Why there's no such thing as objective reality | Greg Anderson

114,724 views ・ 2021-03-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Budor Abduallh المدقّق: Hani Eldalees
00:13
In the next few minutes,
1
13863
1500
خلال الدقائق القادمة،
00:15
I hope to change the way you think about the very nature of reality itself.
2
15830
5100
آمل أن أغير تفكيركم حيال طبيعة الواقع نفسه
00:21
I'm not a physicist, and I'm not a philosopher.
3
21563
3134
لستُ فيزيائيًا، ولستُ فيلسوفًا.
00:24
I'm a historian.
4
24730
1133
إنّما أنا مؤرّخ
00:26
And after studying the ancient Greeks and many other premodern peoples
5
26363
3867
وبعد دراستي لليونانيين القدامى، والعديد من شعوب ماقبل الحداثة
00:30
for more than 20 years as a professional,
6
30230
2667
لأكثر من 20 عامًا كخبير
00:32
I've become convinced
7
32930
1300
فلقد اقتنعت
00:35
that they all lived in real worlds very different from our own.
8
35197
3466
أنهم جميعهم قد عاشوا في عوالم حقيقية تختلف كثيرًا عن عالمنا
00:39
Now, of course, you and I here today,
9
39097
2533
بالطبع اليوم أنا وأنتم هنا
00:41
we take it for granted
10
41630
1800
نظن أنه لأمر مسلّمٌ به
00:43
that there's just one ultimate reality out there --
11
43463
3034
وجود واقع مطلق واحد فحسب
00:47
our reality,
12
47197
1566
وهو واقعنا،
00:48
a fixed universal world of experience
13
48763
2467
عالم كوني ثابت بالتجارب
00:51
ruled by timeless laws of science and nature.
14
51263
3534
تحكمه قوانين العلم والطبيعة الأبدية
00:55
But I want you to see things differently.
15
55763
2067
ولكنني أريدكم ان تروا الأمور بشكل مختلف
00:58
I want you to see that humans have always lived in a pluriverse
16
58597
4433
أريدكم أن أن تروا أن البشر قد عاشوا دائمًا في أكوان متعددة
01:03
of many different worlds,
17
63063
1767
لعوالم مختلفة،
01:04
not in a universe of just one.
18
64863
2267
وليس في عالم لكون واحد فحسب
01:08
And if you're willing to see this pluriverse of many worlds,
19
68097
3866
وإذا كنتم مستعدين لرؤية هذه الأكوان المتعددة للعوالم المختلفة
01:11
it will fundamentally change, I hope,
20
71997
2900
فإن ذلك سيحدث تغيرًا جوهريًا، كما أرجو،
01:14
the way you think about the human past
21
74930
2400
في تفكيركم عن الماضي البشري
01:17
and hopefully the present and the future as well.
22
77330
3633
والحاضر والمستقبل أيضا، كما آمل
01:21
Now, let's get started by asking three basic questions
23
81997
4533
الآن، لنبدأ بطرح ثلاثة أسئلة أساسية
01:26
about the contents of our reality,
24
86563
2534
عن محتويات واقعنا،
01:29
the real world that you and I share right here, right now.
25
89130
3667
العالم الحقيقي الذي نتشاركه أنا وأنتم هنا والآن
01:32
First of all:
26
92830
1233
أولًا:
01:35
What is it that makes something real in our real world?
27
95363
3734
ماهو الذي يجعل شيئًا ما حقيقيًا في عالمنا الواقعي؟
01:39
Well, for us, real things are material things,
28
99097
3333
حسنًا، بالنسبة لنا فإن الأشياء الحقيقية هي الأشياء المادية
01:42
things made of matter that we can somehow see,
29
102463
3367
الأشياء المكونة من المادة والتي نستطيع رؤيتها بطريقة ما
01:45
like atoms, people, trees, mountains, planets ...
30
105863
4300
كالذرات، والبشر، والأشجار والجبال، والكواكب
01:50
By the same token,
31
110697
1366
وعليه،
01:53
invisible, immaterial things -- like gods and demons,
32
113030
4500
فإن الأشياء الغير مرئية والروحانية كالآلهةِ والشياطين
01:57
heavens and hells --
33
117563
1367
والجنة والنار
02:00
these are considered unreal.
