Let Your Garden Grow Wild | Rebecca McMackin | TED

424,128 views ・ 2024-03-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Raúl Higareda Revisor: Sebastian Betti
00:03
So full disclosure,
0
3875
2503
Les seré sincera,
00:06
I am the nerdiest gardener you are ever going to meet.
1
6419
3379
soy la jardinera más extraña que conocerán en su vida.
00:09
(Laughter)
2
9839
1377
(Risas)
00:11
Technically, I'm an ecological horticulturalist,
3
11550
3044
Técnicamente, soy horticultora ecológica.
00:14
which is a fancy way of saying that I design and manage gardens
4
14636
2961
En otras palabras, diseño y gestiono jardines que son realmente bellos,
00:17
that are extravagantly beautiful
5
17597
1794
00:19
while also providing habitat for plant populations,
6
19391
4045
y que, a su vez, sirven de hábitat para poblaciones de plantas,
00:23
wildlife communities and even soil organisms.
7
23478
3087
comunidades de vida silvestre y organismos del suelo.
00:27
And you might wonder, isn't that what all gardeners do?
8
27232
3170
Quizá se pregunten: “¿No es eso lo que hacen todos los jardineros?“.
00:30
Unfortunately, no.
9
30735
1669
Lamentablemente, no.
00:32
The vast majority of gardens are ecological deserts, and in fact,
10
32404
4754
La inmensa mayoría de los jardines son desiertos ecológicos.
De hecho, una gran parte del daño ambiental
00:37
an incredible amount of environmental damage has been done
11
37158
3712
ha surgido como consecuencia de crear jardines con buen aspecto.
00:40
in the name of making pretty gardens.
12
40912
2544
00:44
In the US alone,
13
44207
1210
Solo en los EE. UU., se vierten más de 45 millones kg
00:45
we dump over 100 million pounds of insecticides,
14
45458
4964
de insecticidas, herbicidas y fertilizantes sintéticos
00:50
herbicides and synthetic fertilizers on our lawns and gardens every year.
15
50422
3962
en los céspedes y jardines cada año.
00:55
There just isn't a garden pretty enough to be worth all of that,
16
55218
3879
No vale la pena sacrificar tanto solo por un jardín agradable,
00:59
and the reality is that it's completely unnecessary.
17
59097
3545
y, realmente, es algo completamente innecesario.
01:03
Gardens and landscapes that are absolutely gorgeous
18
63268
3462
Existen jardines y paisajes, que además de ser hermosos,
01:06
can also help the world around us.
19
66730
1918
ayudan a nuestro mundo,
01:08
They can provide food, water,and shelter to wildlife.
20
68982
3128
Pueden brindar alimento, agua y refugio a la vida silvestre.
01:12
Gardens can and have brought back plants and animals from the brink of extinction.
21
72527
4338
Los jardines han salvado a plantas y animales
que estaban en peligro de extinción.
01:17
There is a movement happening all over the globe.
22
77699
3337
Ha surgido un movimiento en diferentes regiones del mundo.
01:21
Gardeners, garden designers, landscape architects,
23
81411
3295
Jardineros, diseñadores de jardines, arquitectos paisajistas y ciudades enteras
01:24
even entire cities are finding ways to beautify our environment
24
84748
5130
están buscando maneras de embellecer nuestro entorno
01:29
while making space for the animals we share this land with.
25
89878
3253
sin deshacerse de los espacios de los animales.
01:34
I've seen biodiversity return to one of the toughest places to live
26
94341
4337
He visto a la biodiversidad resurgir
en uno de los sitios menos propicios para la vida en todo el planeta:
01:38
on the entire planet:
27
98678
1919
01:41
the middle of New York City,
28
101514
2211
el centro de la ciudad de Nueva York.
01:43
(Laughter)
29
103725
1168
(Risas)
01:45
where I cared for, designed
30
105310
2002
En este sitio cuidé, diseñé y ayudé a construir
01:47
and helped build public parks and gardens.
31
107354
2419
parques y jardines públicos.
01:50
(Applause)
32
110857
4213
(Aplausos)
01:55
At Brooklyn Bridge Park, where I was director of horticulture,
33
115779
3211
En el Parque del Puente de Brooklyn, del que fui directora de horticultura,
01:58
we took these massive derelict shipping piers out over the water
34
118990
3462
retiramos estos enormes embarcaderos abandonados
que se encontraban entre Brooklyn y Manhattan
02:02
between Brooklyn and Manhattan
35
122494
1668
02:04
and turned them into an 85-acre post-industrial public park.
