3128
주위에선 살충제를 뿌리라고 했지만
뿌리지 않았습니다.
08:19
And the following year we found
the two-spotted lady beetle
148
499412
4296
이듬해 두점무당벌레를
나무에서 발견했습니다.
08:23
on our catalpas.
149
503750
1293
08:25
This was the first sighting
of this ladybug in New York City
150
505626
3838
뉴욕시에서는 30년 만에
처음으로 발견된 거예요.
08:29
in 30 years.
151
509505
1627
08:32
(Applause)
152
512175
4588
(박수)
08:37
And the thing about them
is that they eat those tiny aphids
153
517638
3129
두점무당벌레의 주식은
미국개오동에 사는 작은 진딧물입니다.
08:40
that are on our catalpas.
154
520808
1460
08:42
So if we had sprayed the trees,
155
522268
1877
살충제를 뿌렸다면
무당벌레도 피해를 입었을 거예요.
08:44
we would have harmed the ladybugs as well.
156
524145
2544
08:47
Gardening is a long game.
157
527815
2503
정원 가꾸기는 긴 시간이 걸립니다.
08:50
With patience, we can return
balance to these systems.
158
530318
4129
인내하면 생태 환경에 균형이 생깁니다.
08:54
When we allow pests
to live in our gardens,
159
534906
2836
정원에 해충이 살도록 놔두면
08:57
predators like ladybugs will soon move in.
160
537742
2336
무당벌레처럼 해충을 먹는
포식자가 곧 나타납니다.
09:00
By building up biodiversity,
161
540536
2378
생물다양성을 증진하면
해충은 문제가 되지 않아요.
09:02
pests are kept at bay.
162
542914
1751
09:05
Most gardeners try to maintain
these clean, sterile environments
163
545792
3628
대부분 정원사는 단정하고 삭막한
환경을 만들려 합니다.
09:09
that are the exact opposite
of what wildlife wants.
164
549420
3045
야생 동물이 바라는 것의 정반대이죠.
09:13
The more we can stop being tidy,
165
553132
2002
단정한 정원에 대한 집착을 버릴수록
09:15
the more wildness we can bring
into our gardens and landscapes,
166
555176
3879
정원을 더 야생 상태로 만들 수 있고
09:19
the better habitat we provide.
167
559097
2002
정원은 더 나은 서식지가 됩니다.
09:22
Wherever possible, we should stop mowing.
168
562266
2753
가능하다면 잔디 깎기를
중단해야 합니다.
09:25
Why not get rid of your lawn?
169
565603
2252
아예 잔디밭을 없애거나
09:28
Or shrink it drastically.
170
568189
2419
과감하게 줄이는 건 어떨까요?
09:30
Lawns should be area rugs,
not wall-to-wall carpet.
171
570650
3503
잔디밭은 벽에서 벽까지 이어지는
카펫이 아니라 작은 깔개여야 합니다.
09:34
(Laughter)
172
574153
1251
(웃음)
09:35
(Applause)
173
575446
3837
(박수)
09:39
Leaves that fall to the ground
should be left there.
174
579951
3086
땅에 떨어진 낙엽은
그대로 두어야 합니다.
09:43
They're literally called leaves.
175
583538
1960
이름도 낙엽이니
떨어진 대로 두는 거죠.
09:45
We should leave them.
176
585540
1334
09:46
(Laughter)
177
586916
3503
(웃음)
09:50
Bumblebees nest in those leaves,
birds will forage in them,
178
590461
3962
호박벌은 낙엽에 둥지를 틀고
새들은 낙엽에서 먹이를 찾으며
09:54
and butterflies overwinter
in them as well.
179
594465
2795
나비도 낙엽 속에서 월동합니다.
09:58
Seed heads can be sculptural
while feeding the birds,
180
598261
2586
새가 먹을 수 있게
이삭은 밥상처럼 놔두고
10:00
and old flower stems can be tucked away
to allow tiny bees to nest in them.
181
600888
4380
오래된 꽃 줄기는 작은 벌이
둥지를 틀게 숨겨두세요.
10:06
All of these practices create
new looks for our gardens,
182
606310
4088
이러한 행위는 정원을
새롭게 할 뿐만 아니라
10:10
but part of this work is changing
our ideas of beauty.
183
610439
4505
아름다움에 대한 우리의 인식을
바꾸기도 합니다.
10:16
Traditional gardens were often
about displaying control over nature.
184
616112
5505
전통적인 정원은 자연을 통제하는 걸
과시하는 경우가 많았습니다.
