Let Your Garden Grow Wild | Rebecca McMackin | TED

422,726 views ・ 2024-03-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Peter Pallos
00:03
So full disclosure,
0
3875
2503
Csak hogy világos legyen:
00:06
I am the nerdiest gardener you are ever going to meet.
1
6419
3379
soha nem fognak nálam elvetemültebb kertésszel találkozni.
00:09
(Laughter)
2
9839
1377
(Nevetés)
00:11
Technically, I'm an ecological horticulturalist,
3
11550
3044
Szakszerűbben: ökokertész vagyok,
00:14
which is a fancy way of saying that I design and manage gardens
4
14636
2961
vagyis olyan kerteket tervezek és valósítok meg,
00:17
that are extravagantly beautiful
5
17597
1794
amelyek tékozlóan szépek,
00:19
while also providing habitat for plant populations,
6
19391
4045
és egyben élőhelyül szolgálnak növénytársulásoknak,
00:23
wildlife communities and even soil organisms.
7
23478
3087
vadon élő fajoknak, de még a talajlakó organizmusoknak is.
00:27
And you might wonder, isn't that what all gardeners do?
8
27232
3170
Talán most azt gondolják, nem ezt csinálja minden kertész?
00:30
Unfortunately, no.
9
30735
1669
Sajnos nem.
00:32
The vast majority of gardens are ecological deserts, and in fact,
10
32404
4754
A kertek túlnyomó többsége ökológiailag sivár,
és a szép kertek létrehozása ürügyén
00:37
an incredible amount of environmental damage has been done
11
37158
3712
valójában hihetetlen mértékű környezeti károkozás történik.
00:40
in the name of making pretty gardens.
12
40912
2544
Csak az Egyesült Államokban évente
00:44
In the US alone,
13
44207
1210
00:45
we dump over 100 million pounds of insecticides,
14
45458
4964
több mint 50 millió kg rovarölő szert,
00:50
herbicides and synthetic fertilizers on our lawns and gardens every year.
15
50422
3962
gyomirtót és műtrágyát szórunk ki a pázsitra és kertjeinkre.
00:55
There just isn't a garden pretty enough to be worth all of that,
16
55218
3879
Nem lehet egy kert elég szép ahhoz, hogy ezt megérje,
00:59
and the reality is that it's completely unnecessary.
17
59097
3545
és nincs is rá szükség.
01:03
Gardens and landscapes that are absolutely gorgeous
18
63268
3462
Tájak és kertek lehetnek szemet gyönyörködtetők úgy is,
01:06
can also help the world around us.
19
66730
1918
hogy közben környezetünknek is javára vannak.
01:08
They can provide food, water,and shelter to wildlife.
20
68982
3128
Táplálékot, vizet és menedéket nyújtanak vadon élő állatoknak.
01:12
Gardens can and have brought back plants and animals from the brink of extinction.
21
72527
4338
A kertek fajokat menthetnek meg a kihalástól.
01:17
There is a movement happening all over the globe.
22
77699
3337
Mozgalom zajlik a világban.
01:21
Gardeners, garden designers, landscape architects,
23
81411
3295
Kertészek, kerttervezők, tájépítészek –
01:24
even entire cities are finding ways to beautify our environment
24
84748
5130
sőt, egész városok is – keresik, hogyan szépíthetik környezetüket úgy,
01:29
while making space for the animals we share this land with.
25
89878
3253
hogy egyben életteret teremtsenek a nálunk honos állatoknak, növényeknek.
01:34
I've seen biodiversity return to one of the toughest places to live
26
94341
4337
A szemem láttára tért vissza a biológiai sokféleség
01:38
on the entire planet:
27
98678
1919
bolygónknak talán legreménytelenebb helyére,
01:41
the middle of New York City,
28
101514
2211
New York városának közepére,
01:43
(Laughter)
29
103725
1168
(Nevetés)
01:45
where I cared for, designed
30
105310
2002
ahol én gondoztam és terveztem a közparkokat,
01:47
and helped build public parks and gardens.