36
124162
4505
y convertimos el espacio
en un parque público postindustrial de 34 hectáreas.
02:09
(Applause)
37
129000
5964
(Aplausos)
02:15
It was designed by MVVA and built out over a decade.
38
135006
4004
Fue diseñado por el estudio MVVA y se construyó durante más de una década.
02:19
And it's hard to imagine now,
39
139386
1876
Cuesta trabajo imaginarlo,
02:21
but this lush landscape was built on parched concrete.
40
141262
5089
pero este exuberante paisaje se construyó sobre concreto seco.
02:26
This is about as appealing to wildlife as a parking lot.
41
146893
3837
Resultaba tan poco atractivo para la vida silvestre
como un estacionamiento.
02:31
And yet, just a few years after construction,
42
151314
2586
Pero en tan solo unos años empezamos a recibir aves migratorias,
02:33
we welcomed migratory birds,
43
153942
2335
02:36
rare insects and clouds of butterflies,
44
156319
3921
especies raras de insectos y una gran cantidad de mariposas,
02:40
all among millions and millions of park visitors.
45
160240
3753
entre millones de personas que visitaban el parque.
02:44
When people go to Brooklyn Bridge Park,
46
164786
1919
Las personas suelen ir ahí para jugar baloncesto o hacer un picnic.
02:46
they're usually there to play basketball or have a picnic.
47
166705
2877
02:49
They have no idea that they're walking through a monarch habitat
48
169624
3003
No saben que ahí se encuentra un hábitat de mariposas monarca
02:52
or a firefly sanctuary.
49
172669
2210
o un santuario de luciérnagas.
02:54
It just reads as a beautiful park with lots of butterflies
50
174921
2711
Solo aparenta ser un parque hermoso
que atrae muchas mariposas y ofrece lindos atardeceres.
02:57
and magical evenings.
51
177674
1460
03:00
And if we can do that in the middle of New York City,
52
180301
3170
Si podemos lograr esto en el centro de la ciudad de Nueva York,
03:03
amidst all that traffic and concrete,
53
183471
3587
entre todo ese tráfico y concreto,
entonces podemos hacerlo en cualquier lugar.
03:07
you can do it anywhere.
54
187058
2044
03:09
Indeed, we must incorporate habitat everywhere immediately,
55
189686
4379
Es crucial que empecemos a incorporar hábitats en todas partes,
03:14
especially in our cities.
56
194107
1793
especialmente en las ciudades.
03:17
We are facing a biodiversity crisis of catastrophic proportions.
57
197277
4921
Nos enfrentamos a una crisis de biodiversidad
de proporciones catastróficas.
03:22
We're changing the planet so quickly that plants and animals cannot keep up.
58
202824
4046
Las plantas y los animales no pueden adaptarse a nuestros cambios.
03:27
You may have heard of the insect apocalypse,
59
207370
2795
Si han oído hablar del apocalipsis de los insectos,
03:30
and unfortunately it is just as terrifying as it sounds.
60
210165
3753
les aseguro que es tan aterrador como parece.
03:34
We have lost nearly half of insects on planet Earth
61
214711
5213
Hemos perdido casi la mitad de los insectos del planeta Tierra
03:39
just since I was a little kid.
62
219966
2002
solo desde mi infancia hasta la actualidad.
03:43
Now, you might not like bugs,
63
223011
3295
Quizá no les agraden los insectos,
03:46
but they are still keeping you alive.
64
226347
2294
pero nos ayudan a sobrevivir.
03:49
One in every three bites of food that you eat
65
229100
2920
Uno de cada tres bocados de la comida que consumimos
03:52
is the direct result of insect pollination.
66
232061
3254
se obtuvo gracias a la polinización por insectos.
03:56
And this isn't just a problem for humanity.
67
236232
3003
Esta situación no solo afecta a la humanidad.
03:59
Where we have the data,
68
239903
1459
Según los datos disponibles,
04:01
we've lost a quarter of our birds.
69
241362
3087
hemos perdido una cuarta parte de nuestras aves.
04:04
In North America, it's 29 percent.
70
244491
2252
En Norteamérica, se ha perdido el 29 %.
04:07
Most of these birds feed their babies exclusively on insects.
71
247535
4463
La mayoría de estas aves solo alimentan a sus crías con insectos.
