Let Your Garden Grow Wild | Rebecca McMackin | TED

424,128 views ・ 2024-03-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Alimo Nafisi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:03
So full disclosure,
0
3875
2503
خب برای معرفی کامل خودم
00:06
I am the nerdiest gardener you are ever going to meet.
1
6419
3379
من درسخون ترین باغبانی هستم که تا الان دیده‌اید
00:09
(Laughter)
2
9839
1377
(خنده)
00:11
Technically, I'm an ecological horticulturalist,
3
11550
3044
از نظر تحصیلات من یک محیط گونه زیستشناس هستم،
00:14
which is a fancy way of saying that I design and manage gardens
4
14636
2961
که اسم پرطمطراقیست برای کسی که باغ هایی طراحی و مدیریت می‌کند
00:17
that are extravagantly beautiful
5
17597
1794
که فوق العاده زیبا هستند
00:19
while also providing habitat for plant populations,
6
19391
4045
در حالی که همزمان برای گونه‌های گیاهی محیط زیست فراهم می‌کنند،
00:23
wildlife communities and even soil organisms.
7
23478
3087
و برای حیاط وحش و حتی برای جانوران خاکی
00:27
And you might wonder, isn't that what all gardeners do?
8
27232
3170
و ممکن است بپرسید که آیا این همان کاری نیست که همه باغها می‌کنند؟
00:30
Unfortunately, no.
9
30735
1669
متاسفانه نه.
00:32
The vast majority of gardens are ecological deserts, and in fact,
10
32404
4754
اکثریت قریب به اتفاق باغ‌ها بیابان‌های زیست محیطی هستند و در واقع
00:37
an incredible amount of environmental damage has been done
11
37158
3712
میزان باورنکردنی آسیب زیست محیطی وارد شده
00:40
in the name of making pretty gardens.
12
40912
2544
به نام ساختن باغ‌های زیبا.
00:44
In the US alone,
13
44207
1210
تنها در ایالات متحده،
00:45
we dump over 100 million pounds of insecticides,
14
45458
4964
ما بیش از ۴۵ هزر تن حشره‌کش می‌ریزیم،
00:50
herbicides and synthetic fertilizers on our lawns and gardens every year.
15
50422
3962
علف کش‌ها و کودهای مصنوعی در چمن‌ها و باغ‌های‌مان در هر سال
00:55
There just isn't a garden pretty enough to be worth all of that,
16
55218
3879
هیچ باغی آنقدر زیبا نیست که به همه اینها بیارزد،
00:59
and the reality is that it's completely unnecessary.
17
59097
3545
و در واقع اینها کاملا غیرضروریند.
01:03
Gardens and landscapes that are absolutely gorgeous
18
63268
3462
باغ ها و مناظری که کاملاً زیبا هستند
01:06
can also help the world around us.
19
66730
1918
می‌توانند به دنیای اطراف ما کمک هم بکنند
01:08
They can provide food, water,and shelter to wildlife.
20
68982
3128
آنها می‌توانند غذا، آب و سرپناهی برای حیات وحش فراهم کنند
01:12
Gardens can and have brought back plants and animals from the brink of extinction.
21
72527
4338
باغ ها می‌توانند و می‌بایست گیاهان و جانوران را ازآستانه انقراض بازگردانند.
01:17
There is a movement happening all over the globe.
22
77699
3337
جنبشی در سراسر جهان در حال وقوع است.
01:21
Gardeners, garden designers, landscape architects,
23
81411
3295
باغبانان، طراحان باغ، معماران منظر،
01:24
even entire cities are finding ways to beautify our environment
24
84748
5130
حتی کل شهرها در حال یافتن راه‌هایی برای زیباسازی محیط ما هستند
01:29
while making space for the animals we share this land with.
25
89878
3253
همزمان که فضایی برای حیواناتی که زمین را با آنها شریک هستیم بسازیم.
