How forgiveness can create a more just legal system | Martha Minow

59,980 views ・ 2020-04-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Вы бы когда-нибудь простили того, кто убил члена вашей семьи?
В сентябре 2019 года
00:13
Would you ever forgive a person who kills a member of your family?
0
13116
4753
офицер полиции Далласа Амбер Гайгер была осуждена за убийство,
00:19
In September of 2019,
1
19027
2685
а потом брат жертвы
00:21
Dallas police officer Amber Guyger was sentenced for murder,
2
21736
4711
простил её.
Брандту Джину было 18 лет,
00:27
and then the brother of the victim
3
27558
3598
и я присоединилась ко всей стране,
00:31
forgave her.
4
31180
1379
смотря по телевизору с открытым ртом
00:33
Brandt Jean was 18 years old,
5
33845
2715
на этот благородный поступок.
00:36
and I joined the rest of the country watching on television in awe
6
36584
5669
Но я также беспокоилась.
Переживала, что от афроамериканцев вроде Брандта Джина
00:42
at that act of grace.
7
42277
1778
ожидают прощения чаще, чем от других людей.
00:44
But I also worried.
8
44784
1595
00:47
I worried that people who are African American like Brandt Jean
9
47286
4748
Ещё я волновалась, что белые офицеры полиции как Амбер Гайгер
00:52
are expected to forgive more often than other people.
10
52058
3491
получают более слабый приговор
чем другие люди, совершившие несправедливые убийства.
00:56
And I worried that a white police officer like Amber Guyger
11
56801
3734
Но так как я профессор закона,
01:00
receives a lesser sentence
12
60559
2305
я также беспокоилась о самом законе.
01:02
than other people who commit wrongful killings.
13
62888
3057
В наши дни закон так строго склоняется к наказанию,
01:06
But because I'm a law professor,
14
66841
1931
01:09
I also worried about the law itself.
15
69750
3074
что это стало частью проблемы.
01:13
The law leans so severely towards punishment these days
16
73764
4889
И вот о чём я хочу здесь поговорить.
Мощный пример прощения одного человека заставляет меня беспокоиться
01:18
that it's part of the problem.
17
78677
2528
01:21
And that's what I want to talk about here.
18
81814
2170
о том, что адвокаты и должностные лица слишком часто упускают инструменты,
01:25
The powerful example of one individual's forgiveness
19
85035
4492
которые закон сам создаёт, чтобы позволить прощения,
01:29
makes me worry that lawyers and officials too often overlook the tools
20
89551
5834
когда этот принцип должен быть основой процветающего общества.
01:35
that law itself creates to allow forgiveness,
21
95409
4566
Меня тревожит, что адвокаты и чиновники неадекватно используют способы прощения,
01:39
when the principle should be the cornerstone of a thriving society.
22
99999
4966
под этим я имею в виду прощение обоснованных нарушений.
01:46
I worry that lawyers and officials do not adequately use the tools of forgiveness,
23
106145
6159
И таких способов много.
Среди них помилование, замена наказания,
01:52
by which I mean letting go of justified grievance.
24
112328
4250
погашение судимости, банкротство за долги
01:56
And those tools are many.
25
116990
1293
и личное усмотрение прокуратуры и судей.
01:58
They include pardons, commutations, expungement,
26
118307
5062
Но также я беспокоюсь, а я часто это делаю,
02:03
bankruptcy for debt
27
123393
1996
(Смех)
02:05
and the discretion that's held by police and prosecutors and judges.
28
125413
4373
я беспокоюсь, что когда это происходит, это поощряет неравенство,
02:11
But I also worry -- I worry a lot --
29
131072
2263
неравенство рас, финансового класса и других показателей преимущества.
02:13
(Laughter)
30
133359
1025
02:14
I worry that these tools, when used, replicate the disparities,
31
134408
6398
Предвзятости или преимущества проявляются,
02:20
the inequities along the lines of race and class and other markers
32
140830
3836
когда президенты США прощают людей, обвиняемых в преступлениях.