04:12
So it's not just climate change that we need to solve right now.
72
252707
3545
No solo debemos preocuparnos por resolver la cuestión del cambio climático.
04:16
There is some existential multitasking required of us.
73
256586
3337
Tenemos que hacernos cargo de diferentes asuntos.
04:20
Thank goodness that there are solutions
74
260673
3420
Por suerte, disponemos de diferentes soluciones,
04:24
and many of them literally involve planting flowers.
75
264093
4171
muchas de las cuales implican la planta de flores.
04:28
So let's talk about gardening for biodiversity,
76
268932
2377
Hablemos de la relevancia de la biodiversidad,
04:31
because while you might not be a gardener,
77
271351
2377
porque aun si no son jardineros, les pediré que pongan de su parte.
04:33
I am still going to ask you to get your hands dirty.
78
273770
2878
04:37
All it takes is a pot on your stoop to have a positive effect.
79
277357
4171
Con solo colocar una maceta, traerán un cambio positivo.
04:43
The first thing we should all be doing are planting plants
80
283905
3170
Lo primero que deberíamos hacer es sembrar plantas
04:47
that are from the places where we're gardening.
81
287116
2461
que crezcan de manera natural en la zona.
04:49
We call them native plants,
82
289911
1293
Se les llama plantas nativas,
04:51
and they're important because they evolved alongside of the wildlife there.
83
291204
3587
y son esenciales, ya que evolucionan junto con la vida silvestre.
04:54
Plants and animals often form relationships
84
294791
2169
Las plantas y los animales suelen formar relaciones
04:56
and even dependencies on each other.
85
296960
2210
e incluso dependen entre sí.
05:00
For example,
86
300004
2086
Por ejemplo,
05:02
the eastern red columbine
87
302090
2544
la flor aguileña roja oriental
05:04
is arguably the most cheerful of our spring wildflowers.
88
304634
3795
quizá sea la flor silvestre primaveral más llamativa que existe.
05:08
But of course they're not blooming for us.
89
308888
3170
Pero no solo florecen para deleitar nuestros ojos.
05:12
Their red flower heralds the return of the ruby-throated hummingbird,
90
312934
4504
Su flor roja anuncia el regreso del colibrí de garganta rubí,
05:17
the East Coast's only hummingbird.
91
317480
1960
el cual es el único colibrí de la costa este.
05:20
After these tiny birds have flown thousands of miles
92
320316
2795
Estas diminutas aves vuelan miles de km, al migrar de Centroamérica al noreste,
05:23
on their migration from Central America to the northeast,
93
323152
3003
05:26
they rely on the sugary nectar of the columbine to refuel,
94
326197
3962
y dependen del néctar de la flor aguileña para obtener energía.
05:30
and they have reason to believe
95
330159
1544
Y están seguros de que esta flor los estará esperando.
05:31
that this flower will be waiting for them when they do.
96
331744
2795
05:35
The Columbine stores their nectar at the end of long spurs,
97
335123
4171
La flor aguileña almacena su néctar en la punta de unos largos espolones,
05:39
where only the long tongues of the hummingbird can reach it.
98
339335
3087
donde solo las largas lenguas del colibrí pueden alcanzarlos.
05:43
As the bird drinks the nectar, they pollinate the flower.
99
343256
3545
Simultáneamente beben el néctar y polinizan la flor.
05:46
Both organisms are benefiting here,
100
346843
2002
Ambos organismos se benefician.
05:48
and in fact, the ruby-throated hummingbird
101
348845
2836
De hecho, el colibrí de garganta rubí
05:51
is the eastern red columbine's pollinator partner.
102
351723
2711
es el compañero polinizador de la aguileña roja oriental.
05:55
The bird and the flower could not be more charming,
103
355310
2919
El pájaro y la flor no podrían ser más encantadores,
05:58
but it's the dynamics between the two where the real magic resides.
104
358271
3754
pero no existe nada tan asombroso como la dinámica entre ambos.
06:02
Let me explain.
105
362483
1252
Se los explicaré.
06:04
Birds have an extra photoreceptor
106
364736
1960
Las aves tienen un fotorreceptor adicional
06:06
that allows them to see red incredibly well.
107
366738
2335
que les permite ver el color rojo muy bien.
06:09
Flowers have taken advantage of this
108
369699
2794
Las flores se benefician de esta condición al comunicarse por medio del color rojo.
