How forgiveness can create a more just legal system | Martha Minow

61,599 views ・ 2020-04-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panitan Suvannaroj Reviewer: Wachara Fungwacharakorn
00:13
Would you ever forgive a person who kills a member of your family?
0
13116
4753
คุณเคยให้อภัยคนที่ฆ่า สมาชิกในครอบครัวของคุณรึเปล่า?
00:19
In September of 2019,
1
19027
2685
ในเดือนกันยายน 2019
00:21
Dallas police officer Amber Guyger was sentenced for murder,
2
21736
4711
ตำรวจเมืองดัลลาส แอมเบอร์ กายเกอร์ ถูกพิพากษาว่ามีความผิดฐานฆาตกรรม
00:27
and then the brother of the victim
3
27558
3598
และตอนนั้นพี่ชายของเหยื่อ
00:31
forgave her.
4
31180
1379
ให้อภัยเธอ
00:33
Brandt Jean was 18 years old,
5
33845
2715
แบรนดท์ จอน อายุ 18 ปี
00:36
and I joined the rest of the country watching on television in awe
6
36584
5669
และฉันได้ร่วมกับคนที่เหลือในประเทศ ดูโทรทัศน์ ด้วยความตกตะลึง
00:42
at that act of grace.
7
42277
1778
ในการกระทำที่เมตตานั้น
00:44
But I also worried.
8
44784
1595
แต่ฉันก็กังวลด้วย
00:47
I worried that people who are African American like Brandt Jean
9
47286
4748
ฉันกังวลว่าประชาชนที่เป็นชาวแอฟริกันอเมริกัน เช่นเดียวกับแบรนดท์ จอน
00:52
are expected to forgive more often than other people.
10
52058
3491
ถูกคาดหวังว่าจะให้อภัยบ่อยครั้ง กว่าคนอื่น
00:56
And I worried that a white police officer like Amber Guyger
11
56801
3734
และฉันกังวลว่า เจ้าหน้าที่ตำรวจผิวขาว เช่น แอมเบอร์ กายเกอร์
01:00
receives a lesser sentence
12
60559
2305
ได้รับโทษน้อยกว่า
01:02
than other people who commit wrongful killings.
13
62888
3057
คนอื่นๆ ที่ทำความผิดฐานฆาตกรรม
01:06
But because I'm a law professor,
14
66841
1931
แต่เพราะฉันเป็นอาจารย์กฎหมาย
01:09
I also worried about the law itself.
15
69750
3074
ฉันยังกังวลเกี่ยวกับตัวกฎหมายด้วย
01:13
The law leans so severely towards punishment these days
16
73764
4889
กฎหมายที่เน้นการลงโทษ เป็นส่วนใหญ่อย่างทุกวันนี้
01:18
that it's part of the problem.
17
78677
2528
กลายเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา
01:21
And that's what I want to talk about here.
18
81814
2170
และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากจะพูดถึงที่นี่
01:25
The powerful example of one individual's forgiveness
19
85035
4492
ตัวอย่างที่ทรงพลังจาก การให้อภัยของบุคคลธรรมดาคนหนึ่ง
01:29
makes me worry that lawyers and officials too often overlook the tools
20
89551
5834
ทำให้ฉันกังวลว่า ทนายและเจ้าหน้าที่ของรัฐ มักจะมองข้ามเครื่องมือ
01:35
that law itself creates to allow forgiveness,
21
95409
4566
ซึ่งกฎหมายเองได้สร้างขึ้นเพื่อยินยอม ให้มีการให้อภัย
01:39
when the principle should be the cornerstone of a thriving society.
22
99999
4966
ทั้งที่หลักการนี้ควรเป็นหลักสำคัญ ของสังคมที่เจริญเติบโตขึ้น
01:46
I worry that lawyers and officials do not adequately use the tools of forgiveness,
23
106145
6159
ฉันกังวลว่า ทนายและเจ้าหน้าที่ของรัฐ ไม่ได้ใช้เครื่องมือแห่งการให้อภัยอย่างเพียงพอ
01:52
by which I mean letting go of justified grievance.
24
112328
4250
ซึ่งฉันหมายถึง การปลดปล่อย ความคับข้องใจจากการถูกตัดสิน
01:56
And those tools are many.
25
116990
1293
และเครื่องมือนั้นมีมากมาย
01:58
They include pardons, commutations, expungement,
26
118307
5062
พวกมันรวมถึงการยกโทษ, การลดโทษ, การลบล้างความผิด
02:03
bankruptcy for debt
27
123393
1996
การล้มละลายสำหรับหนี้
02:05
and the discretion that's held by police and prosecutors and judges.
