How forgiveness can create a more just legal system | Martha Minow

61,599 views ・ 2020-04-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
Would you ever forgive a person who kills a member of your family?
0
13116
4753
هل تستطيع أن تسامح شخصاً قتلَ فرداً من أفراد عائلتك؟
00:19
In September of 2019,
1
19027
2685
في سبتمبر من عام 2019،
00:21
Dallas police officer Amber Guyger was sentenced for murder,
2
21736
4711
حُكم على الشرطية أمبر غايغر من مدينة دالاس بالسجن بتهمة القتل،
00:27
and then the brother of the victim
3
27558
3598
وثم قام أخو الضحية
00:31
forgave her.
4
31180
1379
بالصفح عنها.
00:33
Brandt Jean was 18 years old,
5
33845
2715
كان براندت جان يبلغ من العمر 18 سنة حينها،
00:36
and I joined the rest of the country watching on television in awe
6
36584
5669
كنت أنا وباقي البلاد نشاهد التلفاز مرهوبين
00:42
at that act of grace.
7
42277
1778
من سمو ورحمة هذا الشخص.
00:44
But I also worried.
8
44784
1595
ولكنني كنت قلقةً أيضاً.
00:47
I worried that people who are African American like Brandt Jean
9
47286
4748
كنت قلقة من أن الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية الأمريكية كبراندت جان
00:52
are expected to forgive more often than other people.
10
52058
3491
يتوقع منهم أن يصفحوا عن الآخرين أكثر من غيرهم.
00:56
And I worried that a white police officer like Amber Guyger
11
56801
3734
وقلقت من أن تتلقى شرطية بيضاء البشرة كأمبر غايغر
01:00
receives a lesser sentence
12
60559
2305
حكماً أخف
01:02
than other people who commit wrongful killings.
13
62888
3057
من الآخرين الذين ارتكبوا جرائم قتل غير مشروع.
01:06
But because I'm a law professor,
14
66841
1931
ولكن بما أنني مُدرّسة للقانون،
01:09
I also worried about the law itself.
15
69750
3074
فإنني كنت قلقةً أيضاً حول القانون نفسه.
01:13
The law leans so severely towards punishment these days
16
73764
4889
فالقانون يميل حالياً بشدة نحو تطبيق العقوبات
01:18
that it's part of the problem.
17
78677
2528
وهذا جزءٌ من المشكلة.
01:21
And that's what I want to talk about here.
18
81814
2170
وهو ما أريد الحديث عنه هنا.
01:25
The powerful example of one individual's forgiveness
19
85035
4492
هذا المثال من قدرة الشخص الكبيرة على الصفح
01:29
makes me worry that lawyers and officials too often overlook the tools
20
89551
5834
يجعلني أشعر بالقلق من أن المحامين والمسؤولين يهملون هذه الوسائل كثيراً
01:35
that law itself creates to allow forgiveness,
21
95409
4566
-هذه الوسائل التي وضعها القانون بنفسه ليسمح بالصفح والمغفرة-
01:39
when the principle should be the cornerstone of a thriving society.
22
99999
4966
عندما يجب أن يكون هذا المبدأ حجر الأساس لبناء مجتمع مزدهر.
01:46
I worry that lawyers and officials do not adequately use the tools of forgiveness,
23
106145
6159
أشعر بالقلق من أن المحامين والمسؤولين لا يستخدمون وسائل الصفح هذه بشكلٍ كافٍ،
01:52
by which I mean letting go of justified grievance.
24
112328
4250
وأعني بوسائل الصفح تلك التي تسمح بالتغاضي عن التظلّم المبرر.
01:56
And those tools are many.
25
116990
1293
وهناك الكثير من هذه الوسائل.
01:58
They include pardons, commutations, expungement,
26
118307
5062
تتضمن العفو وإبدال العقوبة وشطب الإدانة
02:03
bankruptcy for debt
27
123393
1996
وإعلان الإفلاس
02:05
and the discretion that's held by police and prosecutors and judges.
28
125413
4373
والسلطة التقديرية لرجال الشرطة والنواب العامين والقضاة.
