Why there's no such thing as objective reality | Greg Anderson

115,240 views ・ 2021-03-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
İlerleyen dakikalarda,
gerçekliğin doğası hakkında düşünme biçiminizi değiştirmeyi umuyorum.
Ben bir fizikçi değilim ve filozof da değilim.
Ben bir tarihçiyim.
00:13
In the next few minutes,
1
13863
1500
20 yıldan fazla süredir profesyonel olarak antik Yunanlılar ve diğer birçok
00:15
I hope to change the way you think about the very nature of reality itself.
2
15830
5100
modern öncesi insanlar üzerinde çalıştıktan sonra,
onların, bizlerin dünyasından
00:21
I'm not a physicist, and I'm not a philosopher.
3
21563
3134
çok daha farklı gerçek dünyalarda yaşadıklarına ikna oldum.
00:24
I'm a historian.
4
24730
1133
00:26
And after studying the ancient Greeks and many other premodern peoples
5
26363
3867
Elbette bugün burada, sizler ve ben,
yalnızca tek bir nihai gerçeklik olduğunu doğru farz ediyoruz --
00:30
for more than 20 years as a professional,
6
30230
2667
00:32
I've become convinced
7
32930
1300
00:35
that they all lived in real worlds very different from our own.
8
35197
3466
bizim gerçekliğimiz, bilim ve doğanın
00:39
Now, of course, you and I here today,
9
39097
2533
zamansız kanunlarının yönettiği, sabit bir evrensel dünya tecrübesi.
00:41
we take it for granted
10
41630
1800
00:43
that there's just one ultimate reality out there --
11
43463
3034
Fakat farklı açıdan bakmanızı istiyorum.
İnsanların, tek bir evrende değil,
00:47
our reality,
12
47197
1566
00:48
a fixed universal world of experience
13
48763
2467
daima farklı dünyalardan oluşan bir çoklu evrende yaşadığını
00:51
ruled by timeless laws of science and nature.
14
51263
3534
görmenizi istiyorum.
00:55
But I want you to see things differently.
15
55763
2067
Eğer birçok dünyadan oluşan çoklu evreni görmek isterseniz,
00:58
I want you to see that humans have always lived in a pluriverse
16
58597
4433
bu, umarım, insanların geçmişi, bugünü ve ayrıca geleceği hakkında
01:03
of many different worlds,
17
63063
1767
01:04
not in a universe of just one.
18
64863
2267
düşünme biçiminizi temelden değiştirecektir.
01:08
And if you're willing to see this pluriverse of many worlds,
19
68097
3866
Şimdi, sizin ve benim şu anda, burada paylaştığımız gerçek dünya
01:11
it will fundamentally change, I hope,
20
71997
2900
01:14
the way you think about the human past
21
74930
2400
ve gerçekliğimizin içeriği hakkında üç temel soru sorarak başlayalım.
01:17
and hopefully the present and the future as well.
22
77330
3633
İlk olarak:
01:21
Now, let's get started by asking three basic questions
23
81997
4533
Gerçek dünyamızda bir şeyi gerçek yapan şey nedir?
01:26
about the contents of our reality,
24
86563
2534
Pekala, bizler için gerçek şeyler maddeseldir,
01:29
the real world that you and I share right here, right now.
25
89130
3667
bir şekilde görebildiğimiz bir maddeden yapılmış şeyler,
01:32
First of all:
26
92830
1233
tıpkı atomlar, insanlar, ağaçlar, dağlar, uçaklar gibi.
01:35
What is it that makes something real in our real world?
27
95363
3734
Aynı şekilde,
01:39
Well, for us, real things are material things,
28
99097
3333
görünmez, maddesel olmayan şeyler -- tıpkı tanrılar ve şeytanlar,
01:42
things made of matter that we can somehow see,
29
102463
3367
01:45
like atoms, people, trees, mountains, planets ...
30
105863
4300
cennetler ve cehennemler gibi -- bunlar, gerçek olmayan var sayılıyor.
01:50
By the same token,
31
110697
1366
Bunlar yalnızca inanç,
yalnızca, zihin diyarındaki öznel fikirler.