01:34
I've seen biodiversity return to one of the toughest places to live
26
94341
4337
من شاهد بازگشت تنوع زیستی به یکی از سخت ترین مکان ها برای زندگی بوده ام
01:38
on the entire planet:
27
98678
1919
در کل این سیاره:
01:41
the middle of New York City,
28
101514
2211
وسط شهر نیویورک،
01:43
(Laughter)
29
103725
1168
(خنده)
01:45
where I cared for, designed
30
105310
2002
جایی که من از آن مراقبت کردم، طراحی کردم
01:47
and helped build public parks and gardens.
31
107354
2419
و به ساخت پارک ها و باغ های عمومی کمک کردم.
01:50
(Applause)
32
110857
4213
(تشویق)
01:55
At Brooklyn Bridge Park, where I was director of horticulture,
33
115779
3211
در پارک پل بروکلین، جایی که من مدیر باغبانی بودم،
01:58
we took these massive derelict shipping piers out over the water
34
118990
3462
ما این اسکله‌های عظیم کشتیرانی متروک را از روی آب بیرون آوردیم
02:02
between Brooklyn and Manhattan
35
122494
1668
بین بروکلین و منهتن
02:04
and turned them into an 85-acre post-industrial public park.
36
124162
4505
و آنها را به یک پارک عمومی فراصنعتی ۸۵ هکتاری تبدیل کردیم.
02:09
(Applause)
37
129000
5964
(تشویق)
02:15
It was designed by MVVA and built out over a decade.
38
135006
4004
این پروژه توسط MVVA طراحی شد و ساخت آن بیش از یک دهه طول کشید.
02:19
And it's hard to imagine now,
39
139386
1876
و اکنون تصور کردن آن سخت است،
02:21
but this lush landscape was built on parched concrete.
40
141262
5089
اما این منظره سرسبز بر روی بتن خشک ساخته شده است.
02:26
This is about as appealing to wildlife as a parking lot.
41
146893
3837
این برای حیات وحش به اندازه یک پارکینگ جذاب است.
02:31
And yet, just a few years after construction,
42
151314
2586
و با این وجود، فقط چند سال پس از ساخت،
02:33
we welcomed migratory birds,
43
153942
2335
ما از پرندگان مهاجر استقبال کردیم،
02:36
rare insects and clouds of butterflies,
44
156319
3921
حشرات نادر و ابرهایی از پروانه،
02:40
all among millions and millions of park visitors.
45
160240
3753
همه در میان میلیون‌ها و میلیون‌ها بازدید‌کننده از پارک.
02:44
When people go to Brooklyn Bridge Park,
46
164786
1919
وقتی مردم به پارک پل بروکلین می‌روند،
02:46
they're usually there to play basketball or have a picnic.
47
166705
2877
معمولاً برای بازی بسکتبال یا گذراندن یک پیک نیک است.
02:49
They have no idea that they're walking through a monarch habitat
48
169624
3003
آنها نمی‌دانند که در حال قدم زدن در زیستگاه پروانه سلطنتی هستند
02:52
or a firefly sanctuary.
49
172669
2210
یا پناهگاه کرم شب تاب.
02:54
It just reads as a beautiful park with lots of butterflies
50
174921
2711
فقط به یک پارک زیبا شناخته می‌شود با تعداد زیادی پروانه
02:57
and magical evenings.
51
177674
1460
و شب‌های جادویی
03:00
And if we can do that in the middle of New York City,
52
180301
3170
و ما اگر بتوانیم این کار را انجام دهیم در وسط شهر نیویورک،
03:03
amidst all that traffic and concrete,
53
183471
3587
در میان آن همه ترافیک و بتن،
03:07
you can do it anywhere.
54
187058
2044
شما می‌توانید آن را در هرجایی انجام دهید
03:09
Indeed, we must incorporate habitat everywhere immediately,
55
189686
4379
در واقع، ما باید زیستگاه بسازیم در همه جا همین حالا،
03:14
especially in our cities.