02:24
of advantage and disadvantage.
33
144690
1922
02:27
Biases or privileged access are at work
34
147025
3698
Исторически, белых людей прощают в четыре раза чаще
02:30
when United States presidents pardon people charged with crimes.
35
150747
5855
чем меньшинства без привилегий,
приговорённых за те же нарушения и на тот же срок.
02:37
Historically, white people are pardoned four times as often
36
157027
4193
Прощение между людьми поддерживается всеми религиозными традициями,
02:41
as members of minority groups for the same crime, same sentence.
37
161244
5217
всеми философскими традициями.
02:47
Forgiveness between individuals is supported by every religious tradition,
38
167576
5886
И медицинские заключения свидетельствуют,
как полезно для здоровья отпускать обиды и прощать.
02:53
every philosophic tradition.
39
173486
2139
02:55
And medical evidence now shows
40
175649
2568
Пока Нельсон Мандела вёл переход Южной Африки
02:58
the health benefits of letting go of grievances and resentments.
41
178241
5032
от апартеида к демократии,
он объяснял:
«Обида подобна питью яда в надежде, что это убьёт ваших врагов».
03:04
As Nelson Mandela led South Africa's transition
42
184193
4601
03:08
from apartheid to democracy,
43
188818
1688
03:10
he explained,
44
190530
1760
Закон может отменять наказания для тех, кто искренне извиняется и просит прощения.
03:12
"Resentment is like drinking a poison and hoping it will kill your enemies."
45
192314
6340
Например, в 39 штатах Америки
03:20
Law can remove the penalties for those who apologize and seek forgiveness.
46
200352
4425
и в округе Колумбия
есть законы, которые позволяют профессионалам-медикам извиняться,
03:24
For example, in 39 states in the United States
47
204801
3769
когда что-то идёт не так,
и не бояться, что это может быть позже использовано против них
03:28
and the District of Columbia,
48
208594
1976
03:30
there are laws that allow medical professionals to apologize
49
210594
3558
в иске о возмещении ущерба.
03:34
when something goes wrong
50
214176
1207
Часто закон о банкротстве предлагает должникам, при определённых условиях,
03:35
and not fear that that statement could later be used against them
51
215407
4630
шанс начать заново.
03:40
in an action for damages.
52
220061
2676
Прощения и погашения судимости также могут стереть сведения о судимостях.
03:43
More actively, bankruptcy law offers debtors, under some conditions,
53
223086
4817
03:47
the chance to start anew.
54
227927
1698
Я преподаю закон почти 40 лет, в это трудно поверить,
03:50
Pardons and expungements sealing criminal records can, too.
55
230196
4342
но недавно я поняла,
03:55
I have been teaching law for almost 40 years, hard to believe,
56
235800
6000
что мы не учим наших студентов инструментам помилования
в рамках судебной системы,
04:01
but recently, I realized
57
241824
2806
и юридические школы не исследуют
04:04
that we don't teach law students about the tools of forgiveness
58
244654
4263
потенциал для новых путей помилования,
04:08
that are within the legal system,
59
248941
1604
которые закон может принять.
04:10
and nor do law schools usually explore
60
250569
3658
Это упущенные возможности.
04:14
the potential for new avenues for forgiveness
61
254251
3399
Можно сказать даже, что это потерянные обязательства,
04:17
that law can adopt or assist.
62
257674
2230
потому что студенты, которых я учу,
04:20
These are lost opportunities.
63
260564
2106
станут прокурорами, судьями, губернаторами и президентами.
04:22
These are lost obligations, even,
64
262694
2770
04:25
because the students that I teach
65
265488
3460
Мой бывший студент, Барак Обама,
04:28
will become prosecutors, judges, governors, presidents.
66
268972
5427
использовал свою власть в качестве президента США, чтобы прощать.