01:53
invisible, immaterial things -- like gods and demons,
32
113030
4500
01:57
heavens and hells --
33
117563
1367
Bir şeyin gerçek olması için
nesnel olarak var olması gerekir,
02:00
these are considered unreal.
34
120097
1866
02:02
They're simply beliefs,
35
122397
1866
zihinlerimiz onu algılasa da algılamasa da
02:04
subjective ideas that exist only in the realm of the mind.
36
124263
3767
görünür bir madde biçiminde olmalıdır.
02:09
To be real,
37
129163
1134
İkincisi: Gerçek dünyamızdaki en önemli şeyler nedir?
02:10
a thing must exist objectively,
38
130997
3033
Cevap: insana ilişkin şeyler --
02:14
in some visible material form,
39
134030
2567
02:16
whether our minds can perceive it or not.
40
136630
2700
insanlar, şehirler, toplumlar, kültürler, devlet, ekonomiler.
02:21
Second: What are the most important things in our real world?
41
141230
4567
Peki neden?
Çünkü biz, insanlar, özel olduğumuzu düşünüyoruz.
02:25
Answer: human things --
42
145830
2333
Gezegende dil, mantık ve özgür irade gibi şeylere
02:28
people, cities, societies,
43
148697
2400
02:31
cultures, government, economies.
44
151130
3167
sahip olan tek canlılar olduğumuzu düşünüyoruz.
02:35
Why is this?
45
155097
1233
02:36
Well, because we humans think we're special.
46
156363
2534
Buna karşın, bize göre insana ilişkin olmayan şeyler doğanın bir parçası,
02:39
We think we're the only creatures on the planet
47
159863
2267
insan kültürü için yalnızca bir fon,
02:42
who have things like language, reason, free will.
48
162163
4967
nasıl istersek öyle kullanabilme hakkımızın olduğunu düşündüğümüz
şeylere ait bir çevre.
02:48
By contrast, nonhuman things, to us, are just part of nature,
49
168763
4567
Üçüncüsü:
02:53
a mere backdrop to human culture,
50
173363
2167
Gerçek dünyamızda insan olmak ne anlama geliyor?
02:55
a mere environment of things that we feel entitled to use
51
175563
4334
Nihayetinde kendisi için yaşayan bir kişi, bir birey olmak anlamına geliyor.
02:59
however we want.
52
179897
1400
03:02
And third:
53
182430
1233
Doğanın bizi böyle yaptığını düşünüyoruz,
03:05
What does it mean to be a human in our real world?
54
185563
2467
hayatın tüm önemli kaynakları adına diğer bireylerle rekabet etme
03:08
Well, it means being an individual,
55
188063
2667
03:10
a person who lives ultimately for oneself.
56
190730
3300
ve zenginleşmemiz için her birimize tüm neden, hak, özgürlük
03:15
We think nature has made us this way,
57
195263
2267
ve kişisel çıkarı verdiğini düşünüyoruz.
03:18
giving each and every one of us all of the reason, the right,
58
198730
3667
Fakat bence, bizim gerçek dünyamız ne zamansız ne de evrensel.
03:22
the freedom and the self-interest
59
202430
3567
03:26
to thrive and compete with other individuals
60
206030
3033
O yalnızca, insanların tarih boyunca deneyimlediği
03:29
for all of life's important resources.
61
209063
2367
pek çok farklı gerçek dünyalardan birisi.
03:33
But I'm suggesting to you that this real world of ours
62
213530
4367
Peki başka bir dünya neye benziyor?
03:37
is neither timeless nor universal.
63
217930
2200
Bir tanesine bakalım,
03:40
It's just one of countless different real worlds
64
220130
3400
Antik Yunan’da klasik Atinalıların gerçek dünyası.
03:43
that humans have experienced in history.
65
223563
2200
Elbette Atinalıları genelde kültürel atalarımız; Batı geleneklerimizin,
03:46
What, then, would another world look like?
66
226697
2066
03:49
Well, let's look at one,
67
229663
1400
felsefesinin, demokrasinin, tiyatronun ve daha birçok şeyin
03:52
the real world of the classical Athenians in ancient Greece.
68
232030
3567
öncüsü olarak biliyoruz.
03:56
Now, of course, we usually know the Athenians as our cultural ancestors,
69
236797
5200
Fakat onların gerçek dünyası, bizim dünyamız gibi değildi.