56
194107
1793
مخصوصا در شهرهای مان
03:17
We are facing a biodiversity crisis of catastrophic proportions.
57
197277
4921
ما با بحران تنوع زیستی روبرو هستیم با ابعاد فاجعه بار
03:22
We're changing the planet so quickly that plants and animals cannot keep up.
58
202824
4046
ما آنچنان سریع این سیاره را تغییر می‌دهیم که گیاهان و حیوانات نمی‌توانند تحمل کنند.
03:27
You may have heard of the insect apocalypse,
59
207370
2795
شاید از آخرالزمان حشرات شنیده باشید،
03:30
and unfortunately it is just as terrifying as it sounds.
60
210165
3753
و متاسفانه درست به همان اندازه وحشتناک است که به نظر می‌رسد.
03:34
We have lost nearly half of insects on planet Earth
61
214711
5213
ما نزدیک به نیمی از حشرات سیاره زمین را از دست داده‌ایم
03:39
just since I was a little kid.
62
219966
2002
تنها از وقتی که من بچه کوچکی بودم
03:43
Now, you might not like bugs,
63
223011
3295
حالا، ممکن است سوسکها را دوست نداشته باشید،
03:46
but they are still keeping you alive.
64
226347
2294
اما آنها هستند که شما را زنده نگه می‌دارند.
03:49
One in every three bites of food that you eat
65
229100
2920
از هر سه لقمه غذایی که می‌خورید یک لقمه
03:52
is the direct result of insect pollination.
66
232061
3254
نتیجه مستقیم گرده افشانی حشرات است.
03:56
And this isn't just a problem for humanity.
67
236232
3003
و این فقط یک مشکل برای بشریت نیست.
03:59
Where we have the data,
68
239903
1459
تا جایی که ما داده داریم،
04:01
we've lost a quarter of our birds.
69
241362
3087
ما یک چهارم از پرندگان را از دست داده‌ایم.
04:04
In North America, it's 29 percent.
70
244491
2252
در آمریکای شمالی این ۲۹ درصد است.
04:07
Most of these birds feed their babies exclusively on insects.
71
247535
4463
اکثر این پرندگان، نوزادان خود را منحصراً با حشرات تغذیه می‌کنند.
04:12
So it's not just climate change that we need to solve right now.
72
252707
3545
بنابراین فقط تغییرات آب و هوایی نیست که باید همین الان حلش کنیم.
04:16
There is some existential multitasking required of us.
73
256586
3337
لازمست که برای حفظ بقا چندکاره باشیم.
04:20
Thank goodness that there are solutions
74
260673
3420
خوشبختانه که راه حل‌هایی وجود دارد
04:24
and many of them literally involve planting flowers.
75
264093
4171
و بسیاری از آنها به معنای واقعی کلمه شامل کاشت گل است.
04:28
So let's talk about gardening for biodiversity,
76
268932
2377
پس بیایید از باغبانی صحبت کنیم برای تنوع زیستی،
04:31
because while you might not be a gardener,
77
271351
2377
چون با وجوداینکه ممکن است شما باغبان نباشید،
04:33
I am still going to ask you to get your hands dirty.
78
273770
2878
من همچنان از شما می‌خواهم که دستان خود را کثیف کنید.
04:37
All it takes is a pot on your stoop to have a positive effect.
79
277357
4171
تنها یک گلدان روی وردی لازم است تا تاثیری مثبت داشته باشید.
04:43
The first thing we should all be doing are planting plants
80
283905
3170
اولین کاری که همه ما باید انجام دهیم کاشت گیاهانی است
04:47
that are from the places where we're gardening.
81
287116
2461
که از مکان‌هایی هستند که ما در آن باغبانی می‌کنیم.