34
120097
1866
فإنها تعتبر غير حقيقية
02:02
They're simply beliefs,
35
122397
1866
إنها وببساطة معتقدات
02:04
subjective ideas that exist only in the realm of the mind.
36
124263
3767
أفكارٌ شخصية تتواجد فقط في نطاق العقل.
02:09
To be real,
37
129163
1134
ليكون الشيء حقيقيًا،
02:10
a thing must exist objectively,
38
130997
3033
فإنه لابد أن يتواجد بشكل مجرّد وموضوعي
02:14
in some visible material form,
39
134030
2567
في شكل مرئي ومادّي
02:16
whether our minds can perceive it or not.
40
136630
2700
سواء استطاعت عقولنا أن تدركه أو لا
02:21
Second: What are the most important things in our real world?
41
141230
4567
ثانيا: ماهي أهم الأشياء في عالمنا الحقيقي؟
02:25
Answer: human things --
42
145830
2333
الإجابة: الأشياء البشرية
02:28
people, cities, societies,
43
148697
2400
البشر، والمدن، والمجتمعات
02:31
cultures, government, economies.
44
151130
3167
الثقافات، والحكومة والاقتصاديات
02:35
Why is this?
45
155097
1233
لماذا؟
02:36
Well, because we humans think we're special.
46
156363
2534
لأننا نحن البشر نعتقد أننا مميزين
02:39
We think we're the only creatures on the planet
47
159863
2267
نعتقد أننا المخلوقات الوحيدة على الكوكب
02:42
who have things like language, reason, free will.
48
162163
4967
التي لديها أمور كاللغة والمنطق والإرادة الحرة
02:48
By contrast, nonhuman things, to us, are just part of nature,
49
168763
4567
وعلى النقيض، فإن الأشياء اللابشرية بالنسبة لنا ماهي إلا جزء من الطبيعة
02:53
a mere backdrop to human culture,
50
173363
2167
مجرّد خلفية للثقافة البشرية
02:55
a mere environment of things that we feel entitled to use
51
175563
4334
مجرّد بيئة من الأشياء التي نشعر أنه من حقنا أن نستخدمها
02:59
however we want.
52
179897
1400
بأي طريقة نرغب بها
03:02
And third:
53
182430
1233
و ثالثًا:
03:05
What does it mean to be a human in our real world?
54
185563
2467
ماذا يعني أن تكون إنسانًا في عالمنا الحقيقي؟
03:08
Well, it means being an individual,
55
188063
2667
يعني ذلك أن تكون فردًا،
03:10
a person who lives ultimately for oneself.
56
190730
3300
شخصًا يعيش بشكل أساسي لنفسه
03:15
We think nature has made us this way,
57
195263
2267
نعتقد بأن الطبيعة جعلتنا هكذا
03:18
giving each and every one of us all of the reason, the right,
58
198730
3667
وأعطت كل شخصٍ منّا الأسباب كلّها والحق
03:22
the freedom and the self-interest
59
202430
3567
والحرية والمصلحة الشخصية
03:26
to thrive and compete with other individuals
60
206030
3033
لنزدهر ونتنافس مع الأفراد الآخرين
03:29
for all of life's important resources.
61
209063
2367
على كل ثروات الحياة المهمة
03:33
But I'm suggesting to you that this real world of ours
62
213530
4367
ولكنني أقترح عليكم أن عالمنا الحقيقي هذا
03:37
is neither timeless nor universal.
63
217930
2200
ليس أبدي ولا كوني
03:40
It's just one of countless different real worlds
64
220130
3400
إنه واحد من عوالم حقيقة مختلفة لا حصر لها
03:43
that humans have experienced in history.
65
223563
2200
قد مرّ بها البشر عبر التاريخ
03:46
What, then, would another world look like?
66
226697
2066
إذًا، كيف قد يبدو عالم آخر؟
03:49
Well, let's look at one,
67
229663
1400
حسنًا، لنلقي نظرة على أحد هذه العوالم
03:52
the real world of the classical Athenians in ancient Greece.
68
232030
3567
العالم الحقيقي الكلاسيكي للأثينيون في اليونان القديمة
03:56
Now, of course, we usually know the Athenians as our cultural ancestors,
69
236797
5200
الآن، بالطبع نعلم في الغالب أن الأثينيون هم أسالفنا في الثقافة
04:02
pioneers of our Western traditions, philosophy, democracy, drama
70
242030
5100
والرائدون في التقاليد الغربية والفلسفة والديمقراطية، والفن المسرحي
04:07
and so forth.