04:02
pioneers of our Western traditions, philosophy, democracy, drama
70
242030
5100
Atinalıların gerçek dünyası, bizim
maddi olmayan, dolayısıyla gerçek olmayan var sayacağımız şeylerle doluydu.
04:07
and so forth.
71
247163
1300
04:09
But their real world was nothing like our own.
72
249363
2767
Tanrılar, cinler, periler, talih,
lanetler, yeminler, ruhlar ve her tür gizemli enerji
04:14
The real world of the Athenians was alive with things
73
254463
2834
04:17
that we would consider immaterial and thus unreal.
74
257297
4466
ve sihirli güçlerle dolup taşıyordu.
04:21
It pulsated with things like gods,
75
261797
2966
Onların gerçek dünyasındaki en önemli şey
04:25
spirits, nymphs, Fates,
76
265663
3400
aslında insanlar değil, tanrılardı.
04:29
curses, oaths, souls
77
269097
3400
Peki neden?
04:32
and all kinds of mysterious energies and magical forces.
78
272497
3433
Çünkü tanrılar mükemmeldi -- gerçekten.
04:36
Indeed the most important things in their real world
79
276463
3467
Yaşamı mümkün kılan her şeyi yönetiyorlardı:
04:39
were not humans at all, but gods.
80
279963
2634
günışığı, yağmur, ekin toplama,
çocuk doğumu, kişisel sağlık, aile sağlığı,
04:43
Why?
81
283097
1200
04:45
Because gods were awesome -- literally.
82
285063
3134
deniz yolculukları, savaş zaferleri.
04:48
They controlled all the things that made life possible:
83
288230
2800
Atina’da yaklaşık 200 tanrı vardı
04:51
sunshine, rainfall, crop harvests,
84
291063
2767
ve insanları uzaklardan izleyen, mesafeli ve bağımsız ilahlar değillerdi.
04:53
childbirth, personal health, family wealth,
85
293863
3267
Gerçekten oradaydılar; o anın ve tecrübenin tam içerisinde,
04:57
sea voyages, battlefield victories.
86
297163
2500
05:00
There were over 200 gods in Athens,
87
300530
2833
tapınaklarda yaşadılar,
kurban etme törenlerine katıldılar,
05:03
and they were not remote, detached divinities
88
303397
3033
festivallerde, ziyafetlerde ve danslarda Atinalıların arasına karıştılar.
05:06
watching over human affairs from afar.
89
306463
2134
05:08
They were really there, immediately there in experience,
90
308930
3700
Atinalıların gerçek dünyasında, insanlar doğadan ayrı yaşamazlardı.
05:12
living in temples,
91
312630
1500
05:14
attending sacrifices,
92
314163
1900
Yaşamları, mevsimlerin ritimleri ve ekin ve hayvanların
05:16
mingling with the Athenians at their festivals, banquets and dances.
93
316063
4834
yaşam döngüsü tarafından belirleniyordu.
05:22
And in the real world of the Athenians, humans did not live apart from nature.
94
322130
5333
Atinalıların kendi toprakları,
aslında yalnızca bir mülk ya da bölge parçası değildi.
05:27
Their lives were dictated by the rhythms of the seasons
95
327463
3500
O toprak, bir zamanlar ilk Atinalıları doğurmuş
05:30
and by the life cycles of crops and animals.
96
330963
2800
ve o zamandan beri tüm neslini değerli toprak, su, taş
05:34
Indeed the land of the Athenians itself
97
334463
2934
ve ekin armağanlarıyla büyüten ve onlarla ilgilenen
05:37
was not just a piece of property or territory.
98
337430
2500
bir tanrıçaydı, yaşayan bir tanrıçaydı.
05:39
It was a goddess, a living goddess
99
339963
3267
05:43
that had once given birth to the first Athenians
100
343263
3067
Herhangi bir şey onun topraklarını usulsüz bir katliamla kirletirse,
05:46
and had nurtured and cared for all of their descendants ever since,
101
346363
4400
o ister bir insan, bir hayvan veya düşen bir kiremit olsun;
05:50
with her precious gifts of soils, water, stone and crops.
102
350797
5466
derhal sınır dışı edilirdi.
