Let Your Garden Grow Wild | Rebecca McMackin | TED

424,128 views ・ 2024-03-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Alvbring Granskare: Annika Bidner
00:03
So full disclosure,
0
3875
2503
Jag ska vara helt öppen med er:
00:06
I am the nerdiest gardener you are ever going to meet.
1
6419
3379
Jag är den nördigaste trädgårdsodlare ni någonsin kommer att träffa.
00:09
(Laughter)
2
9839
1377
(Skratt)
00:11
Technically, I'm an ecological horticulturalist,
3
11550
3044
Rent tekniskt är jag ekologisk hortonom
00:14
which is a fancy way of saying that I design and manage gardens
4
14636
2961
vilket mer konkret innebär att jag ritar och odlar trädgårdar
00:17
that are extravagantly beautiful
5
17597
1794
som är fantastiskt vackra
00:19
while also providing habitat for plant populations,
6
19391
4045
samtidigt som de utgör habitat för växter,
00:23
wildlife communities and even soil organisms.
7
23478
3087
vilda djur och till och med levande organismer i jorden.
00:27
And you might wonder, isn't that what all gardeners do?
8
27232
3170
Och då kanske du undrar - gör inte alla trädgårdsodlare det?
00:30
Unfortunately, no.
9
30735
1669
Tyvärr inte.
00:32
The vast majority of gardens are ecological deserts, and in fact,
10
32404
4754
De allra flesta trädgårdar är ekologiska öknar, och faktum är att
00:37
an incredible amount of environmental damage has been done
11
37158
3712
det har skapats enorma miljöproblem
00:40
in the name of making pretty gardens.
12
40912
2544
genom vår strävan att skapa vackra trädgårdar.
00:44
In the US alone,
13
44207
1210
Enbart i USA
00:45
we dump over 100 million pounds of insecticides,
14
45458
4964
vräker vi ut över 45 miljoner kilo insektsgift,
00:50
herbicides and synthetic fertilizers on our lawns and gardens every year.
15
50422
3962
växtgifter och konstgödsel på våra gräsmattor och i våra trädgårdar varje år.
00:55
There just isn't a garden pretty enough to be worth all of that,
16
55218
3879
Det finns ingen trädgård som är så fin att den är värd allt det
00:59
and the reality is that it's completely unnecessary.
17
59097
3545
och sanningen är att det är helt onödigt.
01:03
Gardens and landscapes that are absolutely gorgeous
18
63268
3462
Fantastiskt vackra trädgårdar och landskap
01:06
can also help the world around us.
19
66730
1918
kan också hjälpa världen omkring oss.
01:08
They can provide food, water,and shelter to wildlife.
20
68982
3128
De kan erbjuda mat, vatten och skydd för vilda djur.
01:12
Gardens can and have brought back plants and animals from the brink of extinction.
21
72527
4338
Trädgårdar kan och har räddat djur och växter från utrotningens rand.
01:17
There is a movement happening all over the globe.
22
77699
3337
Det pågår en rörelse över hela planeten.
01:21
Gardeners, garden designers, landscape architects,
23
81411
3295
Trädgårdsodlare, trädgårdsdesigners, landskapsarkitekter
01:24
even entire cities are finding ways to beautify our environment
24
84748
5130
och till och med hela städer håller på att hitta sätt att göra vår miljö vackrare
01:29
while making space for the animals we share this land with.
25
89878
3253
samtidigt som de gör plats åt djuren som vi delar den med.
01:34
I've seen biodiversity return to one of the toughest places to live
26
94341
4337
Jag har sett biologisk mångfald återvända till en av de tuffaste livsmiljöerna
01:38
on the entire planet:
27
98678
1919
på hela planeten:
01:41
the middle of New York City,
28
101514
2211
mitt i New York City,
01:43
(Laughter)
29
103725
1168
(Skratt)
01:45
where I cared for, designed
30
105310
2002
där jag tog hand om, designade
01:47
and helped build public parks and gardens.
31
107354
2419
och anlade offentliga parker och trädgårdar.
01:50
(Applause)
32
110857
4213
(Applåder)
01:55
At Brooklyn Bridge Park, where I was director of horticulture,
33
115779
3211
Vid Brooklyn Bridge Park, där jag var ansvarig hortonom
01:58
we took these massive derelict shipping piers out over the water
34
118990
3462
gav vi oss på de massiva övergivna pirerna ute i vattnet
02:02
between Brooklyn and Manhattan
35
122494
1668
mellan Brooklyn och Manhattan
02:04
and turned them into an 85-acre post-industrial public park.
