How forgiveness can create a more just legal system | Martha Minow

61,599 views ・ 2020-04-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Alicia Chong 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Would you ever forgive a person who kills a member of your family?
0
13116
4753
여러분은 가족을 죽인 사람을 용서할 수 있습니까?
00:19
In September of 2019,
1
19027
2685
2019년 9월,
00:21
Dallas police officer Amber Guyger was sentenced for murder,
2
21736
4711
달라스 경찰 앰버 가이거는 살인 혐의를 받았지만
00:27
and then the brother of the victim
3
27558
3598
피해자의 남동생이
00:31
forgave her.
4
31180
1379
그녀를 용서했어요.
00:33
Brandt Jean was 18 years old,
5
33845
2715
브랜트 장은 18살이었습니다.
00:36
and I joined the rest of the country watching on television in awe
6
36584
5669
저를 포함한 미국내 모든 사람들은 텔레비젼을 통해
00:42
at that act of grace.
7
42277
1778
은혜로 가득 찬 그 모습을 경이롭게 지켜봤습니다.
00:44
But I also worried.
8
44784
1595
하지만 저는 걱정했습니다.
00:47
I worried that people who are African American like Brandt Jean
9
47286
4748
브랜트 장 처럼 다른 흑인들도 다른 사람들보다
00:52
are expected to forgive more often than other people.
10
52058
3491
더 자주 용서 해주길 바라게 되는 것이 아닌가 걱정됐습니다.
00:56
And I worried that a white police officer like Amber Guyger
11
56801
3734
엠버 가이어 처럼 백인 경찰관이
01:00
receives a lesser sentence
12
60559
2305
부당한 살인을 저지른 다른 사람들보다
01:02
than other people who commit wrongful killings.
13
62888
3057
낮은 형량을 받게 되면 어쩌나 걱정했습니다.
01:06
But because I'm a law professor,
14
66841
1931
하지만 저는 법학 교수이기 때문에,
01:09
I also worried about the law itself.
15
69750
3074
법 자체에 대해에서도 걱정했습니다.
01:13
The law leans so severely towards punishment these days
16
73764
4889
요즘 법은 형벌에 너무 가혹해
01:18
that it's part of the problem.
17
78677
2528
그것이 문제가 될 정도입니다.
01:21
And that's what I want to talk about here.
18
81814
2170
이것에 대해 제가 여기서 이야기하고 싶어요.
01:25
The powerful example of one individual's forgiveness
19
85035
4492
어느 개인의 용서에 대한 강력한 사례가
01:29
makes me worry that lawyers and officials too often overlook the tools
20
89551
5834
법률가와 공무원이 법 자체가 용서를 만들어 내는 방법을
01:35
that law itself creates to allow forgiveness,
21
95409
4566
간과하게 만들까봐 걱정이 됩니다.
01:39
when the principle should be the cornerstone of a thriving society.
22
99999
4966
실은 원칙이 번영하는 사회의 초석이 되어야 하는데 말이죠.
01:46
I worry that lawyers and officials do not adequately use the tools of forgiveness,
23
106145
6159
변호사와 공무원들이 용서의 도구를 적절하게 사용하지 않아 저는 걱정입니다.
01:52
by which I mean letting go of justified grievance.
24
112328
4250
즉, 정당한 불만을 버리는 것을 의미합니다.
01:56
And those tools are many.
25
116990
1293
그리고 그런 도구들은 많습니다.
01:58
They include pardons, commutations, expungement,
26
118307
5062
서면, 감형, 기록말소,
02:03
bankruptcy for debt
27
123393
1996
파산,
02:05
and the discretion that's held by police and prosecutors and judges.
28
125413
4373
그리고 경찰과 검찰 및 판사가 가진 자유재량이 포함됩니다.
02:11
But I also worry -- I worry a lot --
29
131072
2263
하지만 또 걱정되는 게, 제가 걱정이 많습니다.
02:13
(Laughter)
30
133359
1025
(웃음)
02:14
I worry that these tools, when used, replicate the disparities,
31
134408
6398
저는 이런 도구들이 사용될때,
02:20
the inequities along the lines of race and class and other markers
32
140830
3836
인종과 계급에 따른 불균형, 불평등 및 기타 장점과 단점의 표식을
02:24
of advantage and disadvantage.
33
144690
1922
복제한다고 걱정합니다.