04:35
Barack Obama, my former student,
67
275063
2425
Это освободило несколько сотен людей из тюрьмы после изменения закона,
04:37
used his power as the President of the United States to give pardons.
68
277512
5922
обеспечивающего более короткие сроки за те же преступления,
04:43
That released several hundred people from prison after the law changed
69
283902
5091
за которые они были осуждены.
Но если бы он не усилил прощение, они бы всё ещё сидели в тюрьме.
04:49
to provide shorter sentences for the same drug crimes
70
289017
2857
Юридические инструменты помилования должны использоваться чаще,
04:51
for which they had been convicted.
71
291898
1656
04:53
But if he hadn't used his pardon power, they would still be in prison.
72
293578
3960
но не без причины и без предвзятости.
Комикс в «New Yorker» показывает судью с большим носом и большими усами,
04:58
Legal tools of forgiveness should be used more,
73
298752
3303
который смотрит на подсудимого с точно таким же носом
05:02
but not without reason and not with bias.
74
302079
3460
05:05
A "New Yorker" cartoon shows a judge with a big nose and a big mustache
75
305563
4723
и такими же усами
и говорит: «Очевидно, не виновен».
(Смех)
05:10
looking down at a defendant with the exact same nose
76
310310
3508
Прощение может направить обязательство закона
05:13
and exact same mustache
77
313842
1464
05:15
and says, "Obviously not guilty."
78
315330
2420
относиться к людям одинаково при одинаковых обстоятельствах,
05:17
(Laughter)
79
317774
1452
05:19
Forgiveness could undermine the commitment that law has
80
319250
4281
чтобы применять правила равномерно.
В эту эпоху обид, массовых заключений,
05:23
to treat people the same under the same circumstances,
81
323555
4223
широко распространённых потребительских долгов
05:27
to apply rules evenly.
82
327802
1905
нам нужно больше прощения, но нужна и философия прощения.
05:29
In this age of resentment, mass incarceration,
83
329731
4450
Нам нужно прощать справедливо.
05:34
widespread consumer debt,
84
334205
2571
05:36
we need more forgiveness, but we need a philosophy of forgiveness.
85
336800
4382
Сравните отношение к детям-солдатам по всему миру
с отношением к несовершеннолетним преступникам в США.
05:41
We need to forgive fairly.
86
341206
2183
05:44
Contrast the treatment globally of child soldiers
87
344928
4470
Международные правозащитники судят и наказывают взрослых,
05:49
with the treatment of juvenile offenders in the United States.
88
349422
4000
которые вовлекают детей в вооружённые конфликты,
как наиболее ответственных,
но относятся к самим детям по-другому.
05:54
International human rights condemn and punish adults
89
354072
3572
05:57
who involve children in armed conflict
90
357668
2701
Международный уголовный суд,
06:00
as those most responsible,
91
360393
2026
теперь включающий в себя членов 122 государств,
06:02
but treat the children themselves quite differently.
92
362443
3610
осудил Томаса Лубанга, военачальника в Демократической Республике Конго,
06:06
The International Criminal Court,
93
366640
2062
06:08
now with 122 member nations,
94
368726
3387
за привлечение и набор детей, подростков, в солдаты.
06:12
convicted Thomas Lubanga, warlord in the [Democratic Republic of the] Congo,
95
372137
4571
Многие страны обязуются проверять, чтобы подростки младше 15 лет
06:16
for enlisting, recruiting and deploying children, teens, as soldiers.
96
376732
6895
не становились детьми-солдатами,
и большинство наций относятся к тем, кто стали солдатами,
06:24
Many nations commit to ensuring that people under the age of 15
97
384096
4905
не как к объектам для наказания,
06:29
do not become child soldiers,
98
389025
1901
а как к тем, кто заслуживает нового начала.