71
247163
1300
وما إلى ذلك.
04:09
But their real world was nothing like our own.
72
249363
2767
ولكن عالمهم الحقيقي كان مختلفًا تمامًا عن عالمنا الآن
04:14
The real world of the Athenians was alive with things
73
254463
2834
إن العالم الحقيقي للأثينيون كان مفعمًا بأمورٍ
04:17
that we would consider immaterial and thus unreal.
74
257297
4466
قد نعتبرها غير مادية وبالتالي ليست حقيقية
04:21
It pulsated with things like gods,
75
261797
2966
كان نابضًا بأمور كالآلهة
04:25
spirits, nymphs, Fates,
76
265663
3400
الأشباح، والحوريات، والأقدار
04:29
curses, oaths, souls
77
269097
3400
اللعنات، والقَسم، والأرواح
04:32
and all kinds of mysterious energies and magical forces.
78
272497
3433
وكل أنواع الطاقات الغامضة، والقوى السحرية
04:36
Indeed the most important things in their real world
79
276463
3467
وبالطبع فإن أهم الأشياء في عالمهم الحقيقي
04:39
were not humans at all, but gods.
80
279963
2634
لم تكن البشر على الإطلاق، وإنما الآلهة.
04:43
Why?
81
283097
1200
لماذا؟
04:45
Because gods were awesome -- literally.
82
285063
3134
لأن الآلهة كانت مذهلة-- حرفيًّا.
04:48
They controlled all the things that made life possible:
83
288230
2800
كانت تتحكم بكل الأشياء التي كوّنت الحياة:
04:51
sunshine, rainfall, crop harvests,
84
291063
2767
أشعة الشمس، وهطول المطر، وحصاد المحاصيل،
04:53
childbirth, personal health, family wealth,
85
293863
3267
الولادة، والصحة الشخصية، وثروة العائلة
04:57
sea voyages, battlefield victories.
86
297163
2500
الرحلات البحرية، والانتصارات في المعارك
05:00
There were over 200 gods in Athens,
87
300530
2833
كان هناك أكثر من 200 آلهة في أثينا،
05:03
and they were not remote, detached divinities
88
303397
3033
ولم تكن بعيدة، أو آلهة منفصلة
05:06
watching over human affairs from afar.
89
306463
2134
تراقب شؤون البشر عن بعد
05:08
They were really there, immediately there in experience,
90
308930
3700
إنما كانت هناك في الواقع متواجدة بشكل مباشر
05:12
living in temples,
91
312630
1500
تعيش في المعابد
05:14
attending sacrifices,
92
314163
1900
وتحضر التضحيات
05:16
mingling with the Athenians at their festivals, banquets and dances.
93
316063
4834
تختلط مع الأثينيون في احتفالاتهم، ومآدبهم وحفلاتهم الراقصة
05:22
And in the real world of the Athenians, humans did not live apart from nature.
94
322130
5333
وفي عالم الأثينيون الحقيقي، لم يكن البشر يعيشون بشكل منفصل عن الطبيعة.
05:27
Their lives were dictated by the rhythms of the seasons
95
327463
3500
كانت حياتهم ملزمة للتناغم مع إيقاعات المواسم
05:30
and by the life cycles of crops and animals.
96
330963
2800
ودورة حياة المحاصيل الزراعية والحيوانات.
05:34
Indeed the land of the Athenians itself
97
334463
2934
وبالطبع لم تكن أرض الأثينيون نفسها
05:37
was not just a piece of property or territory.
98
337430
2500
مجرد قطعة ممتلكيات أو ملكيّة
05:39
It was a goddess, a living goddess
99
339963
3267
إنما كانت آلهة، آلهة حيّة
05:43
that had once given birth to the first Athenians
100
343263
3067
التي ولدت أوائل الأثينيون
05:46
and had nurtured and cared for all of their descendants ever since,
101
346363
4400
وأنشأتهم واعتنت بهم وبكل أخلافهم من بعدهم،
05:50
with her precious gifts of soils, water, stone and crops.
102
350797
5466
بعطايها الثمينة وهي السماد، والماء، والحجار، والمحاصيل.