36
124162
4505
och förvandlade dem till en 34 hektar stor postindustriell offentlig park.
02:09
(Applause)
37
129000
5964
(Applåder)
02:15
It was designed by MVVA and built out over a decade.
38
135006
4004
Den designades av MVVA och tog tio år att bygga.
02:19
And it's hard to imagine now,
39
139386
1876
Det är svårt att förestålla sig nu
02:21
but this lush landscape was built on parched concrete.
40
141262
5089
men det här frodiga landskapet byggdes på uttorkad betong.
02:26
This is about as appealing to wildlife as a parking lot.
41
146893
3837
Detta är ungefär lika attraktivt för vilda djur som en parkeringsplats.
02:31
And yet, just a few years after construction,
42
151314
2586
Men trots det fick vi, bara några år efter anläggandet,
02:33
we welcomed migratory birds,
43
153942
2335
besök av flyttfåglar,
02:36
rare insects and clouds of butterflies,
44
156319
3921
sällsynta insekter och moln av fjärilar
02:40
all among millions and millions of park visitors.
45
160240
3753
tillsammans med miljontals parkbesökare.
02:44
When people go to Brooklyn Bridge Park,
46
164786
1919
När folk åker till Brooklyn Bridge Park
02:46
they're usually there to play basketball or have a picnic.
47
166705
2877
är det oftast för att de ska spela basket eller ha picknick.
02:49
They have no idea that they're walking through a monarch habitat
48
169624
3003
De har ingen aning om att de vandrar i ett monarkfjärilshabitat
02:52
or a firefly sanctuary.
49
172669
2210
eller en fristad för eldflugor.
02:54
It just reads as a beautiful park with lots of butterflies
50
174921
2711
Det ser bara ut som en vacker park med massor av fjärilar
02:57
and magical evenings.
51
177674
1460
och magiska kvällar.
03:00
And if we can do that in the middle of New York City,
52
180301
3170
Om vi kan göra det mitt i New York
03:03
amidst all that traffic and concrete,
53
183471
3587
bland all trafik och all betong
03:07
you can do it anywhere.
54
187058
2044
då kan ni göra det var som helst.
03:09
Indeed, we must incorporate habitat everywhere immediately,
55
189686
4379
Det är faktiskt så att vi måste börja bygga habitat överallt med en gång,
03:14
especially in our cities.
56
194107
1793
särskilt i våra städer.
03:17
We are facing a biodiversity crisis of catastrophic proportions.
57
197277
4921
Vi står inför en kris för den biologiska mångfalden, av katastrofal omfattning.
03:22
We're changing the planet so quickly that plants and animals cannot keep up.
58
202824
4046
Vi förändrar planeten så snabbt att växter och djur inte hänger med.
03:27
You may have heard of the insect apocalypse,
59
207370
2795
Ni har kanske hört talas om insektsapokalypsen
03:30
and unfortunately it is just as terrifying as it sounds.
60
210165
3753
och tyvärr är det lika hemskt som det låter.
03:34
We have lost nearly half of insects on planet Earth
61
214711
5213
Vi har förlorat nästan hälften av alla insekter på jorden,
03:39
just since I was a little kid.
62
219966
2002
bara sedan jag var barn.
03:43
Now, you might not like bugs,
63
223011
3295
Jag vet att ni kanske inte gillar småkryp
03:46
but they are still keeping you alive.
64
226347
2294
men det är ändå de som håller oss vid liv.
03:49
One in every three bites of food that you eat
65
229100
2920
En tredjedel av all mat ni tuggar i er
03:52
is the direct result of insect pollination.
66
232061
3254
är ett direkt resultat av insektspollinering.
03:56
And this isn't just a problem for humanity.
67
236232
3003
Och detta är inte bara ett problem för mänskligheten.
03:59
Where we have the data,
68
239903
1459
Där vi har data
04:01
we've lost a quarter of our birds.
69
241362
3087
har vi tappat en fjärdedel av alla fåglar.
04:04
In North America, it's 29 percent.
70
244491
2252
I Nordamerika är det 29 procent.
04:07
Most of these birds feed their babies exclusively on insects.
71
247535
4463
De flesta av de här fåglarna matar sina små uteslutande med insekter.
04:12
So it's not just climate change that we need to solve right now.