06:30
and most nations treat those who do become soldiers
99
390950
4281
Сравните это с тем, как США относится к несовершеннолетним правонарушителям,
06:35
not as objects of punishment
100
395255
2329
06:37
but as people deserving a fresh start.
101
397608
2437
где мы жёстко наказываем несовершеннолетних,
06:40
Compare and contrast how the United States treats juvenile offenders,
102
400901
5816
часто перемещая их в суды и даже тюрьмы для взрослых.
И всё же, как дети-солдаты,
06:46
where we severely punish minors,
103
406741
2430
подростки и дети вовлекаются в насильственную деятельность в США,
06:49
often moving them to adult courts, even adult prisons.
104
409195
4061
когда у них не остаётся выбора,
06:53
And yet, like child soldiers,
105
413280
2788
когда им угрожают
или когда взрослые их завлекают деньгами или идеологиями.
06:56
teens and children are drawn into violent activity in the United States
106
416092
4672
07:00
when there are few options,
107
420788
2166
Риторика невиновности актуальна, когда мы говорим о детях-солдатах,
07:02
when they are threatened
108
422978
1254
07:04
or when adults induce them with money or ideology.
109
424256
4133
но не когда мы говорим об американских подростках в криминальных бандах.
07:09
The rhetoric of innocence is resonant when we talk about child soldiers,
110
429451
6174
Всё же в обоих случаях дети запутаны в мирах, построенных взрослыми,
07:15
but not when we talk about teen gang members in the United States.
111
435649
4472
и помилование может предложить как ответственность, так и новое начало.
07:20
Yet in both settings, youth are caught in worlds that are made by adults,
112
440883
4201
А что если вместо этого, молодёжь, причастная к преступной деятельности,
07:25
and forgiveness can offer both accountability and fresh starts.
113
445108
3731
получит возможность принимать за это ответственность
07:29
What if, instead, young people caught in criminal activity and violence
114
449914
5155
во время обучения и восстановления своих жизней и сообществ?
07:35
could have chances to accept responsibility
115
455093
3582
Юридические рамки, предлагающие молодёжи описать своё поведение,
07:38
while learning and rebuilding their lives and their own communities?
116
458699
5164
могли бы также привлекать членов общины в процесс слушания и помилования.
«Восстановительное правосудие»
07:44
Legal frameworks inviting youth to describe their conduct
117
464410
3711
делает акцент на ответственности и общественных работах,
07:48
could also involve community members to hear and forgive.
118
468145
3657
а не на наказании.
07:52
Called "restorative justice,"
119
472365
1644
Многие школы в США решили использовать этот метод правосудия,
07:54
such efforts emphasize accountability and service
120
474033
4368
чтобы разрешать конфликты и предотвращать их,
07:58
rather than punishment.
121
478425
1580
08:01
Many schools in the United States have turned to use restorative justice methods
122
481275
5165
и разрушить прямой путь между школами и тюрьмами.
Некоторые американские школы заменили автоматические исключения,
08:06
to resolve conflicts and to prevent them,
123
486464
3164
давая возможность жертвам рассказать свои истории,
08:09
and to disrupt the school-to-prison pipeline.
124
489652
2805
а обидчикам взять на себя ответственность за свои поступки.
08:13
Some American high schools have replaced automatic suspensions
125
493467
3936
Когда они описывают свои чувства и ощущения о краже,
08:17
with opportunities for victims to narrate their experiences
126
497427
3572
ненавистных граффити, вербальном или физическом насилии,
08:21
and for offenders to take responsibility for their actions.
127
501023
3392
08:24
As they describe their experiences and feelings about a theft
128
504795
4641
жертвы и преступники часто выражают сильные эмоции.
А другие члены общины
08:29
or hateful graffiti or a verbal or physical assault,
129
509460
4317
по очереди описывают влияние преступления на них.
08:33
the victims and offenders often express strong emotions.
130
513801
3661
Часто лидером бывает ученик, обученный навыку ослабления конфликтов
08:38
And other members of the community take turns
131
518009
2602
08:40
describing the impact of the offense on them.