02:27
Biases or privileged access are at work
34
147025
3698
미국 대통령이
02:30
when United States presidents pardon people charged with crimes.
35
150747
5855
범죄 혐의를받은 사람들을 사면 할 때 편견이나 특권적인 접근이 이루어집니다.
02:37
Historically, white people are pardoned four times as often
36
157027
4193
역사적으로 백인들은 똑같은 범죄, 똑같은 형량에 대해
02:41
as members of minority groups for the same crime, same sentence.
37
161244
5217
소수 집단의 구성원보다 4배 더 자주 사면을 받았습니다.
02:47
Forgiveness between individuals is supported by every religious tradition,
38
167576
5886
개인 간의 용서는 모든 종교적 전통,
02:53
every philosophic tradition.
39
173486
2139
모든 철학적 전통에 의해 뒷받침됩니다.
02:55
And medical evidence now shows
40
175649
2568
그리고 이제 의학적 증거에 의하면
02:58
the health benefits of letting go of grievances and resentments.
41
178241
5032
불만과 원한을 내려놓을 때 건강상의 이점을 보여줍니다.
03:04
As Nelson Mandela led South Africa's transition
42
184193
4601
넬슨 만델라가 남아프리카공화국을
03:08
from apartheid to democracy,
43
188818
1688
인종차별정책에서 민주주의까지 국가의 변천을 이끌면서
03:10
he explained,
44
190530
1760
그가 말했어요.
03:12
"Resentment is like drinking a poison and hoping it will kill your enemies."
45
192314
6340
"원망이란 독을 마시고 적이 죽기를 바라는 것과 같습니다."
03:20
Law can remove the penalties for those who apologize and seek forgiveness.
46
200352
4425
법은 사과와 용서를 구하는 사람들에게 형벌을 없앨 수 있습니다.
03:24
For example, in 39 states in the United States
47
204801
3769
예를 들어, 미국에 39개 주와
03:28
and the District of Columbia,
48
208594
1976
워싱턴 D.C에서는
03:30
there are laws that allow medical professionals to apologize
49
210594
3558
의료 전문가들이 사과 할 수 있는 법이 있습니다.
03:34
when something goes wrong
50
214176
1207
혹시나 일이 잘못되더라도
03:35
and not fear that that statement could later be used against them
51
215407
4630
그 진술이 나중에 손해 배상을 위한 조치에서 불리하게
03:40
in an action for damages.
52
220061
2676
사용될 수 있을 것이라는 두려움에서 그들을 지켜줍니다.
03:43
More actively, bankruptcy law offers debtors, under some conditions,
53
223086
4817
보다 적극적으로 파산법은 채무자에게 일부 조건에서
03:47
the chance to start anew.
54
227927
1698
다시 새로 시작할 수 있는 기회를 제공합니다.
03:50
Pardons and expungements sealing criminal records can, too.
55
230196
4342
사면 및 말소 범죄 기록을 봉인하는 것도 가능합니다.
03:55
I have been teaching law for almost 40 years, hard to believe,
56
235800
6000
제가 거의 40년 동안 법을 가르치고 있는데요, 믿기 힘드시겠지만
04:01
but recently, I realized
57
241824
2806
최근에서야 저도 깨달았습니다.
04:04
that we don't teach law students about the tools of forgiveness
58
244654
4263
저희는 법대생들에게 법학 시스템 내에있는
04:08
that are within the legal system,
59
248941
1604
용서의 도구에 대해 가르치지 않아요.
04:10
and nor do law schools usually explore
60
250569
3658
그리고 로스쿨은 일반적으로
04:14
the potential for new avenues for forgiveness
61
254251
3399
법률이 채택하거나 지원할 수있는
04:17
that law can adopt or assist.
62
257674
2230
용서의 대한 새로운 가능성을 모색하지 않습니다.
04:20
These are lost opportunities.
63
260564
2106
이것은 저희가 놓치고있는 기회입니다.
04:22
These are lost obligations, even,
64
262694
2770
저희가 놓친 의무이기도 합니다.
04:25
because the students that I teach
65
265488
3460
왜냐면 제가 가르치는 학생들이
04:28
will become prosecutors, judges, governors, presidents.
66
268972
5427
훗날 검사, 판사, 주지사와 대통령이 될 것입니다.
04:35
Barack Obama, my former student,
67
275063
2425
제 전직 학생이었던 버락 오바마는
04:37
used his power as the President of the United States to give pardons.