05:56
Indeed, if anything should pollute her soils with unlawful bloodshed,
103
356863
4834
وبالطبع، إذا لوّث أي شيء سمادها بإراقة الدم المحرّمة،
06:01
it had to be expelled immediately, beyond her boundaries,
104
361697
3866
فإنه ينفى فورًا خارج حدودها،
06:05
whether it was a man, an animal or just a fallen roof tile.
105
365563
4134
سواء كان ذلك إنسانًا، أو حيوانًا أو مجرّد بلاطةٍ سقطت من سطحٍ ما.
06:11
And in the real world of the Athenians, there were no individuals.
106
371230
3267
وفي عالم الأثينيون الحقيقي, لم يكن هنالك وجود للأفراد
06:15
All Athenians were inseparable from their families,
107
375130
3967
كل الأثينيون مرتبطون بعائلاتهم
06:19
and all Athenian families were expected to live together and work together
108
379130
5033
وكل العائلات الأثينية كان متوقع منها أن تعيش وتعمل معاً
06:24
as a single body, like cells of a living organism.
109
384197
4300
كجسدٍ واحد، ككل خلايا الكائن الحي.
06:29
They called this social body simply "demos," the people,
110
389663
4800
وأطلقوا على هذا الهيكل الإجتماعي مسمّى “العامّة“، البشر
06:35
and they called their way of life "demokratia,"
111
395197
3533
وأطلقوا على طريقة عيشهم مسمى “الديموقراطية”
06:39
but it was nothing like our modern democracy,
112
399563
3000
ولكنها كانت مختلفة عن الديموقراطية الحديثة،
06:42
because Athenians were not born to be individuals living for themselves.
113
402563
3967
لأن الأثينيون لم يولدوا ليكونوا أفرادًا يعيشون لأنفسهم.
06:47
They were born to serve and preserve the families and the social body
114
407597
5733
لقد وُلِدوا ليخدموا ويحافظوا على عائلاتهم والهيكل الإجتماعي
06:53
that had given them life in the first place.
115
413363
2267
الذي منحهم الحياة في المقام الأول.
06:57
In sum,
116
417163
1167
بإختصار،
06:59
the whole Athenian way of being human was radically different from our own.
117
419163
4267
فإن أسلوب الأثينيون في العيش يختلف جذريًّا عن أسلوبنَا نحن.
07:03
Nature had programmed them to live as one, as a unitary social body,
118
423897
6466
فالطبيعة قد برمجتهم على العيش كهيكل اجتماعي متحد.
07:10
and it had designed them expressly to coexist and collaborate
119
430397
4333
وقد هيأتهم خصّيصًا للتعايش والتعاون
07:14
with all manner of nonhuman beings,
120
434763
3067
مع كل الأساليب للمخلوقات اللابشرية،
07:17
especially their 200 gods
121
437830
2567
وخصوصاً آلهتهم الذي يبلغ عددها 200
07:20
and their divine earth mother.
122
440397
1866
وآلهتهم الأرض الأم.
07:23
Life in Athens was thus sustained by what we can call a "cosmic ecology,"
123
443563
4967
ولذلك، فإن الحياة في أثينا مستدامة بواسطة مفهوم نستطيع أن ندعوه “البيئة الكونية“،
07:28
a symbiotic ecology of gods, motherland and people.
124
448563
4934
وهي بيئة تكافلية بين الآلهة والموطن، والبشر
07:34
Now, of course, to us today in our real world,
125
454197
3666
وبالطبع فإننا اليوم وفي عالمنا الحقيقي،
07:37
we look at their real world and, well, it looks strange,
126
457897
4733
ننظر لعالمهم ونجده غريب،
07:42
weird, bizarre, exotic and, of course, unreal.
127
462663
3834
عجيب، شاذ، بعيد، وبالتأكيد غير حقيقي.
07:47
But it has many major things in common
128
467097
2033
ولكن لديه الكثير من العوامل المشتركة
07:49
with the real world experienced by numerous other premodern peoples,
129
469130
5100
مع العالم الحقيقي الذي مرّت به شعوب متعددة قبل الحداثة
07:54
including, for example,
130
474263
1500
ويشمل ذلك، على سبيل المثال،
07:55
the ancient Egyptians,
131
475763
1467
المصريون القدامى،
07:57
ancient Chinese
132
477263
1434
الصينيون القدامى
07:58
and the peoples of precolonial Peru, Mexico,
133
478730
3633
وشعوب ماقبل الاستعمار في بيرو، والمكسيك،
08:02
India, Bali, Hawaii.