02:11
But I also worry -- I worry a lot --
29
131072
2263
ولكنني أشعر بالقلق أيضاً... كثيراً...
02:13
(Laughter)
30
133359
1025
(ضحك)
02:14
I worry that these tools, when used, replicate the disparities,
31
134408
6398
أشعر بالقلق أن هذه الوسائل عندما تستخدم فإنها تزيد من الفوارق
02:20
the inequities along the lines of race and class and other markers
32
140830
3836
وعدم المساواة بين العروق والطبقات المختلفة وغيرها
02:24
of advantage and disadvantage.
33
144690
1922
بالتحصل على المزايا أو المساوئ.
02:27
Biases or privileged access are at work
34
147025
3698
تحصل هذه الانحيازات
02:30
when United States presidents pardon people charged with crimes.
35
150747
5855
عندما يعفو رؤساء الولايات المتحدة عن أولئك المتهمين بارتكاب جرائم.
02:37
Historically, white people are pardoned four times as often
36
157027
4193
تاريخياً، يتم العفو عن الأشخاص ذوي البشرة البيضاء أكثر بأربعة مرات
02:41
as members of minority groups for the same crime, same sentence.
37
161244
5217
من أولئك الذين ينتمون للأقليات لنفس الجريمة ونفس العقوبة.
02:47
Forgiveness between individuals is supported by every religious tradition,
38
167576
5886
تحث كل الأديان على العفو بين الأشخاص،
02:53
every philosophic tradition.
39
173486
2139
وكذلك كل التقاليد الفلسفية.
02:55
And medical evidence now shows
40
175649
2568
أُثبت أيضاً طبياً وبالدليل
02:58
the health benefits of letting go of grievances and resentments.
41
178241
5032
وجود فوائد صحيّة للتغاضي عن التظلّمات وحالات المشاحنة.
03:04
As Nelson Mandela led South Africa's transition
42
184193
4601
عندما قاد نيلسون مانديلا الانتقال في جنوب أفريقيا
03:08
from apartheid to democracy,
43
188818
1688
من حالة التمييز العنصري إلى الديمقراطية
03:10
he explained,
44
190530
1760
كان يقول:
03:12
"Resentment is like drinking a poison and hoping it will kill your enemies."
45
192314
6340
"إن الغضب يشبه أن تتناول سُماً وتتمنى أن يقتل أعداءك."
03:20
Law can remove the penalties for those who apologize and seek forgiveness.
46
200352
4425
يستطيع القانون أن يلغي العقوبات المفروضة إذا ما اعتذر المتهمُ وطلب السماح.
03:24
For example, in 39 states in the United States
47
204801
3769
على سبيل المثال يوجد في 39 ولاية في الولايات المتحدة الأمريكية
03:28
and the District of Columbia,
48
208594
1976
ومقاطعة كولومبيا
03:30
there are laws that allow medical professionals to apologize
49
210594
3558
توجد قوانين تجيز الاعتذار للعاملين في المجال الطبي
03:34
when something goes wrong
50
214176
1207
عندما يخطئون
03:35
and not fear that that statement could later be used against them
51
215407
4630
بدون أن يخشوا استخدام هذا الاعتذار ضدهم في وقت لاحق
03:40
in an action for damages.
52
220061
2676
عند رفع دعوى للتعويض عن الأضرار.
03:43
More actively, bankruptcy law offers debtors, under some conditions,
53
223086
4817
ومن القوانين الأكثر انتشاراً السماح للمدينين بإعلان الإفلاس بشروط محددة
03:47
the chance to start anew.
54
227927
1698
الذي يسمح لهم بالبدء من جديد.
03:50
Pardons and expungements sealing criminal records can, too.
55
230196
4342
وتتضمن أيضاً قوانينَ العفو وشطبَ الإدانة وختمَ السجلات الجنائية.
03:55
I have been teaching law for almost 40 years, hard to believe,
56
235800
6000
أنا أُدرس القانون منذ حوالي 40 سنة، أكاد لا أصدق ذلك.