04:49
We call them native plants,
82
289911
1293
آنها گیاهان بومی هستند
04:51
and they're important because they evolved alongside of the wildlife there.
83
291204
3587
و آنها مهم هستند چون در کنار حیات وحش همان مکان تکامل یافته‌اند.
04:54
Plants and animals often form relationships
84
294791
2169
گیاهان و حیوانات اغلب روابطی را ایجاد می‌کنند
04:56
and even dependencies on each other.
85
296960
2210
و حتی به هم وابستگی پیدا می‌کنند.
05:00
For example,
86
300004
2086
مثلا،
05:02
the eastern red columbine
87
302090
2544
کلمبین قرمز شرقی
05:04
is arguably the most cheerful of our spring wildflowers.
88
304634
3795
که می‌شود گفت شادابترین گل وحشی بهاری ما است.
05:08
But of course they're not blooming for us.
89
308888
3170
اما البته آنها برای ما شکوفا نمی‌شوند.
05:12
Their red flower heralds the return of the ruby-throated hummingbird,
90
312934
4504
گل قرمز آنها خبر از بازگشت مرغ مگس یاقوتی می‌دهد،
05:17
the East Coast's only hummingbird.
91
317480
1960
تنها مرغ مگس ساحل شرقی
05:20
After these tiny birds have flown thousands of miles
92
320316
2795
بعد از اینکه این پرندگان کوچک هزاران مایل پرواز کردند
05:23
on their migration from Central America to the northeast,
93
323152
3003
در مسیر مهاجرت از آمریکای مرکزی به شمال شرقی،
05:26
they rely on the sugary nectar of the columbine to refuel,
94
326197
3962
آنها برای سوخت‌گیری به شهد قندی کلمبین متکی هستند،
05:30
and they have reason to believe
95
330159
1544
و دلیلی برای باور دارند
05:31
that this flower will be waiting for them when they do.
96
331744
2795
که این گل منتظر آنها خواهد بود.
05:35
The Columbine stores their nectar at the end of long spurs,
97
335123
4171
کلمبین شهد خود را در انتهای شاخکهای بلندی ذخیره می‌کند.
05:39
where only the long tongues of the hummingbird can reach it.
98
339335
3087
جایی که فقط زبان دراز مرغ مگس می‌تواند به آن برسد.
05:43
As the bird drinks the nectar, they pollinate the flower.
99
343256
3545
همزمان که پرنده شهد را می‌نوشد، گل را گرده افشانی می‌کنند.
05:46
Both organisms are benefiting here,
100
346843
2002
اینجا هر دو ارگانیسم سود می‌برند،
05:48
and in fact, the ruby-throated hummingbird
101
348845
2836
و در واقع مرغ مگس یاقوتی
05:51
is the eastern red columbine's pollinator partner.
102
351723
2711
جفت گرده افشان کلمبین قرمز شرقی است.
05:55
The bird and the flower could not be more charming,
103
355310
2919
پرنده و گل نمی‌توانند جذاب تر از این باشند،
05:58
but it's the dynamics between the two where the real magic resides.
104
358271
3754
اما جادوی واقعی در تعامل بین این دو است .
06:02
Let me explain.
105
362483
1252
بگذارید توضیح بدهم.
06:04
Birds have an extra photoreceptor
106
364736
1960
پرندگان یک گیرنده نور اضافی دارند
06:06
that allows them to see red incredibly well.
107
366738
2335
که به آنها امکان می‌دهد قرمز را بسیار خوب ببینند
06:09
Flowers have taken advantage of this
108
369699
2794
گل‌ها از این موضوع استفاده کرده‌اند
06:12
and use the color red to communicate.
109
372493
3045
و از رنگ قرمز برای برقراری ارتباط استفاده می‌کنند.
06:15
As the hummingbirds fly over land on their journey,
110
375538
3003
همانطور که مرغ مگس در سفر خود بر فراز خشکی پرواز می‌کنند،
06:18
a wave of red flowers blooms to greet them.