28
125413
4373
และการให้ดุลพินิจแก่ตำรวจ อัยการ และผู้พิพากษา
02:11
But I also worry -- I worry a lot --
29
131072
2263
ฉันยังกังวล -- ฉันกังวลเยอะเลย --
02:13
(Laughter)
30
133359
1025
(เสียงหัวเราะ)
02:14
I worry that these tools, when used, replicate the disparities,
31
134408
6398
ฉันกังวลว่าเครื่องมือเหล่านี้เมื่อถูกใช้แล้ว จะตอกย้ำการแบ่งแยก
02:20
the inequities along the lines of race and class and other markers
32
140830
3836
ความไม่เสมอภาคระหว่างเชื้อชาติ ชนชั้น และเรื่องอื่นๆ
02:24
of advantage and disadvantage.
33
144690
1922
ที่ทำให้เกิดความได้เปรียบเสียเปรียบ
02:27
Biases or privileged access are at work
34
147025
3698
เรากำลังใช้อคติและการเข้าถึงสิทธิพิเศษ
02:30
when United States presidents pardon people charged with crimes.
35
150747
5855
ในตอนที่ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา อภัยโทษคนที่ถูกดำเนินคดีอาญา
02:37
Historically, white people are pardoned four times as often
36
157027
4193
โดยประวัติศาสตร์แล้ว คนผิวขาว จะได้รับการอภัยโทษบ่อยกว่าสี่เท่า
02:41
as members of minority groups for the same crime, same sentence.
37
161244
5217
เมื่อเทียบกับคนกลุ่มน้อยที่ทำความผิด ในคดีแบบเดียวกัน ต้องโทษแบบเดียวกัน
02:47
Forgiveness between individuals is supported by every religious tradition,
38
167576
5886
การให้อภัยระหว่างบุคคลได้รับการสนับสนุน ในประเพณีของทุกศาสนา
02:53
every philosophic tradition.
39
173486
2139
และในทุกประเพณีทางปรัชญา
02:55
And medical evidence now shows
40
175649
2568
และหลักฐานทางการแพทย์ในปัจจุบันแสดงถึง
02:58
the health benefits of letting go of grievances and resentments.
41
178241
5032
ประโยชน์ด้านสุขภาพในการปล่อย ความคับข้องใจและความแค้นใจ
03:04
As Nelson Mandela led South Africa's transition
42
184193
4601
ตอนที่ เนลสัน แมนเดลา ได้นำ ประเทศแอฟริกาใต้เปลี่ยนผ่าน
03:08
from apartheid to democracy,
43
188818
1688
จากการแบ่งแยกสีผิวสู่ประชาธิปไตย
03:10
he explained,
44
190530
1760
ท่านได้อธิบายว่า
03:12
"Resentment is like drinking a poison and hoping it will kill your enemies."
45
192314
6340
"ความแค้นเป็นเหมือนการดื่มยาพิษ และหวังว่ายาพิษนั้นจะฆ่าศัตรูของคุณ"
03:20
Law can remove the penalties for those who apologize and seek forgiveness.
46
200352
4425
กฎหมายสามารถยกเลิกความผิดให้แก่ ผู้ที่ขอโทษและแสวงหาการให้อภัย
03:24
For example, in 39 states in the United States
47
204801
3769
ตัวอย่างเช่น ใน 39 รัฐของ สหรัฐอเมริกา
03:28
and the District of Columbia,
48
208594
1976
และในเขตโคลัมเบีย
03:30
there are laws that allow medical professionals to apologize
49
210594
3558
มีกฎหมายที่ยินยอม ให้ผู้ประกอบอาชีพแพทย์ได้ขออภัย
03:34
when something goes wrong
50
214176
1207
เมื่อมีบางอย่างผิดพลาด
03:35
and not fear that that statement could later be used against them
51
215407
4630
และไม่ต้องกลัวว่าการแจ้งดังกล่าว จะนำถูกนำมาใช้ต่อพวกเขาภายหลัง
03:40
in an action for damages.
52
220061
2676
ในการดำเนินคดีเรียกค่าเสียหาย
03:43
More actively, bankruptcy law offers debtors, under some conditions,
53
223086
4817
ที่น่าสนใจมากกว่า กฎหมายล้มละลาย ภายใต้เงื่อนไขบางประการได้ให้โอกาสลูกหนี้
03:47
the chance to start anew.
54
227927
1698
ในการเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
03:50
Pardons and expungements sealing criminal records can, too.
55
230196
4342
การอภัยโทษและและการล้างความผิด ในประวัติอาชญากรรมก็สามารถทำได้เช่นกัน
03:55
I have been teaching law for almost 40 years, hard to believe,
56
235800
6000
ฉันสอนกฎหมายมาเกือบ 40 ปี ไม่น่าเชื่อ
04:01
but recently, I realized
57
241824
2806
แต่เมื่อเร็ว ๆ นี้ ฉันได้รู้ว่า
04:04
that we don't teach law students about the tools of forgiveness
58
244654
4263
พวกเราไม่ได้สอนนักเรียนกฎหมายเกี่ยวกับ เครื่องมือของการให้อภัย
04:08
that are within the legal system,
59
248941
1604
ที่อยู่ภายในระบบกฎหมายของเรา
04:10
and nor do law schools usually explore
60
250569
3658
และไม่มีโรงเรียนกฎหมายใดที่มักจะสำรวจ
04:14
the potential for new avenues for forgiveness
61
254251
3399
ความเป็นไปได้ใหม่ ๆ ในวิธีการให้อภัย
04:17
that law can adopt or assist.