68
277512
5922
미국의 대통령이란 권력을 사용하여 사면을 전달했습니다.
04:43
That released several hundred people from prison after the law changed
69
283902
5091
이로 인해 법이 변경된 후 수백 명의 사람들이 석방되었습니다.
04:49
to provide shorter sentences for the same drug crimes
70
289017
2857
동일한 마약 범죄에 대한 유죄 판결을 받고도
04:51
for which they had been convicted.
71
291898
1656
더 짧은 형량을 제공하도록 말이죠.
04:53
But if he hadn't used his pardon power, they would still be in prison.
72
293578
3960
만약 그가 사면권을 사용하지 않았다면 그들은 여전히 ​​감옥에 있을수있어요.
04:58
Legal tools of forgiveness should be used more,
73
298752
3303
용서의 대한 법적 도구들을 더 많이 사용해야합니다.
05:02
but not without reason and not with bias.
74
302079
3460
그러나 정당한 이유가 없으면 안되고, 편견도 없어야해요.
05:05
A "New Yorker" cartoon shows a judge with a big nose and a big mustache
75
305563
4723
어느 뉴요커 잡지 만화에 매우 큰 코와 콧수염을 가진 판사가
05:10
looking down at a defendant with the exact same nose
76
310310
3508
그와 똑같은 코와 콧수염을 가진
05:13
and exact same mustache
77
313842
1464
피고인을 내려다보는 그림이 있었어요.
05:15
and says, "Obviously not guilty."
78
315330
2420
그리고 이렇게 써있었죠 "보다시피 무죄야."
05:17
(Laughter)
79
317774
1452
(웃음)
05:19
Forgiveness could undermine the commitment that law has
80
319250
4281
용서란, 똑같은 상황에서 사람들을 똑같이 대해야한다는
05:23
to treat people the same under the same circumstances,
81
323555
4223
법의 약속을 약화시킬 수 있습니다.
05:27
to apply rules evenly.
82
327802
1905
규칙을 균등하게 적용할 수 있도록 합니다.
05:29
In this age of resentment, mass incarceration,
83
329731
4450
원망과 대규모 교도소 수감과
05:34
widespread consumer debt,
84
334205
2571
소비자 부채가 많은 이 시대에,
05:36
we need more forgiveness, but we need a philosophy of forgiveness.
85
336800
4382
용서가 더 필요하지만 용서의 철학이 필요합니다.
05:41
We need to forgive fairly.
86
341206
2183
공정하게 용서를 해야해요.
05:44
Contrast the treatment globally of child soldiers
87
344928
4470
전 세계적으로 소년병을 대하는 대우와
05:49
with the treatment of juvenile offenders in the United States.
88
349422
4000
미국의 청소년 범죄자 대우를 대비해보세요.
05:54
International human rights condemn and punish adults
89
354072
3572
국제인권은 무력 분쟁에 아동을 연루시킨 어른들을
05:57
who involve children in armed conflict
90
357668
2701
비난하고 처벌합니다.
06:00
as those most responsible,
91
360393
2026
가장 큰 책임을 갖고있는 사람들이에요.
06:02
but treat the children themselves quite differently.
92
362443
3610
정작 아이들 자신들을 매우 다르게 대우합니다.
06:06
The International Criminal Court,
93
366640
2062
국제형사재판소는
06:08
now with 122 member nations,
94
368726
3387
122개국이 당사국으로 가입되어 있는데요
06:12
convicted Thomas Lubanga, warlord in the [Democratic Republic of the] Congo,
95
372137
4571
콩고 민주공화국 군벌 토마스 루방가를 유죄로 선고했습니다.
06:16
for enlisting, recruiting and deploying children, teens, as soldiers.
96
376732
6895
남녀 아동과 청소년들을 병사로 동원하고 배치했기 때문입니다.
06:24
Many nations commit to ensuring that people under the age of 15
97
384096
4905
많은 국가들이 15세 미만 어린이들이
06:29
do not become child soldiers,
98
389025
1901
소년병이되지 않도록 보장하는 데 전념하고 있어요.
06:30
and most nations treat those who do become soldiers
99
390950
4281
그기고 대부분의 국가에서 군인이 되는 사람들을
06:35
not as objects of punishment
100
395255
2329
형벌의 대상이 아닌
06:37
but as people deserving a fresh start.