111
378583
3170
موجی از گل های قرمز برای خوشامدگویی به آنها می‌شکفد.
06:23
This beautiful dance of symbiosis is happening all around us,
112
383296
4796
این رقص زیبای همزیستی تمام در اطراف ما اتفاق می‌افتد،
06:28
among plants and animals that have evolved together for thousands,
113
388092
3128
در میان گیاهان و جانورانی که با هم تکامل یافته اند، برای هزاران
06:31
if not millions of years.
114
391220
2002
اگر نه میلیون‌ها سال
06:33
In return for planting native plants,
115
393806
1961
در ازای کاشت گیاهان بومی،
06:35
we get a front-row seat to the wonders of the natural world.
116
395767
4171
ما یک صندلی در ردیف جلو برای دیدن شگفتی های دنیای طبیعت می‌گیریم.
06:40
It's hard work,
117
400480
1126
کار سختی است،
06:41
but it's the best kind because at the end of our efforts,
118
401648
2711
اما بهترین نوع آن است چون در پایان تلاش ما،
06:44
not only do we get biodiversity but we get butterflies.
119
404359
3253
نه تنها تنوع زیستی به دست می‌آوریم، بلکه پروانه هم خواهیم داشت
06:49
When butterflies visit flowers, they're there for a quick drink of nectar.
120
409155
4171
وقتی پروانه‌ها به دیدن گل‌ها می‌روند، برای لبی از شهد تر کردن آنجا هستند.
06:53
But if we want to support their full life cycle,
121
413785
2294
اما اگر بخواهیم از چرخه کامل زندگیشان حمایت کنیم،
06:56
we need to provide them with food when they are very hungry caterpillars.
122
416120
4672
باید در زمانی که کرم بسیار گرسنه‌ای هستند، غذا برایشان فراهم کنیم.
07:01
Caterpillars eat leaves, but they can't just eat any leaf.
123
421834
3546
کرم‌ها برگ می‌خورند، اما آنها نمی‌توانند هر برگی را بخورند.
07:05
They need the leaves they have evolved to digest.
124
425421
3254
آنها برای هضم به برگ‌هایی که برایشان تکامل یافته‌اند نیاز دارند.
07:09
Monarchs and milkweed are the most famous duo,
125
429008
3087
پروانه سلطنتی و علف شیر معروف ترین این جفتها هستند
07:12
but every butterfly and moth has a plant or even a few
126
432095
2919
اما هر پروانه و شبپره ای یک گیاه یا حتی تعدادی گیاه دارد
07:15
that they lay their eggs on.
127
435056
1877
که روی آن تخم می‌گذارند.
07:16
These are their host plants.
128
436975
2794
اینها گیاهان میزبان آنها هستند.
07:21
At Brooklyn Bridge Park a while ago,
129
441312
2169
چندی پیش در پارک پل بروکلین،
07:23
I saw American lady butterflies visiting our flowers.
130
443481
3462
پروانه‌های بلوطی را دیدم که از گل های ما دیدن می‌کردند.
07:27
So I looked up their host plants
131
447527
1543
پس گیاه میزبانشان را جستجو کردم
07:29
and found that their favorite was a tiny white flower
132
449112
2627
و متوجه شدم که گیاه مورد علاقه آنها یک گل کوچک سفید است
07:31
called pearly everlasting.
133
451739
1752
که مروارید ابدی نامیده می‌شود.
07:33
So I ordered a few,
134
453992
1292
پس چندتا سفارش دادم
07:35
hoping that the butterflies would eventually find them.
135
455284
2670
به امید اینکه پروانه‌ها در نهایت آنها را پیدا خواهد کرد.
07:38
However, when I opened the box,
136
458454
2962
اما، وقتی جعبه را باز کردم،
07:41
it was like butterflies just materialized out of thin air
137
461416
3795
مثل این بود که پروانه‌ها از آسمان ظاهر شدند
07:45
and went straight for the pearly everlasting.