04:01
but recently, I realized
57
241824
2806
ولكنني مؤخراً أدركت
04:04
that we don't teach law students about the tools of forgiveness
58
244654
4263
أننا لا نُدرّس طلاب القانون أدوات الصفح
04:08
that are within the legal system,
59
248941
1604
الموجودة في القانون،
04:10
and nor do law schools usually explore
60
250569
3658
ولا تبحث كليات الحقوق أيضاً
04:14
the potential for new avenues for forgiveness
61
254251
3399
عن وسائل جديدة للصفح
04:17
that law can adopt or assist.
62
257674
2230
يمكن أن يتم تطبيقها أو تبنيها في القانون.
04:20
These are lost opportunities.
63
260564
2106
وهذه فرصٌ ضائعة.
04:22
These are lost obligations, even,
64
262694
2770
بل هي واجبات فرطنا فيها،
04:25
because the students that I teach
65
265488
3460
لأن هؤلاء الطلاب الذين أدرسهم
04:28
will become prosecutors, judges, governors, presidents.
66
268972
5427
سيصبحون نواباً وقضاة وحكاماً ورؤساء.
04:35
Barack Obama, my former student,
67
275063
2425
قام طالبي السابق باراك أوباما
04:37
used his power as the President of the United States to give pardons.
68
277512
5922
باستخدام سلطته كرئيس للولايات المتحدة الأمريكية لمنح إعفاءات
04:43
That released several hundred people from prison after the law changed
69
283902
5091
أطلقت سراح مئات الأشخاص من السجون بعد أن تم تغيير القانون
04:49
to provide shorter sentences for the same drug crimes
70
289017
2857
لإصدار أحكام أخف لجرائم المخدرات ذاتها
04:51
for which they had been convicted.
71
291898
1656
التي أُدينوا بها.
04:53
But if he hadn't used his pardon power, they would still be in prison.
72
293578
3960
ولكنّه لو لم يستخدم سلطته لمنح العفو فإنهم كانوا سيبقون في السجون.
04:58
Legal tools of forgiveness should be used more,
73
298752
3303
يجب أن تُستخدم وسائل العفو القانونية بشكل أكبر،
05:02
but not without reason and not with bias.
74
302079
3460
ولكن ليس عند غياب الأسباب ويجب أن تطبق بدون أي تحيزات.
05:05
A "New Yorker" cartoon shows a judge with a big nose and a big mustache
75
305563
4723
يُظهر رسمٌ كاريكتوري قاضياً من مدينة نيويورك له أنفٌ وشارب كبيران
05:10
looking down at a defendant with the exact same nose
76
310310
3508
ينظر من مكانه المرتفع إلى المدعى عليه بنفس النظرة
05:13
and exact same mustache
77
313842
1464
والملامح
05:15
and says, "Obviously not guilty."
78
315330
2420
ويقول: "من الواضح أنك بريء."
05:17
(Laughter)
79
317774
1452
(ضحك)
05:19
Forgiveness could undermine the commitment that law has
80
319250
4281
يمكن للصفح أن يُضعف التزام القانون
05:23
to treat people the same under the same circumstances,
81
323555
4223
بمعاملة الناس على أنهم سواسية تحت الظروف نفسها،
05:27
to apply rules evenly.
82
327802
1905
وأن تطبق القوانين بشكل عادل وبدون تحيّز.
05:29
In this age of resentment, mass incarceration,
83
329731
4450
في عصر الغضب وزيادة أعداد المساجين
05:34
widespread consumer debt,
84
334205
2571
وازدياد ديون المستهلك الكبير،
05:36
we need more forgiveness, but we need a philosophy of forgiveness.
85
336800
4382
نحن بحاجة للمزيد من الصفح ولكننا بحاجة أيضاً لفلسفة الصفح.
05:41
We need to forgive fairly.
86
341206
2183
يجب علينا أن نصفح بشكل عادل.
05:44
Contrast the treatment globally of child soldiers
87
344928
4470
قارن بين طريقة معاملة الأطفال المجندين عالمياً
05:49
with the treatment of juvenile offenders in the United States.