62
257674
2230
โดยนำกฎหมายมาใช้หรือช่วยเหลือ
04:20
These are lost opportunities.
63
260564
2106
นี่เป็นโอกาสที่สูญเสียไป
04:22
These are lost obligations, even,
64
262694
2770
นี่คือการบังคับใช้ที่หายไปเช่นกัน
04:25
because the students that I teach
65
265488
3460
เพราะนักเรียนกฎหมายที่ฉันสอน
04:28
will become prosecutors, judges, governors, presidents.
66
268972
5427
จะเป็นอัยการ ผู้พิพากษา เจ้าหน้าที่ของรัฐ ประธานาธิบดี
04:35
Barack Obama, my former student,
67
275063
2425
บารัค โอบามา ศิษย์เก่าของฉัน
04:37
used his power as the President of the United States to give pardons.
68
277512
5922
ใช้อำนาจของเขาในฐานะ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาในการอภัยโทษ
04:43
That released several hundred people from prison after the law changed
69
283902
5091
ซึ่งปลดปล่อยคน 700 คนจากคุก ภายหลังจากการแก้ไขกฎหมาย
04:49
to provide shorter sentences for the same drug crimes
70
289017
2857
เพื่อลดระยะเวลาการต้องโทษ ในคดียาเสพติด
04:51
for which they had been convicted.
71
291898
1656
ที่พวกเขาถูกตั้งข้อหา
04:53
But if he hadn't used his pardon power, they would still be in prison.
72
293578
3960
แต่ถ้าเขาไม่ได้ใช้อำนาจในการอภัยโทษ พวกเขาก็ยังคงอยู่ในคุก
04:58
Legal tools of forgiveness should be used more,
73
298752
3303
เครื่องมือทางกฎหมายในการอภัยโทษ ควรถูกใช้ให้มากขึ้น
05:02
but not without reason and not with bias.
74
302079
3460
แต่ไม่ใช่โดยไม่มีเหตุผลและต้องไม่มีอคติ
05:05
A "New Yorker" cartoon shows a judge with a big nose and a big mustache
75
305563
4723
ตัวการ์ตูน "นิวยอร์คเกอร์" แสดงถึงผู้พิพากษา ที่มีจมูกและหนวดใหญ่
05:10
looking down at a defendant with the exact same nose
76
310310
3508
มองลงมาที่จำเลยที่มีจมูกขนาดเดียวกัน
05:13
and exact same mustache
77
313842
1464
และหนวดขนาดเดียวกัน
05:15
and says, "Obviously not guilty."
78
315330
2420
และบอกว่า "ชัดเจนเลยว่าไม่มีความผิด"
05:17
(Laughter)
79
317774
1452
(เสียงหัวเราะ)
05:19
Forgiveness could undermine the commitment that law has
80
319250
4281
การให้อภัยอาจบ่อนทำลาย อำนาจที่กฎหมายผูกมัด
05:23
to treat people the same under the same circumstances,
81
323555
4223
เพื่อปฏิบัติต่อบุคคลเหมือนกัน ภายใต้สถานการณ์เดียวกัน
05:27
to apply rules evenly.
82
327802
1905
เพื่อบังคับใช้กฎได้อย่างเท่าเทียมกัน
05:29
In this age of resentment, mass incarceration,
83
329731
4450
ในยุคสมัยแห่งความคับแค้นใจนี้ มีการจำคุกคนจำนวนมากขึ้น
05:34
widespread consumer debt,
84
334205
2571
หนี้เพื่อการอุปโภคบริโภคที่ขยายตัวขึ้น
05:36
we need more forgiveness, but we need a philosophy of forgiveness.
85
336800
4382
เราต้องการการให้อภัยมากขึ้น แต่เราก็ต้องการปรัชญาแห่งการให้อภัย
05:41
We need to forgive fairly.
86
341206
2183
เราจะต้องให้อภัยอย่างเท่าเทียม
05:44
Contrast the treatment globally of child soldiers
87
344928
4470
ลองเปรียบเทียบระหว่าง การจัดการเรื่องทหารเด็กทั่วโลก
05:49
with the treatment of juvenile offenders in the United States.