134
482363
2600
والهند، وبالي، وهاواي.
08:05
In all of those premodern real worlds,
135
485897
2466
وفي كل هذه العوالم الحقيقية ماقبل الحداثة،
08:08
gods controlled all of the conditions of existence.
136
488397
2866
فإن الآلهة تحكمت بكل أحوال الوجود.
08:12
Nonhumans were always expected to collaborate with humans
137
492263
4867
وكان متوقع من المخلوقات اللابشرية أن تتعاون مع البشر
08:17
and vice versa.
138
497163
1767
والعكس صحيح أيضًا.
08:18
And humans were expected to serve their communities,
139
498963
4434
وكان متوقع من البشر أن يخدموا مجتمعاتهم،
08:23
not to live for themselves as individuals.
140
503430
2433
وألّا يعيشوا لأنفسهم كأفراد.
08:28
Indeed, in the grand scheme of history,
141
508497
2500
وبالتأكيد، فإن على مخطط التاريخ الإجمالي،
08:30
it's our real world, our reality, that is the great exception to the rule --
142
510997
5033
عالمنا الحقيقي، واقعنا هو الحالة الشاذة للقاعدة
08:36
the exotic one, the strange one.
143
516063
2067
هو الدخيل واالغريب.
08:40
Only in our real world is reality itself a purely material order.
144
520430
5400
فقط في عالمنا الحقيقي نجد ان الواقع نفسه هو تمامًا تنظيمٌ مادّي.
08:45
Only in our real world are nonhumans always subordinate to humans.
145
525830
5067
فقط في عالمنا الحقيقي تكون المخلوقات اللابشرية تابعة للبشر.
08:51
And only in our real world are humans born to be individuals.
146
531663
4634
وفقط في عالمنا الحقيقي يولد البشر ليكونوا أفرادًا.
08:57
Why this uniqueness?
147
537263
1500
لماذا هذا التميز والتفرد؟
08:59
Well, because our real world was shaped and forged
148
539297
3066
لأن عالمنا الحقيقي شُكّل وتحدّد
09:02
in a unique environment,
149
542397
2433
في بيئة استثنائية،
09:04
a historically unprecedented environment in early modern Europe,
150
544830
4033
بيئة لم يشهد التاريخ لها مثيلًا في أوروبا الحديثة الأولى
09:09
with its scientific revolution, its enlightenment,
151
549863
3734
بالثورة العلمية، والتنوير
09:13
its novel, experimental, capitalist way of life.
152
553630
3367
والرواية، والتجارب، والرأسمالية.
09:19
Yet, despite this uniqueness,
153
559097
1933
ومع ذلك، وبالرغم من هذا التميز،
09:21
we just take it for granted that our reality is the one true reality,
154
561030
4333
فإننا نعتبره أمرًا مسلّمًا به كون واقعنا هو الواقع الوحيد الحقيقي،
09:26
that all humans in history have lived in only our real world,
155
566597
4466
وأن جميع البشر على مر التاريخ قد عاشوا في عالمنا
09:31
whether they knew it or not.
156
571063
1500
سواء كانوا يعلمون ذلك أو لا.
09:33
And just think for a moment of the colossal arrogance
157
573430
3300
ودعونا نفكر للحظة في الغطرسة الهائلة
09:36
of this assumption.
158
576763
1600
لإدّعاءٍ كهذا.
09:38
Basically, we're saying, "We modern Westerners are right about reality,
159
578397
4466
ببساطة, كأننا نقول“نحن الغربيون المعاصرون محقّون في مفهومنا للواقع،
09:42
and everybody else in all of history
160
582897
2400
وأن جميع الذين عاشوا على مر التاريخ
09:45
is wrong."
161
585330
1167
كانوا مخطئين.”
09:46
Basically, we're saying that all of those extraordinary civilizations of the past
162
586863
4667
وكأننا نقول بأن جميع حضارات الماضي الرائعة
09:52
were really just lucky accidents,
163
592363
2600
ماهي إلا مصادفات محظوظة.
09:54
because they were all founded on nothing more
164
594963
2400
لأن جميعها أُسّست على
09:58
than myths, illusions and false ideas about reality.
165
598397
4333
خرافات، وأوهام، وأفكار باطلة عن الواقع.
10:04
Why are we so certain that we're right?