88
349422
4000
ومعاملة المجرمين الأحداث في الولايات المتحدة الأمريكية.
05:54
International human rights condemn and punish adults
89
354072
3572
تُدين قوانين حقوق الإنسان الدولية وتعاقب البالغين
05:57
who involve children in armed conflict
90
357668
2701
الذين يُشركون الأطفال في النزاعات المسلحة
06:00
as those most responsible,
91
360393
2026
باعتبارهم المسؤولين الأساسيين عن ذلك،
06:02
but treat the children themselves quite differently.
92
362443
3610
ولكن هذه القوانين تتعامل مع الأطفال بطريقة مختلفة.
06:06
The International Criminal Court,
93
366640
2062
قامت المحكمة الجنائية الدولية،
06:08
now with 122 member nations,
94
368726
3387
التي تضم حالياً 122 دولةً عضواً،
06:12
convicted Thomas Lubanga, warlord in the [Democratic Republic of the] Congo,
95
372137
4571
قامت بإدانة توماس لوبانغا وهو قائد عسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
06:16
for enlisting, recruiting and deploying children, teens, as soldiers.
96
376732
6895
لإشراكه وتجنيده الأطفال والمراهقين كجنود.
06:24
Many nations commit to ensuring that people under the age of 15
97
384096
4905
تتعهد الكثير من البلدان وتلتزم بعدم إدراج مَن تبلغ أعمارهم أقل من 15 سنة
06:29
do not become child soldiers,
98
389025
1901
أو اعتبارهم جنوداً،
06:30
and most nations treat those who do become soldiers
99
390950
4281
وتتعامل معظم البلدان مع من يصبحون جنوداً منهم
06:35
not as objects of punishment
100
395255
2329
ليس كأفراد يستحقون العقاب
06:37
but as people deserving a fresh start.
101
397608
2437
بل يُنظر إليهم على أنهم أشخاص يستحقون بداية جديدة.
06:40
Compare and contrast how the United States treats juvenile offenders,
102
400901
5816
قارنهم بكيفية تعامل الولايات المتحدة مع المجرمين الأحداث،
06:46
where we severely punish minors,
103
406741
2430
حيث تعاقبهم بشدة
06:49
often moving them to adult courts, even adult prisons.
104
409195
4061
إذ يُحاكمون غالباً في محاكم البالغين ويدخلون سجون البالغين.
06:53
And yet, like child soldiers,
105
413280
2788
مع أنهم مشابهون لحالة الأطفال المجندين،
06:56
teens and children are drawn into violent activity in the United States
106
416092
4672
حيث يُدفع الأطفال والمراهقون في الولايات المتحدة لارتكاب أفعال عنيفة
07:00
when there are few options,
107
420788
2166
عندما لا يكون لديهم الكثير من الخيارات،
07:02
when they are threatened
108
422978
1254
وعندما يُهدَّدون
07:04
or when adults induce them with money or ideology.
109
424256
4133
أو عندما يُغريهم البالغون بالمال أو يقنعونهم بمذاهب وأيديولوجيات معينة.
07:09
The rhetoric of innocence is resonant when we talk about child soldiers,
110
429451
6174
يكون خطاب البراءة رنّاناً عندما نتحدث عن الأطفال المجندين،
07:15
but not when we talk about teen gang members in the United States.
111
435649
4472
ولكنّه لا يكون كذلك عندما نتحدث عن عصابات المراهقين في الولايات المتحدة.
07:20
Yet in both settings, youth are caught in worlds that are made by adults,
112
440883
4201
مع أنه وفي كلا الحالتين يكون هؤلاء الشباب مقيدون بالعالم الذي أنشأه البالغون أنفسهم،
07:25
and forgiveness can offer both accountability and fresh starts.
113
445108
3731
ويمكن للصفح أن يحافظ على جانب المسؤولية ولكن مع منح بداية جديدة.
07:29
What if, instead, young people caught in criminal activity and violence
114
449914
5155
ماذا لو أُعطي لليافعين الذي قُبض عليهم متلبسين
07:35
could have chances to accept responsibility
115
455093
3582
فرصةً لتحمّل مسؤولية أفعالهم
07:38
while learning and rebuilding their lives and their own communities?