101
397608
2437
새로운 출발을 할 자격이 있는 사람으로 대합니다.
06:40
Compare and contrast how the United States treats juvenile offenders,
102
400901
5816
미국은 어떻게 청소년 범죄자를 대우하는지 비교해 보세요.
06:46
where we severely punish minors,
103
406741
2430
우리는 미성년자들를 가혹하게 처벌하고 있습니다.
06:49
often moving them to adult courts, even adult prisons.
104
409195
4061
보통 그들을 성인 법정에 세우든가 혹은 성인 교도소로 옮깁니다.
06:53
And yet, like child soldiers,
105
413280
2788
그럼에도 불구하고 소년병들 처럼
06:56
teens and children are drawn into violent activity in the United States
106
416092
4672
미국에서는 청소년들과 어린 아이들이 폭력적인 활동에 휘말립니다.
07:00
when there are few options,
107
420788
2166
선택권이 별로 없을 때,
07:02
when they are threatened
108
422978
1254
위협을 느낄 때,
07:04
or when adults induce them with money or ideology.
109
424256
4133
혹은 어른들이 돈이나 이념으로 그들을 유도할 때요.
07:09
The rhetoric of innocence is resonant when we talk about child soldiers,
110
429451
6174
무죄의 수사학은 우리가 소년병에 대해 이야기 할 때 공명합니다.
07:15
but not when we talk about teen gang members in the United States.
111
435649
4472
하지만 미국의 청소년 갱단에 대해 이야기 할 때는 그렇지 않아요.
07:20
Yet in both settings, youth are caught in worlds that are made by adults,
112
440883
4201
그러나 두 환경 모두, 청소년들은 어른들이 만든 세계에 사로잡혀 있습니다.
07:25
and forgiveness can offer both accountability and fresh starts.
113
445108
3731
용서는 책임감과 새로운 시작을 제공할 수 있습니다.
07:29
What if, instead, young people caught in criminal activity and violence
114
449914
5155
만약 범죄 행위와 폭력에 휘말린 젊은이들이
07:35
could have chances to accept responsibility
115
455093
3582
자신의 삶과 지역 사회에 대해 배우고 다시 시작하며
07:38
while learning and rebuilding their lives and their own communities?
116
458699
5164
책임을 받아드릴 수 있는 기회를 가질 수 있다면 어떨까요?
07:44
Legal frameworks inviting youth to describe their conduct
117
464410
3711
청소년들이 자신의 행동을 설명할 수 있는 법적 제도를 통해
07:48
could also involve community members to hear and forgive.
118
468145
3657
이 또한 지역 사회 구성원들이 듣고 용서할 수 있습니다.
07:52
Called "restorative justice,"
119
472365
1644
이것을 "회복적 사법" 이라고 부르는데
07:54
such efforts emphasize accountability and service
120
474033
4368
이러한 노력은 책임과 봉사를 강조할 수 있어요.
07:58
rather than punishment.
121
478425
1580
처벌보다 말이에요.
08:01
Many schools in the United States have turned to use restorative justice methods
122
481275
5165
미국의 많은 학교들은 회복적 사법을 사용하기 시작했어요.
08:06
to resolve conflicts and to prevent them,
123
486464
3164
갈등을 해결하고 예방하기 위해서이며
08:09
and to disrupt the school-to-prison pipeline.
124
489652
2805
학교-교도소 파이프 라인을 멈추려고 했습니다.
08:13
Some American high schools have replaced automatic suspensions
125
493467
3936
일부 미국 고등학교들은 자동 정학을
08:17
with opportunities for victims to narrate their experiences
126
497427
3572
피해자들이 자신의 경험을 나눌 수 있는 기회와
08:21
and for offenders to take responsibility for their actions.
127
501023
3392
가해자들은 자신의 행동에 대해 책임을지는 기회로 대체했습니다.
08:24
As they describe their experiences and feelings about a theft
128
504795
4641
절도에 대한 자신의 경험과 그것에 대한 감정을 설명 할때,
08:29
or hateful graffiti or a verbal or physical assault,
129
509460
4317
혹은 혐오스러운 그래피티 낙서나 언어폭행 및 신체적 폭행에 대해 나눌 때
08:33
the victims and offenders often express strong emotions.
130
513801
3661
피해자와 가해자들은 종종 강한 감정을 표현합니다.