138
465211
2586
و مستقیم به سوی مرواریدهای ابدی رفتند.
07:48
We had to brush the butterflies off the plants
139
468256
2210
ما مجبور شدیم پروانه‌ها را از رویشان جارو بزنیم
07:50
just to get them in the ground.
140
470466
1669
تا بتوانیم آنها را در زمین بکاریم.
07:53
Now I know that it might be a shock for some of you to hear
141
473344
3253
می‌دانم که شنیدن آن ممکن است برای برخی از شما شوکه کننده باشد
07:56
that people like me want insects eating our garden plants.
142
476639
3170
که افرادی مثل من می‌خواهند حشرات گیاهان باغ ما را بخورند.
08:00
But even bugs we refer to as pests can be important for biodiversity.
143
480393
4463
اما حتی حشراتی که ما به آنها آفت می‌گوییم می‌تواند برای تنوع زیستی مهم باشند.
08:06
Long ago at Brooklyn Bridge Park, our catalpa trees got covered in aphids.
144
486190
4588
مدتها پیش در پارک پل بروکلین، درختان کاتالپای ما پوشیده از شته ها شدند.
08:11
They are a common garden pest
145
491112
1543
آنها یک آفت رایج باغ هستند
08:12
that suck the sugary liquid out of leaves.
146
492697
2794
که مایع قندی را از برگها می‌مکند.
08:15
People encouraged me to spray them with pesticides, but I didn't.
147
495992
3128
مرا تشویق کردند که سمپاشی شان کنم با آفت کش، اما این کار را نکردم.
08:19
And the following year we found the two-spotted lady beetle
148
499412
4296
و سال بعد ما کفشدوزک دو خال را پیدا کردیم
08:23
on our catalpas.
149
503750
1293
روی کاتالپاهای مان
08:25
This was the first sighting of this ladybug in New York City
150
505626
3838
این اولین رویت این کفشدوزک در شهر نیویورک بود
08:29
in 30 years.
151
509505
1627
در ۳۰ سال.
08:32
(Applause)
152
512175
4588
(تشویق)
08:37
And the thing about them is that they eat those tiny aphids
153
517638
3129
و جالب اینجاست که آنها آن شته‌های کوچک را می‌خورند
08:40
that are on our catalpas.
154
520808
1460
که روی کاتالپاهای ما هستند.
08:42
So if we had sprayed the trees,
155
522268
1877
پس اگر درختان را سمپاشی کرده بودیم،
08:44
we would have harmed the ladybugs as well.
156
524145
2544
ما به کفشدوزک‌ها نیز آسیب می‌رساندیم.
08:47
Gardening is a long game.
157
527815
2503
باغبانی یک بازی طولانی است.
08:50
With patience, we can return balance to these systems.
158
530318
4129
با صبر می‌توانیم تعادل را به این سیستم ها برگردانیم.
08:54
When we allow pests to live in our gardens,
159
534906
2836
وقتی به آفات اجازه می‌دهیم در باغچه هایمان زندگی کنند،
08:57
predators like ladybugs will soon move in.
160
537742
2336
شکارچیانی مانند کفشدوزک‌ها به زودی وارد می‌شوند.
09:00
By building up biodiversity,
161
540536
2378
با ایجاد تنوع زیستی،
09:02
pests are kept at bay.
162
542914
1751
آفات کنترل می‌شوند.
09:05
Most gardeners try to maintain these clean, sterile environments
163
545792
3628
بیشتر باغبان‌ها سعی می کنند این محیط‌های تمیز و استریلی را داشته باشند
09:09
that are the exact opposite of what wildlife wants.
164
549420
3045
که دقیقا برعکس آن چیزی است که حیات وحش می‌خواهد.