31
107354
2419
és létrehozásukban is segédkeztem.
01:50
(Applause)
32
110857
4213
(Taps)
01:55
At Brooklyn Bridge Park, where I was director of horticulture,
33
115779
3211
A hatalmas, használaton kívüli mólókat a Brooklyn Bridge Parkban,
01:58
we took these massive derelict shipping piers out over the water
34
118990
3462
ahol főkertész voltam, Brooklyn és Manhattan között,
02:02
between Brooklyn and Manhattan
35
122494
1668
ott kint, a víz fölött,
02:04
and turned them into an 85-acre post-industrial public park.
36
124162
4505
és a valamikori ipari területet 85 hektáros közparkká alakítottuk.
02:09
(Applause)
37
129000
5964
(Taps)
02:15
It was designed by MVVA and built out over a decade.
38
135006
4004
A neves tájépítész cég, az MVVA tervezte; egy bő évtized alatt készült el.
02:19
And it's hard to imagine now,
39
139386
1876
Nehéz most elképzelni,
02:21
but this lush landscape was built on parched concrete.
40
141262
5089
de ez a buja növényzet száraz betont rejt maga alatt,
02:26
This is about as appealing to wildlife as a parking lot.
41
146893
3837
ami nagyjából annyira vonzaná a vadon élő állatokat, mint egy parkoló.
02:31
And yet, just a few years after construction,
42
151314
2586
És mégis, alig pár évvel az építkezés után,
02:33
we welcomed migratory birds,
43
153942
2335
vándormadarak, ritka rovarok, pillangók tömegei
02:36
rare insects and clouds of butterflies,
44
156319
3921
jelentek meg
02:40
all among millions and millions of park visitors.
45
160240
3753
a látogatók milliói között.
02:44
When people go to Brooklyn Bridge Park,
46
164786
1919
A Brooklyn Bridge Parkba általában
02:46
they're usually there to play basketball or have a picnic.
47
166705
2877
kosárlabdázni vagy piknikezni járnak az emberek.
02:49
They have no idea that they're walking through a monarch habitat
48
169624
3003
Fogalmuk sincs arról, hogy a pompás királylepke élőhelyén járnak,
02:52
or a firefly sanctuary.
49
172669
2210
vagy a szentjánosbogár búvóhelyén.
02:54
It just reads as a beautiful park with lots of butterflies
50
174921
2711
Nekik ez egyszerűen gyönyörű park sok lepkével
02:57
and magical evenings.
51
177674
1460
és varázslatos estékkel.
03:00
And if we can do that in the middle of New York City,
52
180301
3170
Ha ezt meg tudjuk tenni New York város szívében,
03:03
amidst all that traffic and concrete,
53
183471
3587
a betontenger és ilyen forgalom közepette,
03:07
you can do it anywhere.
54
187058
2044
akkor bárhol másutt is megtehetjük.
03:09
Indeed, we must incorporate habitat everywhere immediately,
55
189686
4379
Sőt, meg is kell tennünk – élőhelyeket kell sürgősen létrehoznunk mindenütt,
03:14
especially in our cities.
56
194107
1793
különösen városainkban.
03:17
We are facing a biodiversity crisis of catastrophic proportions.
57
197277
4921
Katasztrofális mértékű biodiverzitási válsággal nézünk szembe.
03:22
We're changing the planet so quickly that plants and animals cannot keep up.
58
202824
4046
Olyan gyors változást idéztünk elő a bolygón,
amivel az állatok és a növények nem tudnak lépést tartani.
03:27
You may have heard of the insect apocalypse,
59
207370
2795
Talán hallottak már a rovarapokalipszisről,
03:30
and unfortunately it is just as terrifying as it sounds.
60
210165
3753
amely sajnos pont olyan félelmetes, mint ahogyan hangzik.
03:34
We have lost nearly half of insects on planet Earth
61
214711
5213
Gyerekkorom óta nagyjából a felére csökkent
03:39
just since I was a little kid.
62
219966
2002
a Földön élő rovarok száma.