05:56
Indeed, if anything should pollute her soils with unlawful bloodshed,
103
356863
4834
Atinalıların gerçek dünyasında bireyler yoktu.
06:01
it had to be expelled immediately, beyond her boundaries,
104
361697
3866
Tüm Atinalılar ailelerinin ayrılmaz birer parçasıydı
06:05
whether it was a man, an animal or just a fallen roof tile.
105
365563
4134
ve tüm Atinalı ailelerin, canlı bir organizmanın hücreleri gibi,
06:11
And in the real world of the Athenians, there were no individuals.
106
371230
3267
tek bir vücut olarak birlikte yaşamaları ve birlikte çalışmaları beklenirdi.
06:15
All Athenians were inseparable from their families,
107
375130
3967
Bu sosyal kütleye basitçe “demos,” yurttaşlar diyorlardı
06:19
and all Athenian families were expected to live together and work together
108
379130
5033
ve yaşam biçimlerine ise “demokratia” diyorlardı
06:24
as a single body, like cells of a living organism.
109
384197
4300
fakat modern demokrasimiz gibi bir şey değildi,
06:29
They called this social body simply "demos," the people,
110
389663
4800
çünkü Atinalılar, kendileri için yaşayan bireyler olmak için doğmazlardı.
06:35
and they called their way of life "demokratia,"
111
395197
3533
Her şeyden önce onlara hayat veren ailelere ve sosyal kütleye
06:39
but it was nothing like our modern democracy,
112
399563
3000
hizmet etmek ve onları korumak için doğarlardı.
06:42
because Athenians were not born to be individuals living for themselves.
113
402563
3967
Sözün kısası,
06:47
They were born to serve and preserve the families and the social body
114
407597
5733
Atinalılara göre insan olmak, bizim anlayışımızdan tamamen farklıydı.
Doğa onları tek, bölünmez bir sosyal kütle olarak yaşamaya programladı
06:53
that had given them life in the first place.
115
413363
2267
06:57
In sum,
116
417163
1167
ve onları, özellikle 200 tanrı ve kutsal toprak analarıyla olmak üzere
06:59
the whole Athenian way of being human was radically different from our own.
117
419163
4267
tüm insan olmayan varlıklarla
07:03
Nature had programmed them to live as one, as a unitary social body,
118
423897
6466
açıkça bir arada bulunmak ve birlik olmak üzere tasarladı.
07:10
and it had designed them expressly to coexist and collaborate
119
430397
4333
Yani, Atina’da yaşam, “kozmik ekoloji” diyebileceğimiz; tanrıların, toprak ananın
07:14
with all manner of nonhuman beings,
120
434763
3067
ve insanların tamamlayıcı ekolojisi aracılığıyla sürdürülüyordu.
07:17
especially their 200 gods
121
437830
2567
07:20
and their divine earth mother.
122
440397
1866
Şimdi, elbette gerçek dünyamızda
07:23
Life in Athens was thus sustained by what we can call a "cosmic ecology,"
123
443563
4967
onların gerçek dünyasına bakıyoruz ve onu tuhaf buluyoruz;
07:28
a symbiotic ecology of gods, motherland and people.
124
448563
4934
garip, acayip, egzotik ve elbette gerçekdışı.
07:34
Now, of course, to us today in our real world,
125
454197
3666
Fakat, pek çok modern öncesi insanların tecrübe ettiği gerçek dünya ile
07:37
we look at their real world and, well, it looks strange,
126
457897
4733
birçok ortak yanı var,
07:42
weird, bizarre, exotic and, of course, unreal.
127
462663
3834
örneğin, antik Mısır, antik Çin ve sömürge öncesi Peru,
07:47
But it has many major things in common
128
467097
2033
Meksika, Hindistan, Bali ve Hawaii insanları.
07:49
with the real world experienced by numerous other premodern peoples,
129
469130
5100
Modern öncesi tüm gerçek dünyalarda,
07:54
including, for example,
130
474263
1500
07:55
the ancient Egyptians,
131
475763
1467
tanrılar, varoluşun tüm şartlarını kontrol ediyordu.