09:13
The more we can stop being tidy,
165
553132
2002
هر چه بیشتر بتوانیم از نظم دست برداریم،
09:15
the more wildness we can bring into our gardens and landscapes,
166
555176
3879
حیاط وحش بیشتری را به باغ ها و مناظر خود وارد می‌کنیم،
09:19
the better habitat we provide.
167
559097
2002
و زیستگاه بهتری فراهم می‌کنیم.
09:22
Wherever possible, we should stop mowing.
168
562266
2753
تا جایی که ممکن است، باید از چمنزنی دست برداریم.
09:25
Why not get rid of your lawn?
169
565603
2252
چرا از چمن خود خلاص نمی‌شوید؟
09:28
Or shrink it drastically.
170
568189
2419
یا آن را به شدت کوچک کنید.
09:30
Lawns should be area rugs, not wall-to-wall carpet.
171
570650
3503
چمن ها باید قالی های تزیینی باشند، نه موکت دیوار تا دیوار.
09:34
(Laughter)
172
574153
1251
(خنده)
09:35
(Applause)
173
575446
3837
(تشویق)
09:39
Leaves that fall to the ground should be left there.
174
579951
3086
برگ‌هایی که بر زمین می‌افتند باید همانجا رها شوند.
09:43
They're literally called leaves.
175
583538
1960
نامشان هم برگ خزان رسیده است!
09:45
We should leave them.
176
585540
1334
باید رهایشان کنیم
09:46
(Laughter)
177
586916
3503
(خنده)
09:50
Bumblebees nest in those leaves, birds will forage in them,
178
590461
3962
زنبورها در آن برگ‌ها لانه می‌کنند، پرندگان در آن‌ها غذا می‌جویند،
09:54
and butterflies overwinter in them as well.
179
594465
2795
و پروانه هاهم در آنها زمستان سپری می‌کنند.
09:58
Seed heads can be sculptural while feeding the birds,
180
598261
2586
خوشه ها همچون مجسمه هستند هنگام غذا دادن به پرندگان.
10:00
and old flower stems can be tucked away to allow tiny bees to nest in them.
181
600888
4380
و ساقه های قدیمی گل را می‌توان تا کرد تا زنبورهای کوچک در آنها لانه کنند.
10:06
All of these practices create new looks for our gardens,
182
606310
4088
همه این کارها ها ظاهر جدیدی برای باغ های ما ایجاد می‌کنند،
10:10
but part of this work is changing our ideas of beauty.
183
610439
4505
اما بخشی از این کار در تغییر ایده های ما از زیبایی است.
10:16
Traditional gardens were often about displaying control over nature.
184
616112
5505
باغ های سنتی اغلب نمایش کنترل بر طبیعت بودند.
10:21
But we no longer wear powdered wigs and hoop skirts.
185
621659
2461
اما دیگر ما کلاه گیس پودری و دامن حلقه ای نمی‌پوشیم.
10:24
We don't need to be authoritarian in our garden design.
186
624120
2961
لازم نیست در طراحی باغ خود مستبد باشیم.
10:27
(Laughter)
187
627123
1126
(خنده)
10:29
And it's not all or nothing.
188
629041
1794
و این همه یا هیچ نیست.
10:30
There's almost always space on our land where we can go a little wild.
189
630877
3962
تقریباً همیشه در زمین مان فضایی وجود دارد جایی که می‌توانیم کمی وحشی شویم.
10:35
The rose mallow is this tropical-looking hibiscus
190
635923
3295
گل خطمی صورتی این هیبیسکوس گرمسیری است
10:39
that grows throughout eastern North America.
191
639260
2669
که در سراسر شرق آمریکای شمالی رشد می‌کند.
10:42
The stems are often cut down by gardeners in spring,
192
642305
3420
اغلب ساقه‌هایشان توسط باغبان ها در فصل بهار کوتاه می‌شوند.