08:38
And other members of the community take turns
131
518009
2602
그리고 그 사회에 속한 다른 멤버들은 차례대로
08:40
describing the impact of the offense on them.
132
520635
2778
범죄가 그들에게 미치는 영향에 대해 설명합니다.
08:44
The leader is often a student peer, who is trained to deescalate the conflict
133
524683
6124
담당하는 리더는 보통 동료 학생인데 갈등을 완화할 수 있도록 훈련받고
08:50
and orchestrate a conversation about what the offender can do
134
530831
4073
가해자가 어떻게 피해자를 도울 수 있는지
08:54
that would help the victim.
135
534928
1763
대화를 조율합니다.
08:56
Together, they come to an agreement about how to move forward,
136
536715
3821
그들은 함께 앞으로 나아갈 방법과,
09:00
what the wrongdoer can do to repair the injury
137
540560
2945
가해자가 상처를 극복하기 위해 무엇을 할 수 있는지,
09:03
and what all could do to better avoid future conflicts.
138
543529
4018
앞으로 갈등을 어떻게 더 잘 모면할 수 있을지 합의합니다.
09:08
Consider this example, recently in a publication.
139
548452
3367
최근 출판물에 발행된 예를 고려해볼게요.
09:12
A young woman named Mercedes M. transferred, in California,
140
552359
4616
캘리포니아의 메르세데스라는 어느 한 여성이 있었습니다.
09:16
from one high school to another
141
556999
1769
그녀는 한 고등학교에서 다른 고등학교로 전학을 갔어요.
09:18
after she was so repeatedly suspended in her old high school
142
558792
3500
싸움을 자주 일으켜
09:22
for getting into fights.
143
562316
1523
반복적으로 정학 당했어요.
09:24
And here in her new high school,
144
564345
1708
그리고 새로 전학온 학교에서는
09:26
two other young women accused her of lying
145
566928
4598
다른 여학생 두명이 그녀가 거짓말 했다며 뉘명을 쓰고
09:31
and called her the b-word.
146
571550
3033
그녀에게 욕을 했어요.
09:35
A counselor came over and talked to her and earned enough trust
147
575323
3724
교내 카운슬러가 그녀에게 다가와 말을 걸었고 충분한 신뢰를 얻어
09:39
that she acknowledged she had stolen the shoes of one of the other classmates.
148
579071
5108
그녀는 다른 반 친구의 신발을 훔쳤다고 인정했습니다.
09:45
Turns out, the three of them had known each other for a long time,
149
585104
3158
알고 보니, 그 세 사람은 오랫동안 서로를 알고 있었던 사이였지만
09:48
and they didn't know any other way to deal with each other
150
588286
2757
싸우는 것 외에는 서로를 다루는
09:51
other than to fight.
151
591067
1277
방법을 알지 못했습니다.
09:52
The facilitator invited them to participate in a circle,
152
592942
4542
진행자는 무슨 일이 있었는지에 대해 얘기를 비밀리에 나눌 수 있도록
09:57
a confidential conversation about what happened,
153
597508
2298
대화를 할 수 있는 써클에 참여하도록 그 학생들을 초대했고
09:59
and they agreed.
154
599830
1287
그들은 동의했습니다.
10:01
And initially, each of them expressed a lot of emotion.
155
601141
4841
처음에엔 각자의 감정을 많이 표현했습니다.
10:07
And then Mercedes apologized.
156
607107
2526
그리고 메르세데스는 사과를 했어요.
10:10
And she said she had stolen the shoes,
157
610549
2620
자기가 신발을 훔쳤다고 말했어요.
10:13
but she did so because she wanted to sell them
158
613193
3575
그녀가 신발을 훔친 이유는 신발을 팔아
10:16
and take the money to pay for a drug test
159
616792
4347
그 돈으로 약물 검사를 받고
10:21
so that her mother could show she was clean
160
621163
3207
어머니가 음성결과를 받고 깨끗하다는 것을 보여주고
10:24
and try to regain custody of two younger children
161
624394
3493
당시 주 보호를 받고 있던 어린 두 자녀의
10:27
who were then in state protective care.
162
627911
3045
양육권을 되찾기 위해서였습니다.
10:32
The other girls heard this,
163
632829
2399
다른 여학생들은 이것을 듣고
10:35
saw Mercedes crying
164
635252
1388
울고 있던 머세데스를 보고
10:36
and they hugged her.
165
636664
1188
그녀를 안아줬습니다.