07:57
ancient Chinese
132
477263
1434
07:58
and the peoples of precolonial Peru, Mexico,
133
478730
3633
İnsan olmayanların insanlarla birlikte, insanların da insan olmayanlarla
08:02
India, Bali, Hawaii.
134
482363
2600
08:05
In all of those premodern real worlds,
135
485897
2466
birlik olması beklenirdi.
İnsanların, birey olarak kendi başlarına yaşamaktan ziyade,
08:08
gods controlled all of the conditions of existence.
136
488397
2866
topluluklarına hizmet etmeleri beklenirdi.
08:12
Nonhumans were always expected to collaborate with humans
137
492263
4867
Aslında, büyük tarih şemasında,
08:17
and vice versa.
138
497163
1767
08:18
And humans were expected to serve their communities,
139
498963
4434
istisna oluşturan -- egzotik olan, garip olan --
08:23
not to live for themselves as individuals.
140
503430
2433
bizim gerçek dünyamız, bizim gerçekliğimiz.
08:28
Indeed, in the grand scheme of history,
141
508497
2500
Yalnızca bizim gerçek dünyamızda gerçeklik tamamen maddesel bir düzen.
08:30
it's our real world, our reality, that is the great exception to the rule --
142
510997
5033
Yalnızca bizim gerçek dünyamızda insan olmayanlar, insanlara bağlı.
08:36
the exotic one, the strange one.
143
516063
2067
Yine, yalnızca bizim dünyamızda insanlar birey olmak için doğuyorlar.
08:40
Only in our real world is reality itself a purely material order.
144
520430
5400
08:45
Only in our real world are nonhumans always subordinate to humans.
145
525830
5067
Bu emsalsizliğin sebebi ne?
Çünkü bizim gerçek dünyamız, emsalsiz bir ortamda biçimlendirildi
08:51
And only in our real world are humans born to be individuals.
146
531663
4634
ve şekil aldı --
erken modern Avrupa’da, tarihte benzeri görülmemiş bir ortam;
08:57
Why this uniqueness?
147
537263
1500
bilimsel devrim, aydınlanma,
08:59
Well, because our real world was shaped and forged
148
539297
3066
yeni, deneysel, kapitalist yaşam biçimi.
09:02
in a unique environment,
149
542397
2433
09:04
a historically unprecedented environment in early modern Europe,
150
544830
4033
Bu emsalsizliğe rağmen,
09:09
with its scientific revolution, its enlightenment,
151
549863
3734
gerçekliğimizin tek doğru gerçeklik olduğunu, tarihteki tüm insanların
09:13
its novel, experimental, capitalist way of life.
152
553630
3367
bilseler de bilmeseler de, yalnızca bizim gerçek dünyamızda
09:19
Yet, despite this uniqueness,
153
559097
1933
yaşadıklarını farz ediyoruz.
09:21
we just take it for granted that our reality is the one true reality,
154
561030
4333
Bu varsayımdaki şaşırtıcı kibir üzerine bir dakika düşünün.
09:26
that all humans in history have lived in only our real world,
155
566597
4466
Esasen şöyle diyoruz, “Biz, modern Batılılar, gerçeklik konusunda haklıyız
ve tarihin geri kalanındaki diğer herkes haksız.”
09:31
whether they knew it or not.
156
571063
1500
09:33
And just think for a moment of the colossal arrogance
157
573430
3300
Aslında, geçmişin tüm olağanüstü uygarlıklarının
09:36
of this assumption.
158
576763
1600
09:38
Basically, we're saying, "We modern Westerners are right about reality,
159
578397
4466
yalnızca şanslı bir rastlantı olduklarını,
09:42
and everybody else in all of history
160
582897
2400
çünkü onların yalnızca mitler, illüzyonlar ve gerçeklik hakkında
09:45
is wrong."
161
585330
1167
09:46
Basically, we're saying that all of those extraordinary civilizations of the past
162
586863
4667
yanlış fikirler üzerine kurulu olduklarını söylüyoruz.
09:52
were really just lucky accidents,
163
592363
2600
Neden haklı olduğumuza bu kadar eminiz?
09:54
because they were all founded on nothing more
164
594963
2400
Neden daha fazla bildiğimizi var sayıyoruz?
09:58
than myths, illusions and false ideas about reality.