88
349422
4000
กับการจัดการผู้กระทำความผิด ที่เป็นเยาวชนในสหรัฐอเมริกา
05:54
International human rights condemn and punish adults
89
354072
3572
องค์กรสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ ประณามและลงโทษผู้ใหญ่
05:57
who involve children in armed conflict
90
357668
2701
ที่เกี่ยวข้องกับการใช้เด็กในความขัดแย้งที่ใช้อาวุธ
06:00
as those most responsible,
91
360393
2026
ในฐานะผู้ที่ต้องรับผิดชอบมากที่สุด
06:02
but treat the children themselves quite differently.
92
362443
3610
แต่ปฏิบัติกับเด็กเอง ค่อนข้างแตกต่างออกไป
06:06
The International Criminal Court,
93
366640
2062
ศาลอาชญากรรมระหว่างประเทศ
06:08
now with 122 member nations,
94
368726
3387
ที่ตอนนี้มีประเทศสมาชิก 122 ประเทศ
06:12
convicted Thomas Lubanga, warlord in the [Democratic Republic of the] Congo,
95
372137
4571
กล่าวโทษ โทมัส ลูบานกา ผู้นำทหารใน สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก
06:16
for enlisting, recruiting and deploying children, teens, as soldiers.
96
376732
6895
สำหรับการเกณฑ์ การรับสมัคร และการใช้เด็ก วัยรุ่น ในฐานะทหาร
06:24
Many nations commit to ensuring that people under the age of 15
97
384096
4905
หลายชาติผูกมัดตนเองเพื่อให้แน่ใจว่า บุคคลอายุต่ำกว่า 15 ปี
06:29
do not become child soldiers,
98
389025
1901
จะไม่เป็นทหารเด็ก
06:30
and most nations treat those who do become soldiers
99
390950
4281
และเกือบทุกประเทศปฏิบัติกับ เด็กที่กลายเป็นทหาร
06:35
not as objects of punishment
100
395255
2329
ไม่ใช่วัตถุสำหรับการลงโทษ
06:37
but as people deserving a fresh start.
101
397608
2437
แต่เป็นบุคคลที่สมควรได้รับการเริ่มต้นใหม่
06:40
Compare and contrast how the United States treats juvenile offenders,
102
400901
5816
เมื่อเปรียบเทียบกับการที่สหรัฐอเมริกา จัดการต่อผู้กระทำความผิดที่เป็นเยาวชน
06:46
where we severely punish minors,
103
406741
2430
ซึ่งเราลงโทษเยาวชนอย่างรุนแรง
06:49
often moving them to adult courts, even adult prisons.
104
409195
4061
บ่อยครั้งได้ย้ายพวกเขาไปยังศาลสำหรับผู้ใหญ่ หรือแม้กระทั่งคุกของผู้ใหญ่
06:53
And yet, like child soldiers,
105
413280
2788
และนอกจากนี้ เหมือนกับทหารเด็ก
06:56
teens and children are drawn into violent activity in the United States
106
416092
4672
วัยรุ่นและเด็กถูกลากเข้าสู่ กิจกรรมที่มีความรุนแรงในสหรัฐอเมริกา
07:00
when there are few options,
107
420788
2166
เพียงเพราะเขามีทางเลือกจำกัด
07:02
when they are threatened
108
422978
1254
เพียงเพราะเขาถูกข่มขู่
07:04
or when adults induce them with money or ideology.
109
424256
4133
หรือเพียงเพราะผู้ใหญ่ชักจูงเขา ด้วยเงินหรืออุดมการณ์
07:09
The rhetoric of innocence is resonant when we talk about child soldiers,
110
429451
6174
โวหารเกี่ยวกับความบริสุทธิ์ถูกใช้ซ้ำ ๆ เมื่อพวกเราพูดถึงทหารเด็ก
07:15
but not when we talk about teen gang members in the United States.
111
435649
4472
แต่ไม่เคยถูกใช้เมื่อเราพูดถึง สมาชิกแก๊งวัยรุ่นในสหรัฐอเมริกา
07:20
Yet in both settings, youth are caught in worlds that are made by adults,
112
440883
4201
ทั้ง ๆ ที่ ในสภาพแวดล้อมทั้งคู่ เยาวชนถูกจับกุม ในโลกที่บงการโดยผู้ใหญ่
07:25
and forgiveness can offer both accountability and fresh starts.
113
445108
3731
และการให้อภัยสามารถให้ ทั้งความรับผิดชอบและการเริ่มต้นใหม่
07:29
What if, instead, young people caught in criminal activity and violence
114
449914
5155
ถ้าหากแทนที่เยาวชนเด็กจะถูกจับ ในกิจกรรมที่ผิดกฎหมายหรือความรุนแรง
07:35
could have chances to accept responsibility
115
455093
3582
มีโอกาสที่จะแสดงความรับผิดชอบ
07:38
while learning and rebuilding their lives and their own communities?