10:21
But we no longer wear
powdered wigs and hoop skirts.
185
621659
2461
하지만 더 이상 상투를
틀지 않고 가체를 쓰지 않듯
10:24
We don't need to be authoritarian
in our garden design.
186
624120
2961
정원도 고리타분할 필요가 없지요.
10:27
(Laughter)
187
627123
1126
(웃음)
10:29
And it's not all or nothing.
188
629041
1794
정원 전체가 아니어도 됩니다.
10:30
There's almost always space on our land
where we can go a little wild.
189
630877
3962
정원 한 구석이라도
야생성을 키우는 겁니다.
10:35
The rose mallow is this
tropical-looking hibiscus
190
635923
3295
미국부용은 북아메리카 동부 전역에
자라는 히비스커스 종류입니다.
10:39
that grows throughout
eastern North America.
191
639260
2669
10:42
The stems are often cut down
by gardeners in spring,
192
642305
3420
흔히 꽃이 진 후 봄에
줄기를 베어버리는데
10:45
but we left them up one year
193
645766
1377
줄기에 유익한 곤충이 많이 사는 걸
알게 되어 1년 동안 놔두었습니다.
10:47
because we found that there were
a bunch of beneficial insects
194
647143
2919
10:50
that used those stems.
195
650104
1543
10:52
And what we ended up with,
I find absolutely stunning.
196
652523
4922
그러자 정말 놀라운 일이 일어났어요.
10:57
It might not be a look for every garden,
197
657904
2168
모든 정원에 어울리진 않겠지만
따라 해 보길 추천합니다.
11:00
but certainly we can find space for it.
198
660072
2545
왜냐하면 몇 주 후에 참새 둥지가
11:03
Because a few weeks later,
199
663034
1585
11:04
we found a song sparrow nest
nestled in between those uncut stems.
200
664619
5880
자르지 않은 줄기 사이에
있는 것을 발견했거든요.
11:10
And soon we had baby song sparrows
hopping around outside of the garden.
201
670917
4921
그리고 얼마 후 아기 참새들이
정원 주변을 종종거리며 다녔습니다.
11:16
There's a direct link
between that garden practice
202
676797
3838
정원의 야생성을 키우자
아기새로 이어진 거예요.
11:20
and an actual baby bird.
203
680635
2085
요즘처럼 무서운 시기에는
11:25
In these scary times,
204
685014
2419
11:27
it can be so hard to know
what to do and how to help.
205
687475
2961
어떻게 도와야 할지,
무엇을 할지 알기 어렵지만
11:30
But it feels great to cultivate
life with your own two hands.
206
690937
3586
두 손으로 생명을 가꾼다는 건
정말 기분 좋은 일입니다.
11:34
And there's an abundance of research now
to show how beneficial gardening is
207
694523
4088
실제로 정원 가꾸기가
건강과 행복에 얼마나 이로운지에
대한 연구도 많이 있어요.
11:38
for our health and even our happiness.
208
698653
2335
11:41
Because we all deserve to live
in a healthy and thriving ecosystem.
209
701739
4296
우리 모두 건강하고 번영하는
생태계에서 살 자격이 있으니까요.
하지만 우리가 생태계의 일원으로
11:46
But it feels even better
when we're part of those systems,
210
706035
3170
11:49
supporting the plants
and pollinators around us
211
709247
2544
우리가 받고 있는 만큼
주위 야생 생물을 도운다면
11:51
the way that they support us.
212
711832
1919
기분이 훨씬 더 좋아집니다.
11:54
Like many of you,
213
714752
1293
많은 분들처럼 저도
기후 변화로 망가진 세계에 남겨질
11:56
I am at times immobilized
with climate grief,
214
716087
2669
11:58
thinking about the world
that we're leaving for our children.
215
718798
2919
우리 아이들을 생각하며
때때로 슬픔에 잠깁니다.
12:02
But gardening, honestly,
brings me so much hope
216
722176
3087
하지만 저는 정원 가꾸기에서
큰 희망을 봅니다.
12:05
that we can solve some very big,
217
725304
1835
우리는 크고 심각한 문제를 풀 수 있고
해결책도 이미 있습니다.
12:07
very serious problems,
that we have the solutions already.
218
727139
4255
12:11
And many of them simply
involve planting flowers.
219
731394
4129
그 시작은 꽃을 심는 것입니다.
12:15
Thank you so much.
220
735898
1460
감사합니다.
(박수)(환호)
12:17
(Applause and cheers)
221
737400
4254
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.