03:43
Now, you might not like bugs,
63
223011
3295
Talán nem rajonganak a bogarakért,
03:46
but they are still keeping you alive.
64
226347
2294
de életünk függ tőlük.
03:49
One in every three bites of food that you eat
65
229100
2920
Minden harmadik falatunkat
03:52
is the direct result of insect pollination.
66
232061
3254
a rovarok beporzásának köszönhetjük.
03:56
And this isn't just a problem for humanity.
67
236232
3003
Ez a probléma nem csak minket, embereket érint,
03:59
Where we have the data,
68
239903
1459
Adatok mutatják,
04:01
we've lost a quarter of our birds.
69
241362
3087
hogy madaraink kb. egynegyedét elvesztettük.
04:04
In North America, it's 29 percent.
70
244491
2252
Észak-Amerikában ez 29 százalék.
04:07
Most of these birds feed their babies exclusively on insects.
71
247535
4463
A madarak többsége kizárólag rovarokkal táplálja fiókáit.
04:12
So it's not just climate change that we need to solve right now.
72
252707
3545
Tehát nem csak az éghajlatváltozás miatt fájhat a fejünk.
04:16
There is some existential multitasking required of us.
73
256586
3337
Életünket fenyegető néhány gondot egyszerre kell megoldanunk.
04:20
Thank goodness that there are solutions
74
260673
3420
Szerencsére léteznek megoldások,
04:24
and many of them literally involve planting flowers.
75
264093
4171
és ezek némelyikéhez ténylegesen hozzátartozik a virágültetés.
04:28
So let's talk about gardening for biodiversity,
76
268932
2377
Beszéljünk a biodiverzitást célul kitűző kertészkedésről,
04:31
because while you might not be a gardener,
77
271351
2377
mert önök ugyan valószínűleg nem kertészek,
04:33
I am still going to ask you to get your hands dirty.
78
273770
2878
mégis meg fogom kérni önöket, hogy koszolják össze a kezüket.
04:37
All it takes is a pot on your stoop to have a positive effect.
79
277357
4171
Csak egy edényre van szükségük a verandán,
és máris pozitív hatást érhetnek el.
04:43
The first thing we should all be doing are planting plants
80
283905
3170
Az első, amire figyelnünk kell, hogy olyan növényt ültessünk,
04:47
that are from the places where we're gardening.
81
287116
2461
amely a miénkhez hasonló helyről származik.
04:49
We call them native plants,
82
289911
1293
Ezeket nevezzük őshonos növényeknek,
04:51
and they're important because they evolved alongside of the wildlife there.
83
291204
3587
és azért fontosak, mert együtt fejlődtek a terület élővilágával.
04:54
Plants and animals often form relationships
84
294791
2169
A növények és az állatok között gyakran szoros a kapcsolat,
04:56
and even dependencies on each other.
85
296960
2210
sőt, függenek egymástól.
05:00
For example,
86
300004
2086
Ott van pl. a keleti vörös kolumbin,
05:02
the eastern red columbine
87
302090
2544
amely vitathatatlanul a legvidámabb
05:04
is arguably the most cheerful of our spring wildflowers.
88
304634
3795
tavaszi vadvirágaink közül.
05:08
But of course they're not blooming for us.
89
308888
3170
Persze nem a mi kedvünkért virágzik.
05:12
Their red flower heralds the return of the ruby-throated hummingbird,
90
312934
4504
Vörös virága a rubintorkú kolibri visszatérését jelzi.
05:17
the East Coast's only hummingbird.
91
317480
1960
Ez az egyetlen kolibri a keleti partvidéken.
05:20
After these tiny birds have flown thousands of miles
92
320316
2795
A Közép-Amerikából megtett több ezer kilométeres repülés után
05:23
on their migration from Central America to the northeast,
93
323152
3003
ezek az apró madarak
05:26
they rely on the sugary nectar of the columbine to refuel,
94
326197
3962
itt tankolnak fel a virág édes nektárjából.