116
458699
5164
ในขณะเดียวกัน ได้เรียนรู้และสร้างชีวิตของพวกเขา และสังคมของพวกเขาขึ้นมาใหม่
07:44
Legal frameworks inviting youth to describe their conduct
117
464410
3711
กรอบทางกฎหมายที่ชักจูงเยาวชน ให้อธิบายเรื่องราวของตน
07:48
could also involve community members to hear and forgive.
118
468145
3657
ยังสามารถดึงให้สมาชิกสังคม มีส่วนร่วมรับฟังเรื่องราวและให้อภัย
07:52
Called "restorative justice,"
119
472365
1644
ภายใต้ "กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์"
07:54
such efforts emphasize accountability and service
120
474033
4368
กระบวนการนี้เน้น ความรับผิดชอบและการให้บริการ
07:58
rather than punishment.
121
478425
1580
มากกว่าการลงโทษ
08:01
Many schools in the United States have turned to use restorative justice methods
122
481275
5165
หลายโรงเรียนในสหรัฐอเมริกาได้เปลี่ยนมาใช้ กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์
08:06
to resolve conflicts and to prevent them,
123
486464
3164
เพื่อแก้ไขและป้องกันความขัดแย้ง
08:09
and to disrupt the school-to-prison pipeline.
124
489652
2805
และเพื่อขัดขวาง เส้นทางที่นำคน จากโรงเรียนไปสู่คุก
08:13
Some American high schools have replaced automatic suspensions
125
493467
3936
โรงเรียนมัธยมอเมริกาบางแห่งได้เปลี่ยน การพักการเรียนโดยอัตโนมัติ
08:17
with opportunities for victims to narrate their experiences
126
497427
3572
เป็นโอกาสสำหรับเหยื่อในการอธิบายถึง ประสบการณ์ที่ได้รับ
08:21
and for offenders to take responsibility for their actions.
127
501023
3392
และให้ผู้กระทำผิดรับผิดชอบในการกระทำของตน
08:24
As they describe their experiences and feelings about a theft
128
504795
4641
ในขณะที่ พวกเขาอธิบายประสบการณ์ และความรู้สึกของพวกเขา ต่อการขโมย
08:29
or hateful graffiti or a verbal or physical assault,
129
509460
4317
หรือการเขียนกำแพงด้วยความเกลียดชัง หรือการแสดงความรุนแรงทางวาจาหรือทางกาย
08:33
the victims and offenders often express strong emotions.
130
513801
3661
เหยื่อและผู้กระทำผิดมักแสดงอารมณ์รุนแรง
08:38
And other members of the community take turns
131
518009
2602
และสมาชิกอื่น ๆ ในสังคมใช้โอกาส
08:40
describing the impact of the offense on them.
132
520635
2778
อธิบายถึงผลกระทบของการกระทำผิด ที่มีต่อพวกเขา
08:44
The leader is often a student peer, who is trained to deescalate the conflict
133
524683
6124
ผู้นำมักจะเป็นเพื่อนนักเรียนที่ได้รับการอบรม ในการลดระดับความขัดแย้ง
08:50
and orchestrate a conversation about what the offender can do
134
530831
4073
และสร้างบทสนทนาเกี่ยวกับ สิ่งที่ผู้กระทำผิดสามารถทำ
08:54
that would help the victim.
135
534928
1763
เพื่อช่วยเหลือเหยื่อได้
08:56
Together, they come to an agreement about how to move forward,
136
536715
3821
พวกเขาจะร่วมกันสร้างข้อตกลง เกี่ยวกับวิธีการเดินต่อไปข้างหน้า
09:00
what the wrongdoer can do to repair the injury
137
540560
2945
สิ่งที่ผู้กระทำผิดสามารถทำ เพื่อแก้ไขความเสียหาย
09:03
and what all could do to better avoid future conflicts.
138
543529
4018
และสิ่งที่ควรทำ เพื่อหลีกเลี่ยงข้อขัดแย้งในอนาคต
09:08
Consider this example, recently in a publication.
139
548452
3367
พิจารณาถึงตัวอย่างกรณีนี้ ที่เพิ่งจะได้รับการตีพิมพ์
09:12
A young woman named Mercedes M. transferred, in California,
140
552359
4616
ในแคลิฟอร์เนีย หญิงวัยรุ่นชื่อ เมอร์ซิเดส เอ็ม ถูกย้าย
09:16
from one high school to another
141
556999
1769
จากโรงเรียนมัธยมหนึ่งไปอีกแห่งหนึ่ง
09:18
after she was so repeatedly suspended in her old high school
142
558792
3500
หลังจากเธอได้ถูกพักการเรียนซ้ำแล้วซ้ำเล่าใน โรงเรียนมัธยมแห่งเดิม
09:22
for getting into fights.