166
604697
2366
لماذا نحن متأكدون أننا على حق؟
10:08
Why do we just take it for granted that we know more?
167
608030
3600
لماذا نظنه أمرا مسلمًا به أننا نعرف أكثر؟
10:12
Why do we struggle to take seriously the real worlds of premodern peoples?
168
612630
4333
لماذا نستصعب فكرة وجود عوالم حقيقية لشعوب ما قبل الحداثة؟
10:18
Well, because we think our modern sciences
169
618730
3333
لأننا نظن بأن العلوم الحديثة
10:22
provide the only truly objective knowledge of reality.
170
622097
3766
قدّمت المعرفة الموضوعية الوحيدة عن الواقع.
10:25
But do they?
171
625863
1200
ولكن هل هذا صحيح؟
10:28
For more than a hundred years now,
172
628663
1667
لأكثر من مئة عام من الآن،
10:30
the very idea of an objective reality has been seriously and continually questioned
173
630363
5100
فإن فكرة العالم الموضوعي قد تعرّضت للتساؤل والتشكيك باستمرار وجدية
10:35
by experts in many different fields,
174
635463
2867
من قِبل الخبراء في مختلف المجالات،
10:38
from physics and biology to philosophy.
175
638363
2334
بدايةً من الفيزياء والأحياء إلى الفلسفة.
10:41
Basically, these experts would suggest
176
641263
3534
بشكل أساسيّ، اقترح هؤلاء الخبراء
10:44
that reality is not simply a material order given to us by nature.
177
644830
4500
أن الواقع ليس مجرد تنظيم مادّي منحته لنا الطبيعة.
10:50
It is something that humans actively participate in producing
178
650097
5066
إنما شارك البشر بفعالية في انتاجه
10:55
when their minds interact with their environment.
179
655197
2866
عندما تتفاعل عقولهم مع بيئتهم.
10:58
Here's a way to think about it.
180
658863
1534
إليكم طريقة للتفكير بالأمر.
11:04
In order to make sense of experience,
181
664163
2434
لفهم تجربة ما،
11:06
every people in the past, in effect, had to devise a model of the real world.
182
666630
5233
فإن كل البشر في الماضي كان عليهم أن يبتكروا نموذجًا للعالم الحقيقي.
11:13
They would then use that model as the basis for their whole way of life,
183
673497
3466
ثم استخدموا هذا النموذج كركن أساس لأسلوبهم في الحياة،
11:16
all of its practices, its norms, its values.
184
676997
2600
بجميع عاداته، ومبادئه، وقيمه.
11:20
And if that way of life proved to be successful in practice, sustainable,
185
680263
4167
وإذا أُثبت نجاح واستمرار أسلوب الحياة هذا عند التجربة،
11:25
then the truth of the model would be confirmed
186
685563
2534
فإن حقيقة هذا النموذج تصبح مؤكّدة
11:28
by the evidence of everyday experience: "It works!"
187
688097
3066
بواسطة التجربة اليومية: ” لقد نجح الأمر!”
11:32
And thus, once the model became internalized in mind
188
692663
4100
وبالتالي، وبمجرد أن يستوعب العقل هذا النموذج
11:36
and baked into the environment,
189
696797
1800
ويطبق في البيئة
11:39
the effect of a stable real world would be generated
190
699330
4633
فإن تأثير العالم الحقيقي المستقر سينتج
11:43
by ongoing interactions between the two,
191
703963
3067
من خلال التفاعلات المستمرة بين الاثنين،
11:47
between minds on the one hand, environments on the other.
192
707030
3200
بين العقول من ناحية، والبيئة المحيطة من الناحية الأخرى.
11:50
Let's take a quick example.
193
710697
1700
لنأخذ مثالًا سريعًا.
11:53
Why are we so convinced in our modern world
194
713563
2534
لماذا نحن مقتنعون جدًا في عالمنا المعاصر
11:56
that we're all, ultimately, natural individuals?