05:30
and they have reason to believe
95
330159
1544
Jó okuk van számítani rá,
05:31
that this flower will be waiting for them when they do.
96
331744
2795
hogy a virág itt várja őket, mikor megérkeznek.
05:35
The Columbine stores their nectar at the end of long spurs,
97
335123
4171
A kolumbin hosszú tüskéi végén tárolja a nektárt,
05:39
where only the long tongues of the hummingbird can reach it.
98
339335
3087
ahol csak a kolibri tudja elérni hosszú nyelvével.
05:43
As the bird drinks the nectar, they pollinate the flower.
99
343256
3545
Ahogy a madár issza a nektárt, be is porozza a virágot.
05:46
Both organisms are benefiting here,
100
346843
2002
Mindkét élőlénynek előnyös a dolog,
05:48
and in fact, the ruby-throated hummingbird
101
348845
2836
sőt, a rubintorkú kolibri
05:51
is the eastern red columbine's pollinator partner.
102
351723
2711
a keleti vörös kolumbin beporzója.
05:55
The bird and the flower could not be more charming,
103
355310
2919
Bájosabb madarat vagy virágot el sem lehet képzelni,
05:58
but it's the dynamics between the two where the real magic resides.
104
358271
3754
de az igazi varázslat kettejük kapcsolatában rejlik.
06:02
Let me explain.
105
362483
1252
Hadd magyarázzam el.
Színérzékelésre eggyel több receptort használnak a madarak, mint mi.
06:04
Birds have an extra photoreceptor
106
364736
1960
06:06
that allows them to see red incredibly well.
107
366738
2335
E plusz receptornak köszönhetően hihetetlenül jól látják a vöröset.
06:09
Flowers have taken advantage of this
108
369699
2794
A virágok kihasználják ezt,
06:12
and use the color red to communicate.
109
372493
3045
és a vörös színnel hívják fel magukra a figyelmet.
06:15
As the hummingbirds fly over land on their journey,
110
375538
3003
A szárazföld felett szálló kolibrit
06:18
a wave of red flowers blooms to greet them.
111
378583
3170
csalogatja a hullámzó vörös virágmező.
06:23
This beautiful dance of symbiosis is happening all around us,
112
383296
4796
A több ezer, esetleg több millió év óta együtt fejlődő állatok
06:28
among plants and animals that have evolved together for thousands,
113
388092
3128
és növények e gyönyörű, egymásra utaltságukat tükröző tánca
06:31
if not millions of years.
114
391220
2002
itt zajlik körülöttünk.
06:33
In return for planting native plants,
115
393806
1961
Ha őshonos növényeket ültetünk,
06:35
we get a front-row seat to the wonders of the natural world.
116
395767
4171
jutalmunk a természet csodáinak közvetlen élménye lesz.
06:40
It's hard work,
117
400480
1126
Kemény munka ez,
06:41
but it's the best kind because at the end of our efforts,
118
401648
2711
de a legjobbak közül való, mert a végeredmény
06:44
not only do we get biodiversity but we get butterflies.
119
404359
3253
nemcsak a biológiai sokféleség, hanem a pillangók megjelenése is.
06:49
When butterflies visit flowers, they're there for a quick drink of nectar.
120
409155
4171
A pillangók azért szállnak le a virágra, hogy kortyoljanak egyet a nektárból.
06:53
But if we want to support their full life cycle,
121
413785
2294
Ha a teljes életciklusukat támogatni szeretnénk,
06:56
we need to provide them with food when they are very hungry caterpillars.
122
416120
4672
akkor hernyóállapotukban is gondoskodni kell róluk, amikor a legéhesebbek.
07:01
Caterpillars eat leaves, but they can't just eat any leaf.
123
421834
3546
A hernyók levelet esznek, de nem akármilyet.
07:05
They need the leaves they have evolved to digest.
124
425421
3254
Az a levél kell nekik, amely megemésztésére kifejlődtek.