165
598397
4333
Neden modern öncesi insanların gerçek dünyalarını ciddiye almamaya çabalıyoruz?
10:04
Why are we so certain that we're right?
166
604697
2366
Çünkü modern toplumlarımızın,
10:08
Why do we just take it for granted that we know more?
167
608030
3600
tek tam objektif gerçeklik bilgisi sağladığını düşünüyoruz.
10:12
Why do we struggle to take seriously the real worlds of premodern peoples?
168
612630
4333
Peki sağlıyorlar mı?
Yüz yıldan fazla süredir
10:18
Well, because we think our modern sciences
169
618730
3333
objektif gerçeklik fikri, fizikten biyolojiye, felsefeye,
10:22
provide the only truly objective knowledge of reality.
170
622097
3766
birçok farklı alan uzmanları tarafından ciddi ve daimi bir biçimde sorgulandı.
10:25
But do they?
171
625863
1200
10:28
For more than a hundred years now,
172
628663
1667
Bu uzmanlar temelde gerçekliğin
10:30
the very idea of an objective reality has been seriously and continually questioned
173
630363
5100
bizlere doğa tarafından verilen maddesel bir düzen olmadığını öne sürüyorlar.
10:35
by experts in many different fields,
174
635463
2867
10:38
from physics and biology to philosophy.
175
638363
2334
Bu aslında insanların zihinleri, çevreleri ile etkileşim içerisindeyken
10:41
Basically, these experts would suggest
176
641263
3534
üretimine aktif olarak katıldıkları bir şey.
10:44
that reality is not simply a material order given to us by nature.
177
644830
4500
Bunu şöyle düşünebiliriz.
10:50
It is something that humans actively participate in producing
178
650097
5066
Tecrübeyi anlamlandırmak için geçmişteki insanların
aslında bir gerçek dünya modeli tasarlamaları gerekiyordu.
10:55
when their minds interact with their environment.
179
655197
2866
10:58
Here's a way to think about it.
180
658863
1534
Daha sonra bu modeli yaşam biçimlerinin, tüm eylemlerinin,
11:04
In order to make sense of experience,
181
664163
2434
standartlarının ve değerlerinin temeli olarak kullanabilirlerdi.
11:06
every people in the past, in effect, had to devise a model of the real world.
182
666630
5233
Bu yaşam biçimi uygulamada başarılı ve sürdürülebilir olursa,
modelin doğruluğu, günlük tecrübenin ispatı aracılığıyla
11:13
They would then use that model as the basis for their whole way of life,
183
673497
3466
11:16
all of its practices, its norms, its values.
184
676997
2600
doğrulanabilir: “İşe yarıyor!”
11:20
And if that way of life proved to be successful in practice, sustainable,
185
680263
4167
Böylece, model zihinde içselleştirildiği ve ortama uyarlandığı zaman,
11:25
then the truth of the model would be confirmed
186
685563
2534
ikisi arasında -- yani bir yanda zihinler ve diğer yanda ortamlar --
11:28
by the evidence of everyday experience: "It works!"
187
688097
3066
devam eden etkileşimler,
11:32
And thus, once the model became internalized in mind
188
692663
4100
sabit bir gerçek dünya etkisi oluşturabilir.
11:36
and baked into the environment,
189
696797
1800
Kısa bir örnekle devam edelim.
11:39
the effect of a stable real world would be generated
190
699330
4633
Modern dünyamızda neden her birimizin nihayetinde
11:43
by ongoing interactions between the two,
191
703963
3067
doğal bireyler olduğuna ikna olmuş durumdayız?
11:47
between minds on the one hand, environments on the other.
192
707030
3200
Çünkü erken modern Avrupa’da bir grup sosyal bilimci
11:50
Let's take a quick example.
193
710697
1700
öyle olduğumuza karar verdi
11:53
Why are we so convinced in our modern world
194
713563
2534
ve çünkü onların, doğal rekabetçi bireylerle dolu dünya modeli
11:56
that we're all, ultimately, natural individuals?