195
716097
3533
أننا، وبشكل أساسي، أفرادًا طبيعيون؟
11:59
Well, because a bunch of social scientists in early modern Europe
196
719663
4134
لأن مجموعة من العلماء الإجتماعيون في أوروبا الحديثة الأولى
12:03
decided that we were,
197
723830
1300
قرّروا أننا كذلك،
12:06
and because their model of a world full of natural competitive individuals
198
726097
4700
ولأن نموذجهم للحياة المليء بأفراد طبيعيين وتنافسيين
12:10
became the basis for a new, capitalist way of life
199
730830
3033
أصبح ركن الأساس لأسلوب حياة جديد ورأسمالي
12:13
that generated unprecedented levels of wealth --
200
733897
3100
والذي أنتج مستوات من الثراء لم يسبق لها مثيل--
12:17
at least for the lucky few --
201
737030
1467
على الأقل لبعض المحظوظين--
12:19
and because all of us who've been raised in capitalist nations ever since
202
739397
4333
ولأننا جميعنا نشأنا في أمم رأسمالية منذ ذلك الحين
12:23
have been continually socialized to be individuals by our families,
203
743763
5000
ولأننا تعلّمنا أن نصبح أفرادًا من قبل عائلاتنا،
12:28
our schools and our societies,
204
748763
2234
ومدارسنا، ومجتمعاتنا،
12:31
and because we are treated precisely as individuals
205
751030
4033
ولأننا عوملنا تمامًا كأفراد
12:35
almost every day of our lives
206
755097
1466
طوال حياتنا تقريبًا
12:36
by the structures which control those lives,
207
756597
2766
من قبل الهياكل الاجتماعية التي تتحكم بحياتنا
12:39
like our liberal democracy and our capitalist economy.
208
759397
3000
كالديموقراطية الليبرالية والاقتصاد الرأسمالي.
12:43
In other words,
209
763830
1567
بمعنى آخر،
12:45
our minds and our environment continually conspire
210
765430
3867
فإن عقولنا وبيئاتنا تتواطئ باستمرار
12:49
to make our individuality seem entirely natural.
211
769330
3733
لتجعل الفردية أمرًا طبيعيًّا تمامًا.
12:55
In sum:
212
775563
1134
خلاصة القول:
12:57
no human being has ever experienced a truly objective reality.
213
777530
4200
لم يسبق لأي انسان العيش في واقع موضوعي تمامًا.
13:02
Different peoples have always experienced different realities,
214
782430
4067
فلطالما عاشت الشعوب المختلفة في عوالم مختلفة،
13:06
each one shaped by whatever model of the world
215
786497
3700
شكّل كل واحدٍ منها على حسب نموذج العالم
13:10
happened to be embedded in minds and environment at the time.
216
790197
4433
المزروع في العقول والبيئة المحيطة في ذلك الوقت.
13:16
In other words,
217
796297
1233
بعبارةٍ أخرى،
13:17
humans have always lived in a pluriverse of many different real worlds,
218
797563
5234
لقد عاش البشر دائما في أكوان متعددة لعوالم مختلفة
13:22
not in a universe of just one.
219
802830
2467
وليس في عالم لكون واحد فحسب.
13:26
Let me close with three thoughts that follow from this conclusion.
220
806630
3900
دعوني أُنهي حديثي بثلاث أفكار تابعة لهذه الخلاصة.
13:30
First of all,
221
810563
1367
أولًا،
13:31
we modern Westerners need to stop thinking that all premodern peoples
222
811963
4234
علينا نحن الغربيون المعاصرون أن نتوقف عن التفكير بشعوب ماقبل الحداثة
13:36
are somehow more primitive or less enlightened than ourselves.
223
816997
3766
كبدائيين أو أقل ثقافةً وعلم منّا.
13:41
Their real world, with all their gods and magical forces,
224
821197
3333
فقد كان عالمهم بكل آلهته وقواه السحرية،
13:44
were just as real as our own.
225
824563
2434
حقيقيًّا بقدر عالمنا.
13:47
Indeed, those real worlds
226
827030
2867
بالطبع هذه العوالم الحقيقية
13:49
anchored ways of life that sustained the lives of multitudes
227
829930
6533
أرست أساليب الحياة التي ساهمت في استمرار حياة العديد من البشر
13:56
for hundreds, sometimes thousands, of years.
228
836463
3267
لمئات بل و أحيانًا لآلاف السنين.
13:59
Their real worlds were different;
229
839730
2600
لقد كانت عوالمهم مختلفة،
14:02
they were not wrong.
230
842363
1567
ولم يكونوا مخطئين.
14:05
Second:
231
845230
1200
ثانيًا:
14:07
we modern Westerners need to get over ourselves.