72
252707
3545
Det är alltså inte bara klimatförändringarna vi måste lösa nu.
04:16
There is some existential multitasking required of us.
73
256586
3337
Det krävs existentiell multitasking.
04:20
Thank goodness that there are solutions
74
260673
3420
Tack och lov finns det lösningar
04:24
and many of them literally involve planting flowers.
75
264093
4171
och många av dem går bokstavligen ut på att plantera blommor.
04:28
So let's talk about gardening for biodiversity,
76
268932
2377
Låt oss prata om odling för biologisk mångfald,
04:31
because while you might not be a gardener,
77
271351
2377
för även om ni inte är trädgårdsodlare
04:33
I am still going to ask you to get your hands dirty.
78
273770
2878
tänkte jag be er smutsa ner händerna.
04:37
All it takes is a pot on your stoop to have a positive effect.
79
277357
4171
Det enda som behövs för att få en positiv effekt är en kruka på trappan.
04:43
The first thing we should all be doing are planting plants
80
283905
3170
Det första vi alla borde göra är att plantera växter
04:47
that are from the places where we're gardening.
81
287116
2461
som kommer från platsen vi odlar på.
04:49
We call them native plants,
82
289911
1293
De kallas inhemska växter
04:51
and they're important because they evolved alongside of the wildlife there.
83
291204
3587
och de är viktiga eftersom de utvecklats med de vilda djuren på platsen.
04:54
Plants and animals often form relationships
84
294791
2169
Växter och djur utvecklar ofta relationer
04:56
and even dependencies on each other.
85
296960
2210
och till och med beroenden till varandra.
05:00
For example,
86
300004
2086
Till exempel
05:02
the eastern red columbine
87
302090
2544
scharlakansaklejan
05:04
is arguably the most cheerful of our spring wildflowers.
88
304634
3795
är kanske vår mest uppiggande vilda vårblomma.
05:08
But of course they're not blooming for us.
89
308888
3170
Men de blommar ju förstås inte för oss.
05:12
Their red flower heralds the return of the ruby-throated hummingbird,
90
312934
4504
Deras röda blommor aviserar att rubinkolibrin är tillbaka,
05:17
the East Coast's only hummingbird.
91
317480
1960
den enda kolibrin på USA:s östkust.
05:20
After these tiny birds have flown thousands of miles
92
320316
2795
Efter att dessa små fåglar flugit tusentals kilometer
05:23
on their migration from Central America to the northeast,
93
323152
3003
under sin flytt från Centralamerika till nordöstra USA
05:26
they rely on the sugary nectar of the columbine to refuel,
94
326197
3962
behöver de aklejans söta nektar för att tanka energi
05:30
and they have reason to believe
95
330159
1544
och de kan räkna med
05:31
that this flower will be waiting for them when they do.
96
331744
2795
att blomman kommer att finnas där när de kommer fram.
05:35
The Columbine stores their nectar at the end of long spurs,
97
335123
4171
Aklejan lagrar sin nektar längst in i djupa rör
05:39
where only the long tongues of the hummingbird can reach it.
98
339335
3087
dit bara kolibrins långa tunga når.
05:43
As the bird drinks the nectar, they pollinate the flower.
99
343256
3545
När fåglarna dricker nektarn pollinerar de blomman.
05:46
Both organisms are benefiting here,
100
346843
2002
Båda organismerna drar nytta av detta
05:48
and in fact, the ruby-throated hummingbird
101
348845
2836
och faktum är att rubinkolibrin
05:51
is the eastern red columbine's pollinator partner.
102
351723
2711
är scharlakansaklejans pollineringspartner.
05:55
The bird and the flower could not be more charming,
103
355310
2919
Fågeln och blomman kunde knappast vara charmigare
05:58
but it's the dynamics between the two where the real magic resides.
104
358271
3754
men det är i dynamiken mellan dem som den riktiga magin finns.
06:02
Let me explain.
105
362483
1252
Låt mig förklara för er.
06:04
Birds have an extra photoreceptor
106
364736
1960
Fåglar har en extra fotoreceptor
06:06
that allows them to see red incredibly well.
107
366738
2335
som gör att de ser rött väldigt tydligt.
06:09
Flowers have taken advantage of this
108
369699
2794
Blommor använder sig av det
06:12
and use the color red to communicate.
109
372493
3045
och använder den röda färgen för att kommunicera.
06:15
As the hummingbirds fly over land on their journey,
110
375538
3003
När kolibrierna flyger över land på sin färd
06:18
a wave of red flowers blooms to greet them.