195
716097
3533
-- en azından şanslı azınlık için -- benzeri görülmemiş
11:59
Well, because a bunch of social scientists in early modern Europe
196
719663
4134
zenginlik seviyeleri oluşturan yeni, kapitalist bir yaşam biçimi
12:03
decided that we were,
197
723830
1300
haline geldi
12:06
and because their model of a world full of natural competitive individuals
198
726097
4700
ve çünkü o zamandan beri kapitalist uluslarda büyüyen bizler,
12:10
became the basis for a new, capitalist way of life
199
730830
3033
ailelerimiz, okullarımız ve toplumlarımız tarafından
12:13
that generated unprecedented levels of wealth --
200
733897
3100
birey olmamız için sürekli sosyalleştirildik
12:17
at least for the lucky few --
201
737030
1467
12:19
and because all of us who've been raised in capitalist nations ever since
202
739397
4333
ve çünkü, özellikle liberal demokrasi ve kapitalist ekonomi gibi,
12:23
have been continually socialized to be individuals by our families,
203
743763
5000
hayatlarımızı kontrol eden yapılar yaşamlarımızın neredeyse her günü
bizlere birey muamelesi yaptı.
12:28
our schools and our societies,
204
748763
2234
12:31
and because we are treated precisely as individuals
205
751030
4033
Başka bir deyişle,
zihinlerimiz ve çevremiz, bireyselliğimizi tamamen doğal göstermek için
12:35
almost every day of our lives
206
755097
1466
12:36
by the structures which control those lives,
207
756597
2766
sürekli plan yapıyorlar.
12:39
like our liberal democracy and our capitalist economy.
208
759397
3000
12:43
In other words,
209
763830
1567
Özetle:
12:45
our minds and our environment continually conspire
210
765430
3867
hiçbir insan asla tamamen objektif bir gerçeklik tecrübe etmemiştir.
12:49
to make our individuality seem entirely natural.
211
769330
3733
Farklı insanlar her zaman farklı gerçeklikler tecrübe etti,
her biri, o anda zihinlerde ve çevrede saklı bulunan
12:55
In sum:
212
775563
1134
12:57
no human being has ever experienced a truly objective reality.
213
777530
4200
dünya modeli tarafından şekillendirildi.
13:02
Different peoples have always experienced different realities,
214
782430
4067
Diğer bir deyişle,
insanlar her zaman farklı gerçek dünyaların çoklu evreninde yaşadı,
13:06
each one shaped by whatever model of the world
215
786497
3700
13:10
happened to be embedded in minds and environment at the time.
216
790197
4433
yalnızca bir evrende değil.
Bu neticeyi takip eden üç düşünceyle konuyu kapatacağım.
13:16
In other words,
217
796297
1233
13:17
humans have always lived in a pluriverse of many different real worlds,
218
797563
5234
İlk olarak,
modern Batılılar olarak, modern öncesi insanların bizlerden bir şekilde
13:22
not in a universe of just one.
219
802830
2467
daha ilkel ve daha az kültürlü olduklarını düşünmeyi bırakmamız lazım.
13:26
Let me close with three thoughts that follow from this conclusion.
220
806630
3900
Onların gerçek dünyası, tüm tanrıları ve sihirli güçleriyle,
13:30
First of all,
221
810563
1367
13:31
we modern Westerners need to stop thinking that all premodern peoples
222
811963
4234
bizlerinki kadar gerçekti.
Aslında bu gerçek dünyalar
13:36
are somehow more primitive or less enlightened than ourselves.
223
816997
3766
yüzlerce, bazen binlerce yıl boyunca çok sayıda insanın yaşamını
13:41
Their real world, with all their gods and magical forces,
224
821197
3333
13:44
were just as real as our own.
225
824563
2434
sürdüren yaşam tarzlarını sabitledi.
13:47
Indeed, those real worlds
226
827030
2867
Onların gerçek dünyaları farklıydı;
13:49
anchored ways of life that sustained the lives of multitudes
227
829930
6533
onlar yanlış değillerdi.
İkincisi:
Modern Batılılar olarak kendimizden kurtulmalıyız.
13:56
for hundreds, sometimes thousands, of years.
228
836463
3267
(Gülüşmeler)
13:59
Their real worlds were different;
229
839730
2600
Biraz daha alçakgönüllü olmalıyız.
14:02
they were not wrong.