A pompás királylepke közismerten a selyemkóró levelét szereti,
07:09
Monarchs and milkweed are the most famous duo,
125
429008
3087
07:12
but every butterfly and moth has a plant or even a few
126
432095
2919
de minden lepkének, pillangónak van legalább egy kedvenc növénye,
07:15
that they lay their eggs on.
127
435056
1877
amelyre a petéit rakja.
07:16
These are their host plants.
128
436975
2794
Ezeket mondjuk tápnövényeknek.
07:21
At Brooklyn Bridge Park a while ago,
129
441312
2169
A Brooklyn Bridge Parkban nemrég láttam,
07:23
I saw American lady butterflies visiting our flowers.
130
443481
3462
hogy egy Vanessa virginiensis lepke látogatja virágainkat.
07:27
So I looked up their host plants
131
447527
1543
Megnéztem gyorsan, mi a tápnövénye,
07:29
and found that their favorite was a tiny white flower
132
449112
2627
és kiderült, hogy kedvence egy apró, fehér virág,
07:31
called pearly everlasting.
133
451739
1752
amelynek gyöngykosárka a neve.
07:33
So I ordered a few,
134
453992
1292
Rendeltem néhányat, azt remélve,
07:35
hoping that the butterflies would eventually find them.
135
455284
2670
hogy a pillangók csak megtalálják őket.
07:38
However, when I opened the box,
136
458454
2962
Amikor kinyitottam a csomagot,
07:41
it was like butterflies just materialized out of thin air
137
461416
3795
mintha a semmiből kerültek volna elő pillangók,
07:45
and went straight for the pearly everlasting.
138
465211
2586
és egyenest a gyöngykosárkára szálltak.
07:48
We had to brush the butterflies off the plants
139
468256
2210
Le kellett söpörnünk a pillangókat a növényekről,
07:50
just to get them in the ground.
140
470466
1669
hogy elültethessük.
07:53
Now I know that it might be a shock for some of you to hear
141
473344
3253
Tudom, van, akit sokkol, hogy a hozzám hasonlók azt akarják,
07:56
that people like me want insects eating our garden plants.
142
476639
3170
hogy a rovarok kerti növényeinkből falatozzanak.
08:00
But even bugs we refer to as pests can be important for biodiversity.
143
480393
4463
Pedig még a kártevőként számontartott bogarak is
fontosak lehetnek a biológiai sokféleség szempontjából.
08:06
Long ago at Brooklyn Bridge Park, our catalpa trees got covered in aphids.
144
486190
4588
Egyszer régen a Brooklyn Bridge Parkban a szivarfákat ellepték a levéltetvek.
08:11
They are a common garden pest
145
491112
1543
Gyakori kerti kártevők,
08:12
that suck the sugary liquid out of leaves.
146
492697
2794
kiszívják a levelek édes nedvét.
08:15
People encouraged me to spray them with pesticides, but I didn't.
147
495992
3128
Voltak, akik azt tanácsolták, fújjam be őket rovarirtóval, de nem tettem.
08:19
And the following year we found the two-spotted lady beetle
148
499412
4296
És a következő évben megjelentek a kétpettyes katicabogarak
08:23
on our catalpas.
149
503750
1293
szivarfáinkon.
08:25
This was the first sighting of this ladybug in New York City
150
505626
3838
New York városában harminc év óta
08:29
in 30 years.
151
509505
1627
először jelent meg ez a faj.
08:32
(Applause)
152
512175
4588
(Taps)
08:37
And the thing about them is that they eat those tiny aphids
153
517638
3129
Tudni kell róluk, hogy megeszik az apró levéltetveket,
08:40
that are on our catalpas.
154
520808
1460
amelyek a szivarfákon vannak.
08:42
So if we had sprayed the trees,
155
522268
1877
Tehát ha permeteztünk volna,
08:44
we would have harmed the ladybugs as well.
156
524145
2544
úgy a katicabogarakban is kárt teszünk.
08:47
Gardening is a long game.
157
527815
2503
A kertészkedés hosszú távon jár sikerrel.
08:50
With patience, we can return balance to these systems.