143
562316
1523
เพราะมีส่วนในการทะเลาะวิวาท
09:24
And here in her new high school,
144
564345
1708
และ ที่โรงเรียนมัธยมใหม่แห่งนี้
09:26
two other young women accused her of lying
145
566928
4598
หญิงวัยรุ่น 2 คนกล่าวหาว่าเธอโกหก
09:31
and called her the b-word.
146
571550
3033
และเรียกเธอด้วยคำที่ขึ้นต้นด้วยตัว b
09:35
A counselor came over and talked to her and earned enough trust
147
575323
3724
ผู้ให้คำปรึกษาได้เข้ามาพูดคุยกับเธอ และได้รับความไว้วางใจมากพอ
09:39
that she acknowledged she had stolen the shoes of one of the other classmates.
148
579071
5108
จนเธอยอมรับว่าเธอได้ขโมยรองเท้าของ เพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่ง
09:45
Turns out, the three of them had known each other for a long time,
149
585104
3158
ปรากฏว่า ทั้งสามคนได้รู้จักกัน เป็นระยะเวลายาวนาน
09:48
and they didn't know any other way to deal with each other
150
588286
2757
และพวกเขาไม่รู้ว่าจะปฏิบัติต่อกันอย่างไร
09:51
other than to fight.
151
591067
1277
นอกเหนือจากต่อสู้กัน
09:52
The facilitator invited them to participate in a circle,
152
592942
4542
ผู้ประสานงานจึงเชิญพวกเขา มาร่วมประชุมกลุ่มย่อย
09:57
a confidential conversation about what happened,
153
597508
2298
ซึ่งพูดคุยได้อย่างเปิดอก เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น
09:59
and they agreed.
154
599830
1287
และพวกเขาก็ตกลง
10:01
And initially, each of them expressed a lot of emotion.
155
601141
4841
ในตอนแรก พวกเขาแต่ละคนแสดง อารมณ์ออกมามากมาย
10:07
And then Mercedes apologized.
156
607107
2526
และเมื่อ เมอร์ซิเดสกล่าวคำขอโทษ
10:10
And she said she had stolen the shoes,
157
610549
2620
และพูดว่า เธอขโมยรองเท้า
10:13
but she did so because she wanted to sell them
158
613193
3575
แต่เธอทำเพราะเธอต้องการจะขายมัน
10:16
and take the money to pay for a drug test
159
616792
4347
และนำเงินที่ได้รับ ไปตรวจสารเสพติด
10:21
so that her mother could show she was clean
160
621163
3207
เพื่อว่าแม่ของเธอจะสามารถแสดงได้ว่า เธอไม่ได้เสพยา
10:24
and try to regain custody of two younger children
161
624394
3493
และพยายามที่จะขอคืนสิทธิการดูแล เด็กที่เล็กกว่า 2 คน
10:27
who were then in state protective care.
162
627911
3045
ซึ่งอยู่ในความดูแลของรัฐ
10:32
The other girls heard this,
163
632829
2399
เด็กหญิงคนอื่นได้ยินเรื่องนี้
10:35
saw Mercedes crying
164
635252
1388
เห็นเมอร์ซิเดสร้องไห้
10:36
and they hugged her.
165
636664
1188
และพวกเขากอดเธอ
10:38
They did not ask her to return what she'd stolen,
166
638927
2695
พวกเขาไม่ขอให้เธอคืนสิ่งที่เธอได้ขโมย
10:41
but they did say they wanted a restart.
167
641646
2580
แต่พวกเขาบอกว่าต้องการจะเริ่มต้นใหม่
10:44
They wanted a reason they could trust her.
168
644250
2294
พวกเขาต้องการเหตุผลที่พวกเขาสามารถ จะเชื่อเธอ
10:46
Later, Mercedes explained
169
646568
2236
ในภายหลัง เมอร์ซิเดสได้อธิบาย
10:48
that she was sure she would have been suspended
170
648828
2339
ว่าเธอแน่ใจเลยว่าเธอจะถูกพักการเรียน
10:51
if they hadn't had this process.
171
651191
1606
ถ้าพวกเขาไม่มีกระบวนการนี้
10:52
And her high school has reduced suspensions by more than half
172
652821
3738
และโรงเรียนของเธอได้ลดการพักการเรียน เกินกว่าครึ่งหนึ่ง
10:56
through the use of this kind of restorative justice method.
173
656583
3071
ผ่านกระบวนการยุติธรรมแบบสมานฉันท์แบบนี้
11:00
Restorative justice alternatives involve offenders and victims
174
660941
4294
กระบวนการยุติธรรมแบบสมานฉันท์เป็นทางเลือก ที่นำผู้กระทำความผิดและเหยื่อ
11:05
in communicating in ways
175
665259
1572
มาพูดคุยกันในทิศทางที่
11:06
that an adversarial and defensive process does not allow,
176
666855
3284
กระบวนการกล่าวหาและป้องกันตัวแบบเดิม ไม่สามารถทำได้
11:10
and it's become the go-to method
177
670163
2820
และมันกลายเป็นกระบวนการแรกที่เลือกใช้
11:13
in places like the District of Columbia juvenile justice system
178
673007
3719
ในองค์กรอย่าง ศาลยุติธรรมเยาวชนเขตโคลัมเบีย
11:16
and innovations like Los Angeles's Teen Court.