10:38
They did not ask her to return what she'd stolen,
166
638927
2695
그들은 그녀가 훔친 것을 다시 돌려달라고 하지 않았어요.
10:41
but they did say they wanted a restart.
167
641646
2580
하지만 다시 시작하고 싶다고 말했어요.
10:44
They wanted a reason they could trust her.
168
644250
2294
그녀를 믿을 수 있는 이유를 원했습니다.
10:46
Later, Mercedes explained
169
646568
2236
나중에 메르세데스는
10:48
that she was sure she would have been suspended
170
648828
2339
이 과정을 거치지 않았더라면
10:51
if they hadn't had this process.
171
651191
1606
당연히 정학을 당했을 거라고 말했어요.
10:52
And her high school has reduced suspensions by more than half
172
652821
3738
이런 회복적 사법을 통해
10:56
through the use of this kind of restorative justice method.
173
656583
3071
그녀의 고등학교에서는 정학을 절반 이상 줄였습니다.
11:00
Restorative justice alternatives involve offenders and victims
174
660941
4294
회복적 사법은 가해자와 피해자과 서로
11:05
in communicating in ways
175
665259
1572
의사 소통을 할 수 있게 합니다.
11:06
that an adversarial and defensive process does not allow,
176
666855
3284
적대적이고 방어적인 과정에서는 허용되지 않는 방식이에요.
11:10
and it's become the go-to method
177
670163
2820
그리고 많이들 찾는 방법이에요.
11:13
in places like the District of Columbia juvenile justice system
178
673007
3719
워싱턴 D.C.에 있는 청소년 사법제도와
11:16
and innovations like Los Angeles's Teen Court.
179
676750
3940
로스엔젤레스 소년법정 같은 곳에서요.
11:21
If tuned to fairness,
180
681834
2240
공정성에 맞춘다면,
11:24
forgiveness methods like bankruptcy would be available
181
684995
3814
파산과 같은 용서 방법은
11:28
not only for the for-profit college that goes belly-up
182
688833
4453
이익을 추구하다 망하는 대학뿐만 아니라
11:33
but also for the students stuck with the loans;
183
693310
2870
대출에 갇힌 학생들에게도 가능하게 할 것입니다.
11:36
pardons would not be given to campaign contributors;
184
696886
2824
캠페인 기고자에게 사면이 주어지는 게 아닙니다;
11:39
and black men would no longer have 20 percent longer criminal sentences
185
699734
5267
흑인 남성은 백인 남성보다 더 이상 20% 이상의 형벌을
11:45
than do white men,
186
705025
1230
더 길게 받지 않을 것입니다.
11:46
due to how judges exercise discretion.
187
706279
3066
판사가 재량권을 행사하는 방식 때문에요.
11:50
Forgiveness across the board is one way to avoid such biases.
188
710452
5062
전반적으로 용서는 그런 편견을 피하는 한 가지 방법입니다.
11:56
Sometimes, a society just needs a reset
189
716035
4337
때때로 사회는 처벌과 부채에 관해서
12:00
when it comes to punishment and debt.
190
720396
2197
재설정이 필요합니다.
12:03
The Bible calls for periodic forgiveness of debts
191
723384
4935
성서에서도 빚에 대한 주기적인 용서를 요구하고
12:08
and freeing prisoners,
192
728343
2281
죄수를 풀어주고
12:10
and it recently helped to inspire a global movement.
193
730648
3416
최근에는 국제운동에 영감을 줬습니다.
12:14
Jubilee 2000 joined Pope John Paul II
194
734923
4215
주빌리 2000은 교황 요한 바오로 2세와
12:19
and rock star Bono and over 60 nations
195
739162
2676
록스타 보너와 60개국과 함께
12:21
in an effort to seek the cancellation and succeed in canceling
196
741862
4869
가난한 나라를 부채로부터 해방시키고
12:26
the debt of developing countries,
197
746755
2279
채무 문제를 해결하기 위한 취지로
12:29
amounting to over 100 billion dollars
198
749058
3030
1,000억 달러에 달하는
12:32
of debt canceled,
199
752112
1612
부채를 탕감했어요.
12:35
resulting in measurable reduction in poverty.
200
755956
3400
그로인해 측정 할 수 있을 만큼 빈곤은 감소했습니다.