132
520635
2778
и организации разговора о том, что может сделать преступник
08:44
The leader is often a student peer, who is trained to deescalate the conflict
133
524683
6124
для помощи жертве.
Вместе они приходят к соглашению о том, как двигаться дальше,
08:50
and orchestrate a conversation about what the offender can do
134
530831
4073
что обидчик может сделать, чтобы исправить травму,
08:54
that would help the victim.
135
534928
1763
и что каждый может сделать, чтобы избежать будущих конфликтов.
08:56
Together, they come to an agreement about how to move forward,
136
536715
3821
Рассмотрим пример из недавней публикации.
09:00
what the wrongdoer can do to repair the injury
137
540560
2945
09:03
and what all could do to better avoid future conflicts.
138
543529
4018
Молодая старшеклассница по имени Мерседес М. перевелась в Калифорнии
09:08
Consider this example, recently in a publication.
139
548452
3367
из одной школы в другую после того,
как она не раз была отстранена от уроков в предыдущей школе
09:12
A young woman named Mercedes M. transferred, in California,
140
552359
4616
за участие в драках.
А в её новой школе
09:16
from one high school to another
141
556999
1769
09:18
after she was so repeatedly suspended in her old high school
142
558792
3500
две другие девушки обвинили её во лжи
09:22
for getting into fights.
143
562316
1523
и обозвали её плохим словом.
09:24
And here in her new high school,
144
564345
1708
09:26
two other young women accused her of lying
145
566928
4598
Школьный психолог поговорил с ней, и в искренней беседе
она призналась, что украла обувь одного из одноклассников.
09:31
and called her the b-word.
146
571550
3033
09:35
A counselor came over and talked to her and earned enough trust
147
575323
3724
Оказалось, что эти трое давно знакомы,
09:39
that she acknowledged she had stolen the shoes of one of the other classmates.
148
579071
5108
и не знали как разбираться с конфликтами,
кроме как ругаться.
Примиритель собрал их в кружок
09:45
Turns out, the three of them had known each other for a long time,
149
585104
3158
09:48
and they didn't know any other way to deal with each other
150
588286
2757
для личной беседы о том, что случилось,
09:51
other than to fight.
151
591067
1277
и они согласились.
09:52
The facilitator invited them to participate in a circle,
152
592942
4542
Изначально каждый из них выражал много эмоций.
09:57
a confidential conversation about what happened,
153
597508
2298
А потом Мерседес извинилась.
09:59
and they agreed.
154
599830
1287
10:01
And initially, each of them expressed a lot of emotion.
155
601141
4841
Она сказала, что украла обувь,
потому что она хотела продать её
10:07
And then Mercedes apologized.
156
607107
2526
и потратить эти деньги на тест на наркотики,
10:10
And she said she had stolen the shoes,
157
610549
2620
чтобы её мама доказала, что не употребляет наркотики
10:13
but she did so because she wanted to sell them
158
613193
3575
и пытается вернуть опеку над двумя младшими детьми,
10:16
and take the money to pay for a drug test
159
616792
4347
которые тогда находились под государственной опекой.
10:21
so that her mother could show she was clean
160
621163
3207
10:24
and try to regain custody of two younger children
161
624394
3493
Другие девочки выслушали эту историю,
увидели как Мерседес плачет
10:27
who were then in state protective care.
162
627911
3045
и обняли её.
Они не попросили её вернуть украденное,
10:32
The other girls heard this,
163
632829
2399
зато они захотели начать с чистого листа.
10:35
saw Mercedes crying
164
635252
1388
Они хотели найти повод доверять ей.
10:36
and they hugged her.
165
636664
1188
10:38
They did not ask her to return what she'd stolen,
166
638927
2695
Позже Мерседес объяснила,
что она была уверена, что её бы опять отстранили,
10:41
but they did say they wanted a restart.