179
676750
3940
และองค์กรใหม่อย่าง ศาลวัยรุ่นลอสแอนเจลิส
11:21
If tuned to fairness,
180
681834
2240
หากพูดถึง ความเท่าเทียม
11:24
forgiveness methods like bankruptcy would be available
181
684995
3814
วิธีการให้อภัยอย่าง การล้มละลาย ก็สามารถใช้ได้
11:28
not only for the for-profit college that goes belly-up
182
688833
4453
ไม่แต่เฉพาะสำหรับ องค์กรแสวงหาผลกำไรที่เจ๊ง
11:33
but also for the students stuck with the loans;
183
693310
2870
แต่รวมถึงนักเรียนที่ติดหนี้เงินกู้
11:36
pardons would not be given to campaign contributors;
184
696886
2824
การอภัยโทษไม่ได้มีให้แต่เฉพาะ ผู้สนับสนุนพรรคการเมืองเท่านั้น
11:39
and black men would no longer have 20 percent longer criminal sentences
185
699734
5267
และคนผิวสีจะไม่ต้องโทษในคดีอาญา ยาวนานกว่า 20 เปอร์เซ็นต์
11:45
than do white men,
186
705025
1230
เมื่อเทียบกับคนผิวขาว
11:46
due to how judges exercise discretion.
187
706279
3066
เนื่องจากวิธีการที่ศาลใช้ดุลพินิจ
11:50
Forgiveness across the board is one way to avoid such biases.
188
710452
5062
การให้อภัยอย่างทั่วถึงเป็นทางเดียวที่จะ หลีกเลี่ยงอคตินั้น
11:56
Sometimes, a society just needs a reset
189
716035
4337
บางครั้ง สังคมต้องการการเริ่มต้นใหม่
12:00
when it comes to punishment and debt.
190
720396
2197
เมื่อพูดถึงการลงโทษและการใช้หนี้
12:03
The Bible calls for periodic forgiveness of debts
191
723384
4935
ไบเบิลเรียกร้องให้มีระยะเวลา ในการยกหนี้ให้
12:08
and freeing prisoners,
192
728343
2281
และปล่อยนักโทษให้เป็นอิสระ
12:10
and it recently helped to inspire a global movement.
193
730648
3416
และเมื่อเร็ว ๆ นี้ มันเป็นส่วนช่วยให้เกิด ขบวนการเคลื่อนไหวทั่วโลก
12:14
Jubilee 2000 joined Pope John Paul II
194
734923
4215
ที่เรียกว่า Jubilee 2000 ซึ่งพระสันตปาปายอห์น ปอล ที่ 2
12:19
and rock star Bono and over 60 nations
195
739162
2676
นักร้องวงร็อคอย่าง โบโน และอีกมากกว่า 60 ชาติเข้าร่วม
12:21
in an effort to seek the cancellation and succeed in canceling
196
741862
4869
เพื่อพยายามที่จะหาทางปลด และประสบความสำเร็จในการปลด
12:26
the debt of developing countries,
197
746755
2279
หนี้ของประเทศกำลังพัฒนา
12:29
amounting to over 100 billion dollars
198
749058
3030
คิดเป็นจำนวนหนี้ที่ถูกปลด
กว่า 1 ล้านล้านตอลลาร์สหรัฐ
12:32
of debt canceled,
199
752112
1612
12:35
resulting in measurable reduction in poverty.
200
755956
3400
ส่งผลให้ความยากจนลดลงไปอย่างมาก
12:40
In a similar spirit, there are people who are copying the techniques
201
760747
3261
ด้วยความคิดแบบเดียวกัน มีคนนำเทคนิค
12:44
of commercial debt collectors
202
764032
1490
ของนักทวงหนี้ทางธุรกิจ
12:45
who purchase debt for pennies on the dollar
203
765546
2976
โดยซื้อหนี้มาในราคาถูก
12:48
and then seek to enforce it.
204
768546
2065
และหาทางบังคับชำระหนี้นั้น
12:51
Late-night television host John Oliver partnered with a nonprofit group
205
771666
3826
พิธีกรรายการโทรทัศน์ช่วงดึก จอห์น โอลิเวอร์ ร่วมกับกลุ่มที่ไม่แสวงหากำไร
12:55
called RIP Medical Debt,
206
775516
2971
ที่เรียกว่า RIP Medical Debt
12:59
and for only 60,000 dollars,
207
779769
2518
ใช้เงินเพียง 60,000 ดอลลาร์
13:02
they purchased 15 million dollars' worth of medical debt,
208
782311
4837
พวกเขาได้ซื้อหนี้ค่ารักษาพยาบาลมูลค่า 15 ล้านดอลลาร์
13:07
and then they forgave it.