116
458699
5164
وفي نفس الوقت أن يستمروا بالتعلّم وبناء حيواتهم ومجتمعاتهم؟
07:44
Legal frameworks inviting youth to describe their conduct
117
464410
3711
يمكن للنظم القانونية أن تشجع الشباب على الحديث عن أفعالهم
07:48
could also involve community members to hear and forgive.
118
468145
3657
وأن تسمح بانضمام أعضاء من المجتمع ليسمعوهم ويتقبلوهم.
07:52
Called "restorative justice,"
119
472365
1644
يُدعى ذلك بالـ"العدالة التصالحية"،
07:54
such efforts emphasize accountability and service
120
474033
4368
وهذه الطريقة تؤكد على المساءلة والخدمة العامة
07:58
rather than punishment.
121
478425
1580
بدلاً عن المعاقبة.
08:01
Many schools in the United States have turned to use restorative justice methods
122
481275
5165
تحوّلت الكثير من المدارس في أمريكا إلى استخدام طريقة العدالة التصالحية
08:06
to resolve conflicts and to prevent them,
123
486464
3164
في حل الخلافات وتجنّبها،
08:09
and to disrupt the school-to-prison pipeline.
124
489652
2805
والتقليل من أعداد الطلاب المنتقلين من المدرسة إلى السجون.
08:13
Some American high schools have replaced automatic suspensions
125
493467
3936
استعاصت بعض الثانويات الأمريكية عن الفَصلْ
08:17
with opportunities for victims to narrate their experiences
126
497427
3572
بمنح المتأذين فرصةً ليرووا جانبهم من القصة
08:21
and for offenders to take responsibility for their actions.
127
501023
3392
ومنح المذنبين الفرصة ليتحملوا مسؤولية أفعالهم.
08:24
As they describe their experiences and feelings about a theft
128
504795
4641
عندما يصفون تجاربهم ومشاعرهم تجاه سرقة
08:29
or hateful graffiti or a verbal or physical assault,
129
509460
4317
أو كتابات جدارية مفعمة بالكره أو اعتداء جسدي أو لفظي،
08:33
the victims and offenders often express strong emotions.
130
513801
3661
غالباً ما يعتري كل من الضحايا والمذنبين مشاعرَ جمّة حيال ذلك.
08:38
And other members of the community take turns
131
518009
2602
ثم يتناوب أفراد آخرون من المجتمع
08:40
describing the impact of the offense on them.
132
520635
2778
في وصف تأثير هذه الإساءة عليهم.
08:44
The leader is often a student peer, who is trained to deescalate the conflict
133
524683
6124
غالباً ما يكون مُيسر هذا النشاط طالباً آخر من نفس العمر يكون مدرباً على احتواء النزاع
08:50
and orchestrate a conversation about what the offender can do
134
530831
4073
وتوجيه الحديث نحو إيجاد شيءٍ يمكن أن يقوم به المُذنب
08:54
that would help the victim.
135
534928
1763
ليساعد المتأذي.
08:56
Together, they come to an agreement about how to move forward,
136
536715
3821
يتفقون معاً على طريقة للمضي قدماً،
09:00
what the wrongdoer can do to repair the injury
137
540560
2945
وما يجب على المذنب أن يفعله ليرمم أثر ذنبه
09:03
and what all could do to better avoid future conflicts.
138
543529
4018
وما الذي يجب على الجميع أن يفعله ليتجنبوا هذه النزاعات في المستقبل.
09:08
Consider this example, recently in a publication.
139
548452
3367
انظروا إلى هذا المثال الذي نُشر مؤخراً.
09:12
A young woman named Mercedes M. transferred, in California,
140
552359
4616
نُقلت فتاة تُدعى ميرسيدس إم في ولاية كاليفورنيا
09:16
from one high school to another
141
556999
1769
من مدرسة ثانوية إلى أخرى
09:18
after she was so repeatedly suspended in her old high school
142
558792
3500
بعد أن تكرر فصلها كثيراً من ثانويتها القديمة
09:22
for getting into fights.