158
530318
4129
Némi türelemmel vissza tudjuk állítani a rendszerek egyensúlyát.
08:54
When we allow pests to live in our gardens,
159
534906
2836
Ha életben hagyjuk a kártevőket a kertben,
08:57
predators like ladybugs will soon move in.
160
537742
2336
hamarosan megjelennek ellenségeik, mint ahogy a katicabogarak.
09:00
By building up biodiversity,
161
540536
2378
Azzal, hogy biológiai sokféleséget teremtünk,
09:02
pests are kept at bay.
162
542914
1751
nem hagyjuk elszaporodni a kártevőket.
09:05
Most gardeners try to maintain these clean, sterile environments
163
545792
3628
A legtöbb kertész a környezetet tisztán, sterilen próbálja tartani,
09:09
that are the exact opposite of what wildlife wants.
164
549420
3045
ami pont ellentéte annak, amit a természet szeret.
09:13
The more we can stop being tidy,
165
553132
2002
Minél inkább megálljt parancsolunk a rendezettségnek,
09:15
the more wildness we can bring into our gardens and landscapes,
166
555176
3879
annál természetesebbé válik a táj, a kert,
09:19
the better habitat we provide.
167
559097
2002
annál jobb minőségű lesz a létrehozott élőhely.
09:22
Wherever possible, we should stop mowing.
168
562266
2753
Abba kéne hagynunk a kaszálást, ahol csak lehetséges.
09:25
Why not get rid of your lawn?
169
565603
2252
Miért ragaszkodunk a gyephez?
09:28
Or shrink it drastically.
170
568189
2419
Legalább csökkentsük az arányát drasztikusan!
09:30
Lawns should be area rugs, not wall-to-wall carpet.
171
570650
3503
Ne faltól falig pázsitszőnyegünk legyen, csupán egy folt a kertben!
09:34
(Laughter)
172
574153
1251
(Nevetés)
09:35
(Applause)
173
575446
3837
(Taps)
09:39
Leaves that fall to the ground should be left there.
174
579951
3086
A földre lehulló leveleket ott kéne hagynunk.
09:43
They're literally called leaves.
175
583538
1960
Legyen belőlük lombtakaró, avar.
09:45
We should leave them.
176
585540
1334
Hagynunk kéne őket.
09:46
(Laughter)
177
586916
3503
(Nevetés)
09:50
Bumblebees nest in those leaves, birds will forage in them,
178
590461
3962
A levelek között poszméhek fészkelnek, madarak találnak táplálékot,
09:54
and butterflies overwinter in them as well.
179
594465
2795
pillangók telelnek át bennük.
Az elszáradt magházak nemcsak dekoratívak,
09:58
Seed heads can be sculptural while feeding the birds,
180
598261
2586
de egyben táplálékul is szolgálnak a madaraknak,
10:00
and old flower stems can be tucked away to allow tiny bees to nest in them.
181
600888
4380
a régi virágszárakat félrerakhatjuk, hogy apró méhek fészkelhessenek bennük.
10:06
All of these practices create new looks for our gardens,
182
606310
4088
Ezektől a praktikáktól másmilyen lesz a kertünk,
10:10
but part of this work is changing our ideas of beauty.
183
610439
4505
és megváltozik az is, ahogy a szépségről gondolkodunk.
10:16
Traditional gardens were often about displaying control over nature.
184
616112
5505
A régi kertek mesterkéltek voltak,
az ember természet feletti uralmát hirdették.
Ahogy nem viselünk már rizsporos parókát és abroncsos szoknyát,
10:21
But we no longer wear powdered wigs and hoop skirts.
185
621659
2461
10:24
We don't need to be authoritarian in our garden design.
186
624120
2961
kertünk megtervezésben is lehetünk kissé lazábbak.
10:27
(Laughter)
187
627123
1126
(Nevetés)
10:29
And it's not all or nothing.
188
629041
1794
Ez nem mindent vagy semmit játék,
10:30
There's almost always space on our land where we can go a little wild.