12:40
In a similar spirit, there are people who are copying the techniques
201
760747
3261
비슷한 사례로, 상업 부채 대행업자들의 수법을 따라하는
12:44
of commercial debt collectors
202
764032
1490
사람들도 있습니다.
12:45
who purchase debt for pennies on the dollar
203
765546
2976
부채를 저렴한 가격에 구입한 다음
12:48
and then seek to enforce it.
204
768546
2065
이를 집행하려고 합니다.
12:51
Late-night television host John Oliver partnered with a nonprofit group
205
771666
3826
심야 텔레비 진행자 존 올리버는
12:55
called RIP Medical Debt,
206
775516
2971
RIP Medical Debt이라는 비영리 단체와 제휴를 맺었습니다.
12:59
and for only 60,000 dollars,
207
779769
2518
그리고 6만 달러로
13:02
they purchased 15 million dollars' worth of medical debt,
208
782311
4837
그들은 1,500만 달러 상당의 의료 부채를 구매했고
13:07
and then they forgave it.
209
787172
1761
그것을 용서했습니다.
13:10
(Applause)
210
790115
3999
(박수)
13:16
That allowed nearly 9,000 people to have a restart in their lives.
211
796469
6503
그것으로 인해 거의 9,000명의 사람들이 삶을 다시 시작할 수 있었어요.
13:22
This kind of precedent should trigger and encourage more such actions.
212
802996
4519
이런 전례는 그러 행동을 더 촉발하고 장려해야합니다.
13:27
It's time for a reset,
213
807539
1974
재설정 할 시간입니다.
13:29
given mass incarceration,
214
809537
1885
대규모 교도소 수감과
13:31
medical and consumer debt
215
811446
2221
의료 및 소비자 부채와
13:33
and given indigent criminal defendants
216
813691
2744
가난한 형사 피고인들이 있습니다.
13:36
who are charged and put in debt
217
816459
2470
자신의 보호 관찰관과
13:38
because they're expected to pay for their own probation officers
218
818953
3571
자신의 전자 모니터에 대한 비용을 직접 지불해야하기 때문에
13:42
and their own electronic monitors.
219
822548
2174
기소되고 빚을지고 있어요.
13:46
Forgiving violations of law
220
826335
2233
법을 위반하는것을 용서하는것과
13:48
or promises to pay back loans
221
828592
2394
대출 상환 약속을하는 것은
13:51
does pose risks.
222
831010
1728
위험을 초래합니다.
13:53
Forgiveness may encourage more violations.
223
833216
2583
용서는 더 많은 위반을 독려할 수도 있습니다.
13:55
Economists even have a name for it.
224
835823
2164
경제학자들은 이름도 지었습니다.
13:58
They call it "moral hazard."
225
838011
2329
"도덕적 해이"라고 불러요.
14:01
Should there be amnesty for immigration violations?
226
841507
3684
이민 위반에 대한 사면이 있어야 하나요?
14:05
Should a president offer pardons to protect himself
227
845215
3459
대통령은 자신을 보호하거나
14:08
or to induce lawbreaking?
228
848698
1882
법률 위반을 유도하기 위해 사면을해야 할까요?
14:11
These are tough questions for our time.
229
851038
2822
우리 세대에겐 어려운 질문이에요.
14:14
But escalating resentments hold their own dangers.
230
854934
3954
그러나 점점 커지는 분노 또한 위험을 안고 있습니다.
14:18
So does attributing blame to individuals
231
858912
3182
개인이 통제 할 수없는 상황에 대해
14:22
for circumstances largely outside their own control.
232
862118
3530
책임을 돌리는 것도 마찬가지입니다.
14:26
To ask how law may forgive is not to deny the fact of wrongdoing.
233
866476
6848
법이 어떻게 용서할 수 있는지 묻는 것은 범죄 사실을 부인하는 것이 아닙니다.
14:33
Rather, it's to widen the lens
234
873348
3199
오히려 시야를 넓혀
14:36
to enable glimpses of the larger patterns
235
876571
3391
더 큰 패턴을 엿볼 수 있도록 해주고
14:39
and to enable new choices that can go forward
236
879986
3892
앞으로 나아갈 수 있도록 새로운 선택들을 가능하게하는 것입니다.
14:43
if we can wipe the slate clean.
237
883902
2531
지난 일을 잊고 다시 시작할 수 있으면 말입니다.
14:46
Thank you.
238
886944
1252
감사합니다.
14:48
(Applause)
239
888685
3652
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7