143
562316
1523
بسبب دخولها في عراكات كثيرة.
09:24
And here in her new high school,
144
564345
1708
وفي ثانويتها الجديدة
09:26
two other young women accused her of lying
145
566928
4598
اتهمتها فتاتان أخريتان بالكذب
09:31
and called her the b-word.
146
571550
3033
وشتماها.
09:35
A counselor came over and talked to her and earned enough trust
147
575323
3724
تحدث إليها مُرشدٌ نفسي وكسبَ ثقتها
09:39
that she acknowledged she had stolen the shoes of one of the other classmates.
148
579071
5108
فاعترفت بسرقتها لحذاء إحدى زميلاتها.
وتبيّن أن هؤلاء الفتيات الثلاث كن يعرفن بعضهن منذ زمن،
09:45
Turns out, the three of them had known each other for a long time,
149
585104
3158
ولم يكن يعرفن أي طريقة أخرى لتفريغ غضبهن
09:48
and they didn't know any other way to deal with each other
150
588286
2757
غير العراك.
09:51
other than to fight.
151
591067
1277
09:52
The facilitator invited them to participate in a circle,
152
592942
4542
دعاهن المُيسّر لينضموا له في حلقة،
09:57
a confidential conversation about what happened,
153
597508
2298
ويتحدثوا بسرية تامة عما حدث،
09:59
and they agreed.
154
599830
1287
فوافقن.
10:01
And initially, each of them expressed a lot of emotion.
155
601141
4841
في البداية عبّرت كل منهن عن كمٍ كبير من مشاعرها.
10:07
And then Mercedes apologized.
156
607107
2526
ومن ثم اعتذرت ميرسيدس.
10:10
And she said she had stolen the shoes,
157
610549
2620
وقالت أنها سرقت زوج الأحذية،
10:13
but she did so because she wanted to sell them
158
613193
3575
ولكنها فعلت ذلك لأنها أرادت أن تبيعهم
10:16
and take the money to pay for a drug test
159
616792
4347
وتستخدم المال للدفع مقابل فحص للمخدرات
10:21
so that her mother could show she was clean
160
621163
3207
لتُثبت أمها أن ابنتها لا تتعاطى المخدرات
10:24
and try to regain custody of two younger children
161
624394
3493
فتتمكن من استعادة كفالة ابنين
10:27
who were then in state protective care.
162
627911
3045
كانا حينها في دور للرعاية تابعة للولاية.
10:32
The other girls heard this,
163
632829
2399
سمعت الفتاتان الأخريتان ذلك،
10:35
saw Mercedes crying
164
635252
1388
وشهدتا بكاء ميرسيدس
10:36
and they hugged her.
165
636664
1188
فعانقتاها.
10:38
They did not ask her to return what she'd stolen,
166
638927
2695
لم يطلبا منها أن تُعيد ما سرقته،
10:41
but they did say they wanted a restart.
167
641646
2580
ولكنهما قالتا أنهما تريدان بداية جديدة.
10:44
They wanted a reason they could trust her.
168
644250
2294
كانتا بحاجة لسبب كي تثقا بها.
10:46
Later, Mercedes explained
169
646568
2236
أوضحت ميرسيدس فيما بعد
10:48
that she was sure she would have been suspended
170
648828
2339
أنها كانت متأكدة أنها كانت ستُفصل
10:51
if they hadn't had this process.
171
651191
1606
لولا هذه الجلسة.
10:52
And her high school has reduced suspensions by more than half
172
652821
3738
وقد خفضت ثانويتها من عدد مرات الفصل إلى أكثر من النصف
10:56
through the use of this kind of restorative justice method.
173
656583
3071
من خلال استخدام هذا النوع من العدالة التصالحية.