06:12
and use the color red to communicate.
109
372493
3045
06:15
As the hummingbirds fly over land on their journey,
110
375538
3003
Cuando los colibríes vuelan por estas zonas,
06:18
a wave of red flowers blooms to greet them.
111
378583
3170
son recibidos por abundantes flores rojas que acaban de florecer.
06:23
This beautiful dance of symbiosis is happening all around us,
112
383296
4796
Esta hermosa interacción simbiótica ocurre a nuestro alrededor,
06:28
among plants and animals that have evolved together for thousands,
113
388092
3128
entre plantas y animales que han evolucionado juntos por miles
06:31
if not millions of years.
114
391220
2002
o tal vez millones de años.
06:33
In return for planting native plants,
115
393806
1961
Cuando sembramos plantas nativas,
06:35
we get a front-row seat to the wonders of the natural world.
116
395767
4171
podemos apreciar de primera mano las maravillas del mundo natural.
06:40
It's hard work,
117
400480
1126
No es nada sencillo.
06:41
but it's the best kind because at the end of our efforts,
118
401648
2711
Afortunadamente, al concluir con nuestra labor,
no solo tendremos biodiversidad,
06:44
not only do we get biodiversity but we get butterflies.
119
404359
3253
también habrá mariposas.
06:49
When butterflies visit flowers, they're there for a quick drink of nectar.
120
409155
4171
Las mariposas acuden a las flores para alimentarse de néctar.
06:53
But if we want to support their full life cycle,
121
413785
2294
Pero si queremos facilitarles todo su ciclo de vida.
06:56
we need to provide them with food when they are very hungry caterpillars.
122
416120
4672
debemos proporcionarles alimento cuando aún son orugas.
07:01
Caterpillars eat leaves, but they can't just eat any leaf.
123
421834
3546
Las orugas se alimentan de hojas, pero no puede ser cualquier hoja.
07:05
They need the leaves they have evolved to digest.
124
425421
3254
Solo pueden consumir las hojas que son capaces de digerir.
Muchos saben que el algodoncillo es vital para las mariposas monarca,
07:09
Monarchs and milkweed are the most famous duo,
125
429008
3087
07:12
but every butterfly and moth has a plant or even a few
126
432095
2919
pero cada mariposa y polilla
suele ir a una o más plantas para poner sus huevos.
07:15
that they lay their eggs on.
127
435056
1877
07:16
These are their host plants.
128
436975
2794
Me refiero a sus plantas hospederas.
07:21
At Brooklyn Bridge Park a while ago,
129
441312
2169
En el Parque del Puente de Brooklyn,
07:23
I saw American lady butterflies visiting our flowers.
130
443481
3462
observé que había mariposas dama que visitaban nuestras flores.
07:27
So I looked up their host plants
131
447527
1543
Me informé al respecto y descubrí
07:29
and found that their favorite was a tiny white flower
132
449112
2627
que mostraban una preferencia por una flor blanca
07:31
called pearly everlasting.
133
451739
1752
de nombre perla eterna.
07:33
So I ordered a few,
134
453992
1292
Así que pedí unas cuantas,
07:35
hoping that the butterflies would eventually find them.
135
455284
2670
con la esperanza de que las mariposas las encontraran.
07:38
However, when I opened the box,
136
458454
2962
Pero tan pronto como abrí la caja,
07:41
it was like butterflies just materialized out of thin air
137
461416
3795
súbitamente aparecieron mariposas que se dirigían hacia la perla eterna.
07:45
and went straight for the pearly everlasting.
138
465211
2586
07:48
We had to brush the butterflies off the plants
139
468256
2210
Resultaba imposible mover las plantas con tantas mariposas.
07:50
just to get them in the ground.
140
470466
1669
07:53
Now I know that it might be a shock for some of you to hear
141
473344
3253
Tal vez les parezca poco lógico
07:56
that people like me want insects eating our garden plants.
142
476639
3170
que quiera que los insectos se alimenten de nuestro jardín.
08:00
But even bugs we refer to as pests can be important for biodiversity.
143
480393
4463
Pero incluso aquellos clasificados como plagas
pueden contribuir a la biodiversidad.
Hace mucho tiempo, en el Parque del Puente de Brooklyn,
08:06
Long ago at Brooklyn Bridge Park, our catalpa trees got covered in aphids.
144
486190
4588
los árboles de catalpa llegaron a cubrirse de pulgones.