232
847597
2700
علينا نحن الغربيون المعاصرون أن نكف عن الظن بأننا محور الكون
14:10
(Laughter)
233
850330
1533
(ضحك)
14:11
We need to be a little more humble.
234
851863
2200
علينا أن نكون متواضعين أكثر.
14:14
For all of its extraordinary technological accomplishments,
235
854097
4200
لأنه ومع كل هذه الإنجازات التكنولوجية الاستثنائية،
14:18
our brave new modern real world
236
858330
3267
فإن عالمنا المعاصر والشجاع
14:21
has imperiled the whole future of the planet in barely 300 years.
237
861630
4300
قد عرّض مستقبل الكوكب للخطر خلال ما لاتكاد تكون 300 سنة.
14:26
It's made possible all manner of historical horrors:
238
866597
3733
فقد مكّن من حدوث فاجعات تاريخية:
14:30
genocides across entire continents,
239
870363
3034
إبادات جماعية على مر قارّات كاملة،
14:33
mass exploitation of colonized peoples,
240
873430
4133
استغلال جماعي للشعوب المستعمرة،
14:37
industrial servitude,
241
877597
2333
العبودية الصناعية
14:39
two disastrous world wars,
242
879930
2500
الحربين العالميتين الكارثية،
14:42
the Holocaust,
243
882463
1134
الهولوكوست
14:43
nuclear warfare,
244
883630
1233
الحرب النووية
14:44
species extinctions,
245
884897
1700
انقراض الكائنات،
14:46
environmental degradation,
246
886630
1600
التدهور البيئي،
14:48
factory farming
247
888263
1167
التربية الحيوانية،
14:49
and, of course, global warming.
248
889430
2067
وبالطبع، الاحتباس الحراري.
14:52
The evidence is there if you want to see it.
249
892530
2433
والأدلة موجودة إن أردتم رؤيتها
14:54
Our model of reality has failed catastrophically in practice.
250
894963
4200
إن نموذجنا للواقع قد فشل بشكل كارثي عمليًّا.
15:00
Third:
251
900763
1134
ثالثًا:
15:03
other models and other real worlds are possible.
252
903663
3934
إن وجود نماذج أخرى وعوالم حقيقية أخرى ممكن.
15:08
Other worlds are being lived right now, as we speak,
253
908363
3634
تُعاش عوالم أخرى، بينما نتحدث الآن،
15:12
in what remains of history's pluriverse,
254
912030
2600
في ما تبقّى من أكوان التاريخ المتعددة،
15:16
in places like Amazonia, the Andes, Southern Mexico,
255
916030
4200
أماكن كأمازونيا، والأنديز، وجنوب المكسيك،
15:20
Northern Canada, Australia
256
920263
2267
شمال كندا، وأستراليا
15:22
and all the other places where Indigenous peoples are struggling
257
922563
4134
وأماكن أخرى حيث تكافح الشعوب الأصلية
15:26
to preserve their highly sustainable ancestral ways of life
258
926730
5267
لتحافظ على أساليب عيشهم الموروثة المستدامة.
15:32
to prevent them being destroyed by modernity's ever-expanding universe.
259
932030
4933
ولتمنع كون الحداثة مستمر الاتساع من القضاء عليهم
15:38
I suggest that all of these nonmodern peoples past and present
260
938730
5333
أقترح بأن هذه الشعوب الغير حديثة ماضيًا و حاضرًا
15:44
have so much to teach us
261
944063
1934
لديهم الكثير ليعلّومنا إياه
15:47
about living more sustainable lives in other possible worlds.
262
947197
4533
حيال العيش حياةً أكثر استدامة في عوالم أخرى محتملة.
15:53
So let's start right now to try to learn from them
263
953463
3200
لذا دعونا نبدأ ونحاول لنتعلّم منهم من الآن
15:56
before it's too late.
264
956697
1466
قبل فوات الآوان.
15:59
Let's try to magnify our imaginations.
265
959197
3333
دعونا نحاول ونوسّع خيالنا.
16:03
Let's start to imagine other possible ways of being human
266
963797
4233
دعونا نبدأ في تخيّل أساليب أخرى ممكنة للعيش
16:08
in other possible worlds.
267
968830
2300
في عوالم أخرى ممكنة.
16:11
Thank you.
268
971863
1167
شكرا لكم.
16:13
(Applause and cheers)
269
973463
3434
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7