11:00
Restorative justice alternatives involve offenders and victims
174
660941
4294
تشمل العدالة التصالحية كلاً من المُذنب والمتأذي
11:05
in communicating in ways
175
665259
1572
لكي يتواصلوا بحيث
11:06
that an adversarial and defensive process does not allow,
176
666855
3284
لا يوجد مكانٌ للعداء وأخذ وضعية الدفاع،
11:10
and it's become the go-to method
177
670163
2820
وقد أصبحت هذه الطريقة هي المستخدمة
11:13
in places like the District of Columbia juvenile justice system
178
673007
3719
في نظام قضاء الأحداث في مقاطعة كولومبيا
11:16
and innovations like Los Angeles's Teen Court.
179
676750
3940
ومحكمة لوس أنجلوس للمراهقين.
11:21
If tuned to fairness,
180
681834
2240
إذا ما طُبقت بشكل عادل،
11:24
forgiveness methods like bankruptcy would be available
181
684995
3814
يمكن لوسائل الصفح كإعلان الإفلاس أن تكون متاحة
11:28
not only for the for-profit college that goes belly-up
182
688833
4453
ليس للجامعات المستفيدة ذات الجيوب الممتلئة بالأموال فحسب
11:33
but also for the students stuck with the loans;
183
693310
2870
بل للطلاب الذين تُثقل كاهلهم الديون؛
11:36
pardons would not be given to campaign contributors;
184
696886
2824
ولن يمنح العفو حينها لداعمي الحملات؛
11:39
and black men would no longer have 20 percent longer criminal sentences
185
699734
5267
ولن يتلقى ذوو البشرة السوداء بعدها أحكاماً بالسجن لفترات أطول بـ20%
11:45
than do white men,
186
705025
1230
من ذوي البشرة البيضاء،
11:46
due to how judges exercise discretion.
187
706279
3066
الذي يحدث نتيجة تمييز القُضاة لهم.
11:50
Forgiveness across the board is one way to avoid such biases.
188
710452
5062
يعد الصفح في مختلف المجالات إحدى طرق تجنّب هذه الانحيازات.
11:56
Sometimes, a society just needs a reset
189
716035
4337
قد يحتاج المجتمع أحياناً لبداية جديدة
12:00
when it comes to punishment and debt.
190
720396
2197
بدلاً من العقاب والوقوع في الديون.
12:03
The Bible calls for periodic forgiveness of debts
191
723384
4935
يحث الإنجيل على التغاضي عن الديون بين الحين والآخر
12:08
and freeing prisoners,
192
728343
2281
وتحرير السجناء،
12:10
and it recently helped to inspire a global movement.
193
730648
3416
وقد ألهم مؤخراً لإقامة حركة عالمية.
12:14
Jubilee 2000 joined Pope John Paul II
194
734923
4215
وحّد البابا يوحنا بوليس الثاني وحركة اليوبيل 2000
12:19
and rock star Bono and over 60 nations
195
739162
2676
ونجم الروك بونو وأكثر من 60 بلداً
12:21
in an effort to seek the cancellation and succeed in canceling
196
741862
4869
جهودَهم ليدعوا -ونجحوا- إلى إلغاء
12:26
the debt of developing countries,
197
746755
2279
ديون البلدان النامية،
12:29
amounting to over 100 billion dollars
198
749058
3030
التي تصل إلى 100 مليار دولار
12:32
of debt canceled,
199
752112
1612
أُلغيت.
12:35
resulting in measurable reduction in poverty.
200
755956
3400
مؤديةً لانخفاض واضح في معدلات الفقر.
12:40
In a similar spirit, there are people who are copying the techniques
201
760747
3261
وبنفس هذه العزيمة، هناك أشخاص يطبقون هذه التقنيات
12:44
of commercial debt collectors
202
764032
1490
ليجمعوا الديون
12:45
who purchase debt for pennies on the dollar
203
765546
2976
ويشترونها مقابل أجر ضئيل للدولار الواحد
12:48
and then seek to enforce it.
204
768546
2065
ومن ثم يسعون لفرضها.