167
641646
2580
если бы не было этого процесса.
10:44
They wanted a reason they could trust her.
168
644250
2294
И в её школе уменьшились случаи отстранения в два раза
10:46
Later, Mercedes explained
169
646568
2236
10:48
that she was sure she would have been suspended
170
648828
2339
при использовании этого метода восстановительного правосудия.
10:51
if they hadn't had this process.
171
651191
1606
10:52
And her high school has reduced suspensions by more than half
172
652821
3738
Альтернативы восстановительного правосудия дают жертвам и обидчикам
10:56
through the use of this kind of restorative justice method.
173
656583
3071
общаться такими способами,
которые не позволяет типичный процесс,
11:00
Restorative justice alternatives involve offenders and victims
174
660941
4294
и это стало самым популярным методом
в таких местах, как система ювенальной юстиции округа Колумбия,
11:05
in communicating in ways
175
665259
1572
11:06
that an adversarial and defensive process does not allow,
176
666855
3284
и инновациях, как в суде по делам несовершеннолетних Лос-Анджелеса.
11:10
and it's become the go-to method
177
670163
2820
11:13
in places like the District of Columbia juvenile justice system
178
673007
3719
Если настроиться на справедливость,
11:16
and innovations like Los Angeles's Teen Court.
179
676750
3940
методы помилования, такие как банкротство, были бы доступны
не только обанкротившимся коммерческим колледжам,
11:21
If tuned to fairness,
180
681834
2240
11:24
forgiveness methods like bankruptcy would be available
181
684995
3814
но и студентам, которые оказались по уши в долгах;
11:28
not only for the for-profit college that goes belly-up
182
688833
4453
помилование не давали бы участникам избирательных кампаний;
и чёрные мужчины не имели бы длиннее на 20 процентов уголовные сроки
11:33
but also for the students stuck with the loans;
183
693310
2870
11:36
pardons would not be given to campaign contributors;
184
696886
2824
чем белые мужчины,
из-за того что судьи действуют по своему усмотрению.
11:39
and black men would no longer have 20 percent longer criminal sentences
185
699734
5267
Прощение повсюду —единственный путь избежать несправедливостей.
11:45
than do white men,
186
705025
1230
11:46
due to how judges exercise discretion.
187
706279
3066
Иногда общество просто нуждается в перезапуске,
11:50
Forgiveness across the board is one way to avoid such biases.
188
710452
5062
когда речь идёт о наказаниях и долгах.
Библия призывает к периодическим прощениям долгов
11:56
Sometimes, a society just needs a reset
189
716035
4337
12:00
when it comes to punishment and debt.
190
720396
2197
и освобождению заключённых,
и недавно это помогло вдохновить мир.
12:03
The Bible calls for periodic forgiveness of debts
191
723384
4935
Движение «Юбилейный 2000» объединило Иоанна Павла II,
12:08
and freeing prisoners,
192
728343
2281
рок-звезду Боно и более 60 стран
12:10
and it recently helped to inspire a global movement.
193
730648
3416
в успешной попытке добиться отмены
12:14
Jubilee 2000 joined Pope John Paul II
194
734923
4215
долгов развивающихся стран
12:19
and rock star Bono and over 60 nations
195
739162
2676
в размере более 100 миллиардов долларов,
12:21
in an effort to seek the cancellation and succeed in canceling
196
741862
4869
12:26
the debt of developing countries,
197
746755
2279
что привело к заметному снижению нищеты.
12:29
amounting to over 100 billion dollars
198
749058
3030
12:32
of debt canceled,
199
752112
1612
В том же духе действуют люди, копирующие технику
12:35
resulting in measurable reduction in poverty.
200
755956
3400
сборщиков коммерческих налогов, которые выкупают долг за копейки
и потом стремятся принудительно его взыскать.