230
842363
1567
Olağanüstü teknolojik başarılarına karşın
14:05
Second:
231
845230
1200
cesur, yeni, modern gerçek dünyamız
14:07
we modern Westerners need to get over ourselves.
232
847597
2700
hemen hemen 300 yılda gezegenin tüm geleceğini tehlikeye attı.
14:10
(Laughter)
233
850330
1533
14:11
We need to be a little more humble.
234
851863
2200
14:14
For all of its extraordinary technological accomplishments,
235
854097
4200
Her türlü tarihsel dehşeti olası kıldı:
14:18
our brave new modern real world
236
858330
3267
tüm kıtalarda katliamlar,
14:21
has imperiled the whole future of the planet in barely 300 years.
237
861630
4300
sömürgeleştirilmiş insanların kitlesel istismarı,
endüstriyel kölelik,
14:26
It's made possible all manner of historical horrors:
238
866597
3733
iki talihsiz dünya savaşı,
14:30
genocides across entire continents,
239
870363
3034
soykırım, nükleer savaş,
türlerin neslinin tükenmesi, çevresel yozlaşma,
14:33
mass exploitation of colonized peoples,
240
873430
4133
fabrika çiftçiliği ve elbette küresel ısınma.
14:37
industrial servitude,
241
877597
2333
14:39
two disastrous world wars,
242
879930
2500
Görmek isterseniz, kanıt orada.
14:42
the Holocaust,
243
882463
1134
Gerçeklik modelimiz uygulamada feci biçimde başarısız oldu.
14:43
nuclear warfare,
244
883630
1233
14:44
species extinctions,
245
884897
1700
14:46
environmental degradation,
246
886630
1600
14:48
factory farming
247
888263
1167
Üçüncüsü:
14:49
and, of course, global warming.
248
889430
2067
diğer modeller ve diğer gerçek dünyalar mümkün.
14:52
The evidence is there if you want to see it.
249
892530
2433
14:54
Our model of reality has failed catastrophically in practice.
250
894963
4200
Şu anda biz konuşurken, Amazon havzasında, And Dağlarında,
15:00
Third:
251
900763
1134
Güney Meksika’da, Kuzey Kanada’da,
15:03
other models and other real worlds are possible.
252
903663
3934
Avustralya’da ve atalarından kalma oldukça sürdürülebilir yaşam biçimlerini
15:08
Other worlds are being lived right now, as we speak,
253
908363
3634
modernitenin gittikçe büyüyen evreninden gelebilecek zararlara karşı
15:12
in what remains of history's pluriverse,
254
912030
2600
korumak için yerlilerin mücadele verdiği
diğer tüm yerlerde, yani tarihin çoklu evreni olarak kalan yerlerde
15:16
in places like Amazonia, the Andes, Southern Mexico,
255
916030
4200
15:20
Northern Canada, Australia
256
920263
2267
15:22
and all the other places where Indigenous peoples are struggling
257
922563
4134
diğer dünyalar yaşanıyor.
15:26
to preserve their highly sustainable ancestral ways of life
258
926730
5267
Geçmişte ve şu anda, eski dönemlere ait tüm bu insanların
15:32
to prevent them being destroyed by modernity's ever-expanding universe.
259
932030
4933
bizlere, diğer olası dünyalarda
daha sürdürülebilir hayatlar yaşamak konusunda öğretecekleri çok şey var.
15:38
I suggest that all of these nonmodern peoples past and present
260
938730
5333
Şimdi, çok geç olmadan
onlardan bir şeyler öğrenmeyi denemeye başlayalım.
15:44
have so much to teach us
261
944063
1934
15:47
about living more sustainable lives in other possible worlds.
262
947197
4533
Hayal gücümüzü büyütmeyi deneyelim.
Diğer olası dünyalarda insan olmanın diğer olası yollarını
15:53
So let's start right now to try to learn from them
263
953463
3200
15:56
before it's too late.
264
956697
1466
hayal etmeye başlayalım.
15:59
Let's try to magnify our imaginations.
265
959197
3333
Teşekkürler.
(Alkış ve tezahürat)
16:03
Let's start to imagine other possible ways of being human
266
963797
4233
16:08
in other possible worlds.
267
968830
2300
16:11
Thank you.
268
971863
1167
16:13
(Applause and cheers)
269
973463
3434
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7