12:51
Late-night television host John Oliver partnered with a nonprofit group
205
771666
3826
تعاون جون أوليفر، وهو مضيف أحد البرامج التلفزيونية، مع مجموعة غير ربحية
12:55
called RIP Medical Debt,
206
775516
2971
تُدعى "وداعاً للديون الطبية"،
12:59
and for only 60,000 dollars,
207
779769
2518
ومقابل 60000 دولاراً فقط
13:02
they purchased 15 million dollars' worth of medical debt,
208
782311
4837
اشتروا ما يعادل 15 مليون دولار من الديون الطبية
13:07
and then they forgave it.
209
787172
1761
ومن ثم عفوا عنها.
13:10
(Applause)
210
790115
3999
(تصفيق)
13:16
That allowed nearly 9,000 people to have a restart in their lives.
211
796469
6503
سمح هذا لحوالي 9000 شخص بالحصول على بداية جديدة في حيواتهم.
13:22
This kind of precedent should trigger and encourage more such actions.
212
802996
4519
يجب أن تشجّع هذه السوابق على القيام بالمزيد من الأعمال المشابهة.
13:27
It's time for a reset,
213
807539
1974
حان وقت البدايات الجديدة،
13:29
given mass incarceration,
214
809537
1885
نظراً لعدد المساجين الكبير،
13:31
medical and consumer debt
215
811446
2221
والديون الاستهلاكية والطبية
13:33
and given indigent criminal defendants
216
813691
2744
ونظراً للمتهمين الجنائيين المحتاجين
13:36
who are charged and put in debt
217
816459
2470
الذين اتهموا ووقعوا في الديون
13:38
because they're expected to pay for their own probation officers
218
818953
3571
لأنه طُلب منهم أن يدفعوا لضباط المراقبة بأنفسهم
13:42
and their own electronic monitors.
219
822548
2174
ولمراقبتهم الإلكترونية بأنفسهم.
13:46
Forgiving violations of law
220
826335
2233
إن الصفح عن انتهاكات القانون
13:48
or promises to pay back loans
221
828592
2394
أو الوعد بسداد القروض
13:51
does pose risks.
222
831010
1728
يحمل مخاطر طبعاً.
13:53
Forgiveness may encourage more violations.
223
833216
2583
يمكن للصفح أن يشجّع على ارتكاب المزيد من الانتهاكات.
13:55
Economists even have a name for it.
224
835823
2164
حتى أن علماء الاقتصاد يستخدمون لقباً مخصصاً لذلك.
13:58
They call it "moral hazard."
225
838011
2329
وهو: "خطورة الأخلاق."
14:01
Should there be amnesty for immigration violations?
226
841507
3684
هل يجب أن نعفوا عن انتهاكات قوانين الهجرة؟
14:05
Should a president offer pardons to protect himself
227
845215
3459
هل يمكن أن يمنح الرؤساء إعفاءات لحماية أنفسهم
14:08
or to induce lawbreaking?
228
848698
1882
أو ليحرضوا على انتهاك القانون؟
14:11
These are tough questions for our time.
229
851038
2822
هذه من الأسئلة الصعبة في عصرنا.
14:14
But escalating resentments hold their own dangers.
230
854934
3954
ولكن لتزايد الأحقاد مخاطره أيضاً.
14:18
So does attributing blame to individuals
231
858912
3182
وكذلك إلقاء اللوم على الأفراد
14:22
for circumstances largely outside their own control.
232
862118
3530
رغم وجود ظروف خارجة عن إرادتهم له مخاطرٌ أيضاً.
14:26
To ask how law may forgive is not to deny the fact of wrongdoing.
233
866476
6848
إن التفكير بالطريقة التي يُمكن أن يصفح بها القانون لا يُنكر وجود الأخطاء.
14:33
Rather, it's to widen the lens
234
873348
3199
ولكنها طريقة لتوسيع آفاقنا
14:36
to enable glimpses of the larger patterns
235
876571
3391
وتوسيع مداركنا
14:39
and to enable new choices that can go forward
236
879986
3892
وإتاحة خيارات جديدة حتى نستطيع المضي قدماً
14:43
if we can wipe the slate clean.
237
883902
2531
متغاضين عن أخطاء الماضي.
14:46
Thank you.
238
886944
1252
شكراً لكم.
14:48
(Applause)
239
888685
3652
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7