209
787172
1761
แล้วพวกเขาก็ยกหนี้ทิ้ง
13:10
(Applause)
210
790115
3999
(เสียงปรบมือ)
13:16
That allowed nearly 9,000 people to have a restart in their lives.
211
796469
6503
นั่นทำให้คนเกือบ 9,000 คน ได้เริ่มต้นชีวิตใหม่
13:22
This kind of precedent should trigger and encourage more such actions.
212
802996
4519
วิธีการที่กล่าวมานี้ น่าจะกระตุ้นและสนับสนุน ให้มีกิจกรรมในลักษณะเหล่านี้มากขึ้น
13:27
It's time for a reset,
213
807539
1974
มันถึงเวลาที่จะเริ่มต้นใหม่
13:29
given mass incarceration,
214
809537
1885
ลดการจำคุกคนจำนวนมาก
13:31
medical and consumer debt
215
811446
2221
ลดหนี้ค่ารักษาพยาบาล และหนี้เพื่อการอุปโภคบริโภค
13:33
and given indigent criminal defendants
216
813691
2744
และลดจำเลยคดีอาชญกรรมอนาถา
13:36
who are charged and put in debt
217
816459
2470
ที่ถูกตั้งข้อหาและติดหนี้
13:38
because they're expected to pay for their own probation officers
218
818953
3571
อันเนื่องมาจากการไม่สามารถเสียค่าธรรมเนียม ให้เจ้าหน้าที่คุมความประพฤติ
13:42
and their own electronic monitors.
219
822548
2174
และเครื่องคุมความประพฤติอิเล็กทรอนิกส์ได้
13:46
Forgiving violations of law
220
826335
2233
การให้อภัยต่อการผิดกฎหมาย
13:48
or promises to pay back loans
221
828592
2394
หรือคำสัญญาว่าจะชำระหนี้คืน
13:51
does pose risks.
222
831010
1728
ย่อมก่อให้เกิดความเสี่ยงมากขึ้น
13:53
Forgiveness may encourage more violations.
223
833216
2583
การให้อภัยอาจสนับสนุนให้เกิด การกระทำผิดกฎหมายมากขึ้น
13:55
Economists even have a name for it.
224
835823
2164
แม้นักเศรษฐศาสตร์ยังมีชื่อให้กับมัน
13:58
They call it "moral hazard."
225
838011
2329
พวกเขาเรียกมันว่า "ความอันตรายทางศีลธรรม"
14:01
Should there be amnesty for immigration violations?
226
841507
3684
ควรมีการนิรโทษกรรม ผู้หลบหนีเข้าเมืองหรือไม่?
14:05
Should a president offer pardons to protect himself
227
845215
3459
ประธานาธิบดีควรให้อภัยโทษ เพื่อช่วยนักโทษเหล่านั้น
14:08
or to induce lawbreaking?
228
848698
1882
หรือยิ่งทำให้มีการกระทำผิดกฎหมายมากขึ้น?
14:11
These are tough questions for our time.
229
851038
2822
คำถามเหล่านี้ยังตอบได้ยาก ในช่วงเวลาของเรา
14:14
But escalating resentments hold their own dangers.
230
854934
3954
แต่การยกระดับการแก้แค้น ก็สร้างหายนะในตัวมันเอง
14:18
So does attributing blame to individuals
231
858912
3182
เช่นเดียวกับ การกล่าวหา แต่ละบุคคลว่ากระทำความผิด
14:22
for circumstances largely outside their own control.
232
862118
3530
ในสถานการณ์ที่ส่วนใหญ่ อยู่นอกเหนือการควบคุมของเขา
14:26
To ask how law may forgive is not to deny the fact of wrongdoing.
233
866476
6848
การถามว่ากฎหมายจะให้อภัยได้อย่างไร ไม่ได้ปฏิเสธข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการกระทำความผิด
14:33
Rather, it's to widen the lens
234
873348
3199
หากแต่ช่วยขยายมุมมองที่กว้างขึ้น
14:36
to enable glimpses of the larger patterns
235
876571
3391
เพื่อให้มองสิ่งที่เกิดขึ้นในภาพรวมมากขึ้น
14:39
and to enable new choices that can go forward
236
879986
3892
และทำให้เห็นทางเลือกใหม่ เพื่อให้สังคมดำเนินต่อไปได้
14:43
if we can wipe the slate clean.
237
883902
2531
หากเราสามารถลบล้าง ความบาดหมางที่มีอยู่ออกไป
14:46
Thank you.
238
886944
1252
ขอบคุณ
14:48
(Applause)
239
888685
3652
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7