111
378583
3170
blommar en våg av röda blommor för att välkomna dem.
06:23
This beautiful dance of symbiosis is happening all around us,
112
383296
4796
Den här vackra symbiotiska dansen pågår överallt runtomkring oss
06:28
among plants and animals that have evolved together for thousands,
113
388092
3128
bland växter och djur som har utvecklats tillsammans i tusentals
06:31
if not millions of years.
114
391220
2002
eller miljontals år.
06:33
In return for planting native plants,
115
393806
1961
Som tack för att vi odlar inhemska växter
06:35
we get a front-row seat to the wonders of the natural world.
116
395767
4171
får vi platser på första raden till naturens underverk.
06:40
It's hard work,
117
400480
1126
Det är hårt jobb
06:41
but it's the best kind because at the end of our efforts,
118
401648
2711
men det är den bästa sorten därför att när vi är klara
06:44
not only do we get biodiversity but we get butterflies.
119
404359
3253
får vi inte bara biologisk mångfald utan vi får fjärilar.
06:49
When butterflies visit flowers, they're there for a quick drink of nectar.
120
409155
4171
När fjärilar besöker blommor gör de det för att få en snabb slurk nektar.
06:53
But if we want to support their full life cycle,
121
413785
2294
Men om vi vill hjälpa dem i hela sin livscykel
06:56
we need to provide them with food when they are very hungry caterpillars.
122
416120
4672
måste vi ge dem mat när de är hungriga fjärilslarver.
07:01
Caterpillars eat leaves, but they can't just eat any leaf.
123
421834
3546
Fjärilslarver äter blad, men de kan inte äta vilka blad som helst.
07:05
They need the leaves they have evolved to digest.
124
425421
3254
De behöver bladen som de utvecklats för att kunna bryta ner.
07:09
Monarchs and milkweed are the most famous duo,
125
429008
3087
Monarkfjärilen och sidenörten är den mest kända duon
07:12
but every butterfly and moth has a plant or even a few
126
432095
2919
men alla fjärilar har en växt, eller kanske några få,
07:15
that they lay their eggs on.
127
435056
1877
som de lägger sina ägg på.
07:16
These are their host plants.
128
436975
2794
Det är deras värdväxter.
07:21
At Brooklyn Bridge Park a while ago,
129
441312
2169
I Brooklyn Bridge Park såg jag nyligen
07:23
I saw American lady butterflies visiting our flowers.
130
443481
3462
amerikanska tistelfjärilar som besökte våra blommor.
07:27
So I looked up their host plants
131
447527
1543
Jag slog upp deras värdväxter
07:29
and found that their favorite was a tiny white flower
132
449112
2627
och fick veta att deras favorit var en liten vit blomma
07:31
called pearly everlasting.
133
451739
1752
som heter pärleternell.
07:33
So I ordered a few,
134
453992
1292
Jag beställde några
07:35
hoping that the butterflies would eventually find them.
135
455284
2670
och hoppades att fjärilarna skulle hitta dem till slut.
07:38
However, when I opened the box,
136
458454
2962
Men när jag öppnade lådan
07:41
it was like butterflies just materialized out of thin air
137
461416
3795
var det som om fjärilar materialiserades ur tomma intet
07:45
and went straight for the pearly everlasting.
138
465211
2586
och gick rakt på pärleternellen.
07:48
We had to brush the butterflies off the plants
139
468256
2210
Vi fick borsta bort fjärilar från plantorna
07:50
just to get them in the ground.
140
470466
1669
för att kunna plantera dem.
07:53
Now I know that it might be a shock for some of you to hear
141
473344
3253
Det är kanske en chock för en del av er att höra
07:56
that people like me want insects eating our garden plants.
142
476639
3170
att såna som jag vill att insekter ska äta våra trädgårdsväxter.
08:00
But even bugs we refer to as pests can be important for biodiversity.
143
480393
4463
Men även småkryp som vi kallar ohyra kan vara viktiga för biologisk mångfald.
08:06
Long ago at Brooklyn Bridge Park, our catalpa trees got covered in aphids.
144
486190
4588
I Brooklyn Bridge Park fick vi för länge sen bladlöss på våra trumpetträd.
08:11
They are a common garden pest
145
491112
1543
De är en vanlig trädgårdsohyra
08:12
that suck the sugary liquid out of leaves.
146
492697
2794
som suger ut den söta vätskan ur bladen.