08:11
They are a common garden pest
145
491112
1543
Esta plaga succiona el líquido azucarado de las hojas.
08:12
that suck the sugary liquid out of leaves.
146
492697
2794
08:15
People encouraged me to spray them with pesticides, but I didn't.
147
495992
3128
Me aconsejaron que rociara pesticidas, pero me rehusé.
08:19
And the following year we found the two-spotted lady beetle
148
499412
4296
Y un año después encontramos
a la mariquita de dos puntos en nuestros árboles de catalpa.
08:23
on our catalpas.
149
503750
1293
08:25
This was the first sighting of this ladybug in New York City
150
505626
3838
No se veía esta mariquita en la ciudad de Nueva York
08:29
in 30 years.
151
509505
1627
desde hacía 30 años.
08:32
(Applause)
152
512175
4588
(Aplausos)
08:37
And the thing about them is that they eat those tiny aphids
153
517638
3129
Cabe mencionar que las mariquitas se alimentan de estos pulgones.
08:40
that are on our catalpas.
154
520808
1460
08:42
So if we had sprayed the trees,
155
522268
1877
Si hubiéramos rociado pesticidas,
08:44
we would have harmed the ladybugs as well.
156
524145
2544
las mariquitas también se habrían visto afectadas.
08:47
Gardening is a long game.
157
527815
2503
El cuidado de un jardín requiere tiempo.
08:50
With patience, we can return balance to these systems.
158
530318
4129
Si somos pacientes,
podremos restaurar el equilibrio en estos sistemas.
08:54
When we allow pests to live in our gardens,
159
534906
2836
Si permitimos que las plagas vivan en nuestros jardines,
08:57
predators like ladybugs will soon move in.
160
537742
2336
pronto llegarán depredadores como las mariquitas.
09:00
By building up biodiversity,
161
540536
2378
Una mayor biodiversidad nos ayuda a mantener las plagas bajo control.
09:02
pests are kept at bay.
162
542914
1751
09:05
Most gardeners try to maintain these clean, sterile environments
163
545792
3628
Muchos jardineros procuran crear ambientes limpios y estériles,
09:09
that are the exact opposite of what wildlife wants.
164
549420
3045
pero la vida silvestre busca lo contrario.
09:13
The more we can stop being tidy,
165
553132
2002
Si somos menos organizados,
09:15
the more wildness we can bring into our gardens and landscapes,
166
555176
3879
y dejamos que nuestros jardines y paisajes crezcan libremente,
09:19
the better habitat we provide.
167
559097
2002
crearemos un mejor hábitat.
09:22
Wherever possible, we should stop mowing.
168
562266
2753
No debemos cortar el césped con tanta frecuencia.
09:25
Why not get rid of your lawn?
169
565603
2252
También podríamos deshacernos de él.
09:28
Or shrink it drastically.
170
568189
2419
O reducir su tamaño drásticamente.
09:30
Lawns should be area rugs, not wall-to-wall carpet.
171
570650
3503
Nuestra referencia debería ser un tapete, no una alfombra de pared a pared.
09:34
(Laughter)
172
574153
1251
(Risas)
09:35
(Applause)
173
575446
3837
(Aplausos)
09:39
Leaves that fall to the ground should be left there.
174
579951
3086
Evitemos recoger las hojas que caen al suelo.
09:43
They're literally called leaves.
175
583538
1960
Les prometo que no pasará nada. Dejemos a las pobres hojas en paz.
09:45
We should leave them.
176
585540
1334
09:46
(Laughter)
177
586916
3503
(Risas)
09:50
Bumblebees nest in those leaves, birds will forage in them,
178
590461
3962
Los abejorros anidan en esas hojas, los pájaros se alimentan de ellas,
09:54
and butterflies overwinter in them as well.
179
594465
2795
y las mariposas las necesitan para pasar el invierno.
09:58
Seed heads can be sculptural while feeding the birds,
180
598261
2586
Los pájaros se alimentan gracias a la inflorescencia,
10:00
and old flower stems can be tucked away to allow tiny bees to nest in them.
181
600888
4380
y pequeñas abejas pueden anidar en los tallos de las flores viejas.
10:06
All of these practices create new looks for our gardens,
182
606310
4088
Todas estas medidas modifican la apariencia de nuestros jardines,
10:10
but part of this work is changing our ideas of beauty.
183
610439
4505
pero debemos fijarnos como meta cambiar nuestra percepción de la belleza.