10:45
but we left them up one year
193
645766
1377
اما ما یک سال رهایشان کردیم
10:47
because we found that there were a bunch of beneficial insects
194
647143
2919
زیرا متوجه شدیم که یک دسته حشرات مفید وجود دارند
10:50
that used those stems.
195
650104
1543
که از ساقه ها استفاده می‌کنند.
10:52
And what we ended up with, I find absolutely stunning.
196
652523
4922
و به آنچه در نهایت رسیدیم، به نظر من کاملاً خیره کننده است.
10:57
It might not be a look for every garden,
197
657904
2168
شاید این منظره مناسب هر باغی نباشد،
11:00
but certainly we can find space for it.
198
660072
2545
اما مطمئناً می‌توانیم جایی برای آن پیدا کنیم.
11:03
Because a few weeks later,
199
663034
1585
چون چند هفته بعد،
11:04
we found a song sparrow nest nestled in between those uncut stems.
200
664619
5880
ما لانه بلبلی را پیدا کردیم که بین آن ساقه های بریده نشده ساخته شده بود.
11:10
And soon we had baby song sparrows hopping around outside of the garden.
201
670917
4921
و به زودی جوجه بلبلهایی را داشتیم که بیرون در باغ می‌پریدند.
11:16
There's a direct link between that garden practice
202
676797
3838
ارتباط مستقیمی بین شیوه باغبانی وجود دارد
11:20
and an actual baby bird.
203
680635
2085
و یک جوجه پرنده واقعی.
11:25
In these scary times,
204
685014
2419
در این روزگار ترسناک،
11:27
it can be so hard to know what to do and how to help.
205
687475
2961
اینکه چه کاری انجام دهید و چه کمکی کنید می‌تواند سخت باشد.
11:30
But it feels great to cultivate life with your own two hands.
206
690937
3586
اما پرورش دادن زندگی با دو دست خود احساس بسیار خوبی دارد.
11:34
And there's an abundance of research now to show how beneficial gardening is
207
694523
4088
و اکنون تحقیقات فراوانی وجود دارد که نشان می‌دهد باغبانی چقدر مفید است
11:38
for our health and even our happiness.
208
698653
2335
برای سلامتی و حتی خوشبختی ما
11:41
Because we all deserve to live in a healthy and thriving ecosystem.
209
701739
4296
چون همه ما شایستگی زندگی در یک اکوسیستم سالم و پر رونق را داریم.
11:46
But it feels even better when we're part of those systems,
210
706035
3170
اما حس حتی بهتری است وقتی که ما بخشی از آن سیستم ها هستیم،
11:49
supporting the plants and pollinators around us
211
709247
2544
حمایت کردن از گیاهان و گرده افشان های اطراف مان
11:51
the way that they support us.
212
711832
1919
همان طور که آنها از ما حمایت می‌کنند.
11:54
Like many of you,
213
714752
1293
مانند بسیاری از شما
11:56
I am at times immobilized with climate grief,
214
716087
2669
گاه به گاه از غصه تغییرات اقلیمی فلج می‌شوم
11:58
thinking about the world that we're leaving for our children.
215
718798
2919
فکر کردن به دنیایی که ما برای فرزندانمان می‌گذاریم
12:02
But gardening, honestly, brings me so much hope
216
722176
3087
اما باغبانی، واقعا، امید زیادی به من می‌دهد
12:05
that we can solve some very big,
217
725304
1835
که می‌شود موارد بسیار بزرگی را حل کنیم،
12:07
very serious problems, that we have the solutions already.
218
727139
4255
مشکلات بسیار جدی، که راه حل هایشان را داریم.
12:11
And many of them simply involve planting flowers.
219
731394
4129
و بسیاری از آنها به سادگی با کاشت گلهاست
12:15
Thank you so much.
220
735898
1460
خیلی از شما سپاسگزارم
12:17
(Applause and cheers)
221
737400
4254
(تشویق و تقدیر)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7