08:15
People encouraged me to spray them with pesticides, but I didn't.
147
495992
3128
Jag blev uppmanad att spreja med insektsgift men jag avstod.
08:19
And the following year we found the two-spotted lady beetle
148
499412
4296
Året efter hittade vi tvåprickig nyckelpiga
08:23
on our catalpas.
149
503750
1293
på våra trumpetträd.
08:25
This was the first sighting of this ladybug in New York City
150
505626
3838
Det var första gången man sett den nyckelpigan i New York
08:29
in 30 years.
151
509505
1627
på 30 år.
08:32
(Applause)
152
512175
4588
(Applåder)
08:37
And the thing about them is that they eat those tiny aphids
153
517638
3129
Grejen med dem är att de äter de här små bladlössen
08:40
that are on our catalpas.
154
520808
1460
som finns på trumpetträden.
08:42
So if we had sprayed the trees,
155
522268
1877
Hade vi besprutat träden
08:44
we would have harmed the ladybugs as well.
156
524145
2544
hade vi skadat nyckelpigorna också.
08:47
Gardening is a long game.
157
527815
2503
Trädgårdsodling är långsiktigt.
08:50
With patience, we can return balance to these systems.
158
530318
4129
Med lite tålamod kan vi återställa balans i de här systemen.
08:54
When we allow pests to live in our gardens,
159
534906
2836
När vi låter ohyra finnas i trädgården
08:57
predators like ladybugs will soon move in.
160
537742
2336
flyttar predatorer som nyckelpigorna snart in.
09:00
By building up biodiversity,
161
540536
2378
Genom att bygga upp biologisk mångfald
09:02
pests are kept at bay.
162
542914
1751
kan vi hålla ohyran i schack.
09:05
Most gardeners try to maintain these clean, sterile environments
163
545792
3628
De flesta trädgårdsodlare försöker behålla prydliga, sterila miljöer
09:09
that are the exact opposite of what wildlife wants.
164
549420
3045
som är rena motsatsen till vad de vilda djuren vill ha.
09:13
The more we can stop being tidy,
165
553132
2002
Ju mer vi kan sluta ha det prydligt,
09:15
the more wildness we can bring into our gardens and landscapes,
166
555176
3879
ju mer vildhet kan vi få in i våra trädgårdar och landskap,
09:19
the better habitat we provide.
167
559097
2002
desto bättre habitat kan vi erbjuda.
09:22
Wherever possible, we should stop mowing.
168
562266
2753
Överallt där det går bör vi sluta klippa gräset.
09:25
Why not get rid of your lawn?
169
565603
2252
Varför inte ta bort gräsmattan?
09:28
Or shrink it drastically.
170
568189
2419
Eller krymp den, dramatiskt.
09:30
Lawns should be area rugs, not wall-to-wall carpet.
171
570650
3503
Gräsmattor ska vara små golvmattor, inte heltäckningsmattor.
09:34
(Laughter)
172
574153
1251
(Skratt)
09:35
(Applause)
173
575446
3837
(Applåder)
09:39
Leaves that fall to the ground should be left there.
174
579951
3086
Löv som faller till marken bör få ligga kvar.
09:43
They're literally called leaves.
175
583538
1960
De heter bokstavligen löv.
09:45
We should leave them.
176
585540
1334
Löva att lämna kvar dem.
09:46
(Laughter)
177
586916
3503
(Skratt)
09:50
Bumblebees nest in those leaves, birds will forage in them,
178
590461
3962
Humlor bygger bo i löven, fåglar letar mat i dem
09:54
and butterflies overwinter in them as well.
179
594465
2795
och fjärilar övervintrar dessutom i dem.
09:58
Seed heads can be sculptural while feeding the birds,
180
598261
2586
Fröställningar kan vara skulpturala och mata fåglar
10:00
and old flower stems can be tucked away to allow tiny bees to nest in them.
181
600888
4380
och gamla blomsterstjälkar kan läggas åt sidan så att små bin kan bygga bo i dem.
10:06
All of these practices create new looks for our gardens,
182
606310
4088
Allt detta ger våra trädgårdar ett nytt utseende
10:10
but part of this work is changing our ideas of beauty.
183
610439
4505
men en del av det här arbetet är att förändra våra bilder av skönhet.
10:16
Traditional gardens were often about displaying control over nature.
184
616112
5505
Traditionella trädgårdar handlade ofta om att visa vår makt över naturen.