189
630877
3962
általában van olyan része a területnek, amelyet egy kicsit vadabbnak hagyhatunk.
10:35
The rose mallow is this tropical-looking hibiscus
190
635923
3295
A mocsári hibiszkusz
10:39
that grows throughout eastern North America.
191
639260
2669
Észak–Amerika keleti részén él,
10:42
The stems are often cut down by gardeners in spring,
192
642305
3420
A szárát tavasszal többnyire visszavágják a kertészek,
10:45
but we left them up one year
193
645766
1377
de mi egy évig meghagytuk,
10:47
because we found that there were a bunch of beneficial insects
194
647143
2919
mert rájöttünk, hogy szárait egy csomó hasznos rovar használja.
10:50
that used those stems.
195
650104
1543
10:52
And what we ended up with, I find absolutely stunning.
196
652523
4922
A végeredmény teljesen lenyűgözött.
10:57
It might not be a look for every garden,
197
657904
2168
Lehet, hogy nem minden kertbe illik,
11:00
but certainly we can find space for it.
198
660072
2545
de azért csak találunk neki valami helyet.
11:03
Because a few weeks later,
199
663034
1585
Pár hét múlva
11:04
we found a song sparrow nest nestled in between those uncut stems.
200
664619
5880
az ágak között egy énekes verébsármány-fészket találtunk,
11:10
And soon we had baby song sparrows hopping around outside of the garden.
201
670917
4921
Hamarosan énekes verébsármány-fiókák ugráltak körbe-körbe a kertben.
11:16
There's a direct link between that garden practice
202
676797
3838
A kertben követett gyakorlat és a madárfiókák megjelenése között
11:20
and an actual baby bird.
203
680635
2085
közvetlen a kapcsolat.
Most, hogy teli vagyunk a jövőt illető bizonytalansággal,
11:25
In these scary times,
204
685014
2419
11:27
it can be so hard to know what to do and how to help.
205
687475
2961
nem könnyű eldönteni, mit tegyünk, és hogyan segítsünk.
11:30
But it feels great to cultivate life with your own two hands.
206
690937
3586
De nagyszerű érzés, amikor kezünk nyomán fejlődik ki az élet.
11:34
And there's an abundance of research now to show how beneficial gardening is
207
694523
4088
Számos kutatás foglalkozik mostanában
a kertészkedés testi-lelki egészségünkre gyakorolt előnyös hatásával.
11:38
for our health and even our happiness.
208
698653
2335
11:41
Because we all deserve to live in a healthy and thriving ecosystem.
209
701739
4296
Megérdemeljük, hogy egészséges és virágzó ökoszisztémában éljünk.
11:46
But it feels even better when we're part of those systems,
210
706035
3170
De ha még részesei vagyunk is a rendszernek azzal,
hogy támogatjuk környezetünkben a növényeket és beporzóikat,
11:49
supporting the plants and pollinators around us
211
709247
2544
11:51
the way that they support us.
212
711832
1919
ahogy azok is támogatnak minket, az külön jó érzés.
11:54
Like many of you,
213
714752
1293
Mint sokakat,
11:56
I am at times immobilized with climate grief,
214
716087
2669
engem is megbénít néha az éghajlatváltozás réme,
11:58
thinking about the world that we're leaving for our children.
215
718798
2919
hogy milyen világot hagyunk gyerekeinkre.
12:02
But gardening, honestly, brings me so much hope
216
722176
3087
Bevallom, a kertészkedésből merítem a reményt,
12:05
that we can solve some very big,
217
725304
1835
hogy meg tudunk oldani néhány valóban nagy,
12:07
very serious problems, that we have the solutions already.
218
727139
4255
nagyon komoly problémát, és már vannak is a megoldásaink.
12:11
And many of them simply involve planting flowers.
219
731394
4129
Ezek közül sok egyszerűen abból áll, hogy ültessünk virágokat.
12:15
Thank you so much.
220
735898
1460
Köszönöm szépen.
12:17
(Applause and cheers)
221
737400
4254
(Taps, éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7