10:16
Traditional gardens were often about displaying control over nature.
184
616112
5505
Los jardines tradicionales se caracterizaban
por mostrar un control sobre la naturaleza.
10:21
But we no longer wear powdered wigs and hoop skirts.
185
621659
2461
Pero las pelucas empolvadas son cosa del pasado.
10:24
We don't need to be authoritarian in our garden design.
186
624120
2961
Dejemos de ser tan autoritarios con el diseño de nuestro jardín.
10:27
(Laughter)
187
627123
1126
(Risas)
10:29
And it's not all or nothing.
188
629041
1794
Y no es necesario irnos al extremo.
10:30
There's almost always space on our land where we can go a little wild.
189
630877
3962
Casi siempre hay un espacio en el que podemos tomar más libertades.
10:35
The rose mallow is this tropical-looking hibiscus
190
635923
3295
La malva rosa es un hibisco de aspecto tropical
10:39
that grows throughout eastern North America.
191
639260
2669
que crece en el este de Norteamérica.
10:42
The stems are often cut down by gardeners in spring,
192
642305
3420
Los jardineros suelen cortar los tallos en primavera,
10:45
but we left them up one year
193
645766
1377
pero decidimos conservarlos un año porque descubrimos
10:47
because we found that there were a bunch of beneficial insects
194
647143
2919
que varios insectos benéficos los utilizaban.
10:50
that used those stems.
195
650104
1543
10:52
And what we ended up with, I find absolutely stunning.
196
652523
4922
Y lo que obtuvimos como resultado
me pareció absolutamente impresionante.
10:57
It might not be a look for every garden,
197
657904
2168
Quizá no luzca bien en todos los jardines, pero no nos molesta conservarlos.
11:00
but certainly we can find space for it.
198
660072
2545
11:03
Because a few weeks later,
199
663034
1585
Solo unas semanas después,
11:04
we found a song sparrow nest nestled in between those uncut stems.
200
664619
5880
encontramos un nido de gorriones cantores hecho con estos tallos.
11:10
And soon we had baby song sparrows hopping around outside of the garden.
201
670917
4921
Y poco después había crías saltando por el jardín.
11:16
There's a direct link between that garden practice
202
676797
3838
Esta práctica de jardinería trajo como resultado
11:20
and an actual baby bird.
203
680635
2085
el nacimiento de un ave.
11:25
In these scary times,
204
685014
2419
En estos tiempos difíciles,
11:27
it can be so hard to know what to do and how to help.
205
687475
2961
no resulta sencillo saber qué hacer y cómo ayudar.
11:30
But it feels great to cultivate life with your own two hands.
206
690937
3586
Pero se siente muy bien cultivar la vida con nuestras manos.
11:34
And there's an abundance of research now to show how beneficial gardening is
207
694523
4088
Y diferentes investigaciones demuestran
el impacto positivo de la jardinería en nuestra salud y felicidad.
11:38
for our health and even our happiness.
208
698653
2335
11:41
Because we all deserve to live in a healthy and thriving ecosystem.
209
701739
4296
Todos merecemos vivir en un ecosistema sano y próspero.
11:46
But it feels even better when we're part of those systems,
210
706035
3170
Pero se siente aún mejor cuando contribuimos,
11:49
supporting the plants and pollinators around us
211
709247
2544
brindando ayuda a las plantas y a los polinizadores
11:51
the way that they support us.
212
711832
1919
que, a su vez, nos ayudan a nosotros.
11:54
Like many of you,
213
714752
1293
Como muchos de Uds.,
11:56
I am at times immobilized with climate grief,
214
716087
2669
a veces me siento abrumada por la cuestión climática,
11:58
thinking about the world that we're leaving for our children.
215
718798
2919
al pensar en el mundo que les dejaremos a nuestros hijos.
12:02
But gardening, honestly, brings me so much hope
216
722176
3087
Pero la verdad es que la jardinería me hace creer
12:05
that we can solve some very big,
217
725304
1835
que es posible superar los problemas graves que enfrentamos,
12:07
very serious problems, that we have the solutions already.
218
727139
4255
y que ya contamos con las soluciones,
12:11
And many of them simply involve planting flowers.
219
731394
4129
muchas de las cuales se consiguen plantando flores.
12:15
Thank you so much.
220
735898
1460
Muchas gracias.
(Aplausos)
12:17
(Applause and cheers)
221
737400
4254
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7