10:21
But we no longer wear powdered wigs and hoop skirts.
185
621659
2461
Men vi har inte längre puderperuker och krinoliner.
10:24
We don't need to be authoritarian in our garden design.
186
624120
2961
Vi behöver inte vara auktoritära i vår trädgårdsdesign.
10:27
(Laughter)
187
627123
1126
(Skratt)
10:29
And it's not all or nothing.
188
629041
1794
Och det är inte allt eller inget.
10:30
There's almost always space on our land where we can go a little wild.
189
630877
3962
Det finns nästan alltid plats på vår mark där vi kan vara lite vilda.
10:35
The rose mallow is this tropical-looking hibiscus
190
635923
3295
Rosenhibiskus är den här hibiskusen, som ser tropisk ut
10:39
that grows throughout eastern North America.
191
639260
2669
men växer i östra Nordamerika.
10:42
The stems are often cut down by gardeners in spring,
192
642305
3420
Trädgårdsodlare klipper ofta ner stjälkarna på våren
10:45
but we left them up one year
193
645766
1377
men vi lät dem stå ett år
10:47
because we found that there were a bunch of beneficial insects
194
647143
2919
därför att vi såg att det fanns ett helt gäng nyttiga insekter
10:50
that used those stems.
195
650104
1543
som använde stjälkarna.
10:52
And what we ended up with, I find absolutely stunning.
196
652523
4922
Det vi fick var i mina ögon fantastiskt.
10:57
It might not be a look for every garden,
197
657904
2168
Det kanske inte passar alla trädgårdar
11:00
but certainly we can find space for it.
198
660072
2545
men vi kan definitivt hitta plats för det.
11:03
Because a few weeks later,
199
663034
1585
Därför att några veckor senare
11:04
we found a song sparrow nest nestled in between those uncut stems.
200
664619
5880
hittade vi ett sångsparvsbo inbäddat mellan de oklippta stammarna.
11:10
And soon we had baby song sparrows hopping around outside of the garden.
201
670917
4921
Snart hade vi sångsparvsungar som hoppade omkring utanför trädgården.
11:16
There's a direct link between that garden practice
202
676797
3838
Det finns en direkt koppling mellan den trädgårdsvanan
11:20
and an actual baby bird.
203
680635
2085
och en verklig fågelunge.
11:25
In these scary times,
204
685014
2419
I dessa skrämmande tider
11:27
it can be so hard to know what to do and how to help.
205
687475
2961
kan det vara svårt att veta vad vi kan göra och bidra med.
11:30
But it feels great to cultivate life with your own two hands.
206
690937
3586
Men det känns fantastiskt att odla fram liv med sina bara händer.
11:34
And there's an abundance of research now to show how beneficial gardening is
207
694523
4088
Och det finns mängder av forskning nu som visar hur bra trädgårdsodling är
11:38
for our health and even our happiness.
208
698653
2335
för vår hälsa och även våra lyckokänslor.
11:41
Because we all deserve to live in a healthy and thriving ecosystem.
209
701739
4296
För vi förtjänar alla att leva i friska och blomstrande ekosystem.
11:46
But it feels even better when we're part of those systems,
210
706035
3170
Men det känns ännu bättre när vi är en del av ekosystemen
11:49
supporting the plants and pollinators around us
211
709247
2544
och hjälper växterna och pollinatörerna omkring oss
11:51
the way that they support us.
212
711832
1919
på samma sätt som de hjälper oss.
11:54
Like many of you,
213
714752
1293
Precis som många av er
11:56
I am at times immobilized with climate grief,
214
716087
2669
blir jag ibland lamslagen av klimatsorg
11:58
thinking about the world that we're leaving for our children.
215
718798
2919
när jag tänker på världen vi lämnar åt våra barn.
12:02
But gardening, honestly, brings me so much hope
216
722176
3087
Men trädgårdsodling ger mig ärligt talat så mycket hopp
12:05
that we can solve some very big,
217
725304
1835
att vi kan lösa några väldigt stora,
12:07
very serious problems, that we have the solutions already.
218
727139
4255
väldigt allvarliga problem, att vi har lösningarna redan.
12:11
And many of them simply involve planting flowers.
219
731394
4129
Och många av dem handlar helt enkelt om att plantera blommor.
12:15
Thank you so much.
220
735898
1460
Tack så mycket.
12:17
(Applause and cheers)
221
737400
4254
(Applåder och hurrarop)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7