12:40
In a similar spirit, there are people who are copying the techniques
201
760747
3261
Джон Оливер, ведущий вечернего шоу, стал партнёром
12:44
of commercial debt collectors
202
764032
1490
12:45
who purchase debt for pennies on the dollar
203
765546
2976
некоммерческий группы RIP Medical Debt,
12:48
and then seek to enforce it.
204
768546
2065
12:51
Late-night television host John Oliver partnered with a nonprofit group
205
771666
3826
и всего лишь за 60 000 долларов
они погасили медицинский долг в 15 миллионов долларов,
12:55
called RIP Medical Debt,
206
775516
2971
и затем их простили.
12:59
and for only 60,000 dollars,
207
779769
2518
13:02
they purchased 15 million dollars' worth of medical debt,
208
782311
4837
(Аплодисменты)
13:07
and then they forgave it.
209
787172
1761
Это позволило почти 9 000 людей начать жизнь с чистого листа.
13:10
(Applause)
210
790115
3999
Такой прецедент должен вызывать и вдохновлять больше таких поступков.
13:16
That allowed nearly 9,000 people to have a restart in their lives.
211
796469
6503
Пора начать с чистого листа,
принимая во внимание массовое количество заключённых,
13:22
This kind of precedent should trigger and encourage more such actions.
212
802996
4519
медицинские и потребительские долги и неимущих ответчиков,
13:27
It's time for a reset,
213
807539
1974
которые обвиняются и оказываются в долгу,
13:29
given mass incarceration,
214
809537
1885
так как ожидается, что они будут платить
13:31
medical and consumer debt
215
811446
2221
за своих инспекторов по надзору и за приборы слежения.
13:33
and given indigent criminal defendants
216
813691
2744
13:36
who are charged and put in debt
217
816459
2470
Прощение нарушений закона
13:38
because they're expected to pay for their own probation officers
218
818953
3571
или обещаний выплатить долги
13:42
and their own electronic monitors.
219
822548
2174
всё же имеет определённые риски.
Прощение может поощрять дальнейшие нарушения.
13:46
Forgiving violations of law
220
826335
2233
Экономисты даже прозвали этот феномен «моральный ущерб».
13:48
or promises to pay back loans
221
828592
2394
13:51
does pose risks.
222
831010
1728
13:53
Forgiveness may encourage more violations.
223
833216
2583
Должна ли быть амнистия за нарушение иммиграционных порядков?
13:55
Economists even have a name for it.
224
835823
2164
Нужно ли президенту предлагать прощение, чтобы защищать себя
13:58
They call it "moral hazard."
225
838011
2329
или вызывать незаконное поведение?
14:01
Should there be amnesty for immigration violations?
226
841507
3684
Это сложные вопросы нашего времени.
14:05
Should a president offer pardons to protect himself
227
845215
3459
Но наращивание обид имеет свои опасности.
14:08
or to induce lawbreaking?
228
848698
1882
Как и обвинения частных лиц
14:11
These are tough questions for our time.
229
851038
2822
за ситуации, не поддающиеся их контролю.
14:14
But escalating resentments hold their own dangers.
230
854934
3954
Спросить, как закон может прощать, не значит отрицать факт правонарушения.
14:18
So does attributing blame to individuals
231
858912
3182
14:22
for circumstances largely outside their own control.
232
862118
3530
Скорее, это расширить объектив,
14:26
To ask how law may forgive is not to deny the fact of wrongdoing.
233
866476
6848
чтоб увидеть более крупные образы происходящего
и обосновать новые варианты в будущем,
14:33
Rather, it's to widen the lens
234
873348
3199
если мы сумеем перевернуть страницу.
14:36
to enable glimpses of the larger patterns
235
876571
3391
Благодарю.
14:39
and to enable new choices that can go forward
236
879986
3892
(Аплодисменты)
14:43
if we can wipe the slate clean.
237
883902
2531
14:46
Thank you.
238
886944
1252
14:48
(Applause)
239
888685
3652
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7