Why there's no such thing as objective reality | Greg Anderson

115,240 views ・ 2021-03-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Ahmad Kholdun Ibnu Sholah Reviewer: Indah Setiawan
00:13
In the next few minutes,
1
13863
1500
Dalam beberapa menit ke depan,
00:15
I hope to change the way you think about the very nature of reality itself.
2
15830
5100
saya berharap bisa mengubah pemahaman Anda
tentang hakikat dari realita.
00:21
I'm not a physicist, and I'm not a philosopher.
3
21563
3134
Saya bukan seorang fisikawan dan saya bukan seorang filsuf.
00:24
I'm a historian.
4
24730
1133
Saya adalah seorang sejarawan.
00:26
And after studying the ancient Greeks and many other premodern peoples
5
26363
3867
Setelah mempelajari bangsa Yunani Kuno serta bangsa-bangsa pramodern lainnya
00:30
for more than 20 years as a professional,
6
30230
2667
selama lebih dari 20 tahun sebagai seorang profesional,
00:32
I've become convinced
7
32930
1300
saya menjadi yakin
00:35
that they all lived in real worlds very different from our own.
8
35197
3466
bahwa mereka hidup di dunia nyata yang sangat berbeda dengan dunia kita.
00:39
Now, of course, you and I here today,
9
39097
2533
Kini, tentu saja, Anda dan saya di sini hari ini,
00:41
we take it for granted
10
41630
1800
kita menerima begitu saja bahwa hanya ada satu kenyataan di luar sana --
00:43
that there's just one ultimate reality out there --
11
43463
3034
00:47
our reality,
12
47197
1566
kenyataan kita,
00:48
a fixed universal world of experience
13
48763
2467
dunia yang penuh dengan pengalaman universal pasti
00:51
ruled by timeless laws of science and nature.
14
51263
3534
yang diatur oleh hukum sains dan alam yang abadi.
00:55
But I want you to see things differently.
15
55763
2067
Namun, saya ingin Anda melihat dengan perspektif berbeda.
00:58
I want you to see that humans have always lived in a pluriverse
16
58597
4433
Saya ingin Anda memahami manusia selalu hidup di dalam alam semesta jamak
yang terdiri dari berbagai dunia,
01:03
of many different worlds,
17
63063
1767
01:04
not in a universe of just one.
18
64863
2267
bukan di dalam semesta tunggal saja.
Jika Anda mau memahami semesta jamak ini,
01:08
And if you're willing to see this pluriverse of many worlds,
19
68097
3866
01:11
it will fundamentally change, I hope,
20
71997
2900
saya harap itu akan mengubah dasar cara Anda memahami manusia di masa lalu
01:14
the way you think about the human past
21
74930
2400
01:17
and hopefully the present and the future as well.
22
77330
3633
dan semoga di masa sekarang dan di masa datang juga.
01:21
Now, let's get started by asking three basic questions
23
81997
4533
Sekarang, mari kita mulai dengan menanyakan tiga pertanyaan mendasar
01:26
about the contents of our reality,
24
86563
2534
tentang isi dari realitas kita,
01:29
the real world that you and I share right here, right now.
25
89130
3667
dunia nyata yang Anda dan saya tempati di sini, saat ini.
01:32
First of all:
26
92830
1233
Pertama-tama:
01:35
What is it that makes something real in our real world?
27
95363
3734
Apa yang membuat sesuatu nyata di dunia nyata kita?
01:39
Well, for us, real things are material things,
28
99097
3333
Bagi kita, hal nyata adalah benda material,
01:42
things made of matter that we can somehow see,
29
102463
3367
hal yang terbuat dari materi yang dengan cara tertentu bisa kita lihat,
01:45
like atoms, people, trees, mountains, planets ...
30
105863
4300
seperti atom, orang-orang, pepohonan, gunung-gunung, planet-planet ...
01:50
By the same token,
31
110697
1366
Dengan alasan yang sama,
benda tak terlihat, tak bermateri -- seperti dewa-dewa dan setan-setan,
01:53
invisible, immaterial things -- like gods and demons,
32
113030
4500
01:57
heavens and hells --
33
117563
1367
surga dan neraka --
02:00
these are considered unreal.
34
120097
1866
hal-hal tersebut dianggap tidak nyata.
02:02
They're simply beliefs,
35
122397
1866
Mereka hanya keyakinan,
02:04
subjective ideas that exist only in the realm of the mind.
36
124263
3767
ide-ide subjektif yang hanya ada dalam alam pikiran.
02:09
To be real,
37
129163
1134
Untuk menjadi nyata,
02:10
a thing must exist objectively,
38
130997
3033
suatu benda harus ada secara objektif,
dalam wujud materi yang dapat dilihat,
02:14
in some visible material form,
39
134030
2567
02:16
whether our minds can perceive it or not.
40
136630
2700
terlepas dari apakah pikiran kita bisa mempersepsikannya atau tidak.
02:21
Second: What are the most important things in our real world?
41
141230
4567
Kedua:
Hal apa yang paling penting di dunia nyata ini?
02:25
Answer: human things --
42
145830
2333
Jawabannya: hal-hal manusiawi --
02:28
people, cities, societies,
43
148697
2400
orang-orang, kota, masyarakat,
02:31
cultures, government, economies.
44
151130
3167
budaya, pemerintahan, perekonomian.
02:35
Why is this?
45
155097
1233
Mengapa demikian?
02:36
Well, because we humans think we're special.
46
156363
2534
Karena kita mengira kita istimewa.
02:39
We think we're the only creatures on the planet
47
159863
2267
Kita mengira hanya kita mahkluk di planet ini
02:42
who have things like language, reason, free will.
48
162163
4967
yang memiliki hal-hal, seperti bahasa, akal, kehendak.
02:48
By contrast, nonhuman things, to us, are just part of nature,
49
168763
4567
Sebaliknya, hal selain manusia, bagi kita hanyalah bagian dari alam,
02:53
a mere backdrop to human culture,
50
173363
2167
sekadar latar belakang bagi budaya manusia,
02:55
a mere environment of things that we feel entitled to use
51
175563
4334
sekadar lingkungan yang kita rasa berhak untuk memanfaatkannya
02:59
however we want.
52
179897
1400
semau kita.
03:02
And third:
53
182430
1233
Dan yang ketiga:
03:05
What does it mean to be a human in our real world?
54
185563
2467
Apa makna menjadi manusia di dunia nyata kita?
Artinya, menjadi seorang individu,
03:08
Well, it means being an individual,
55
188063
2667
03:10
a person who lives ultimately for oneself.
56
190730
3300
seseorang yang hidup seutuhnya untuk dirinya sendiri.
03:15
We think nature has made us this way,
57
195263
2267
Kita mengira hal itu alamiah,
03:18
giving each and every one of us all of the reason, the right,
58
198730
3667
memberikan kita masing-masing akal sehat,
hak, kebebasan, dan kepentingan diri sendiri
03:22
the freedom and the self-interest
59
202430
3567
03:26
to thrive and compete with other individuals
60
206030
3033
untuk maju dan bersaing dengan individu yang lain
03:29
for all of life's important resources.
61
209063
2367
demi segala hal yang penting dalam hidup.
03:33
But I'm suggesting to you that this real world of ours
62
213530
4367
Namun, saya mengatakan kepada Anda bahwa dunia nyata kita ini
03:37
is neither timeless nor universal.
63
217930
2200
tidaklah abadi atau pun universal.
03:40
It's just one of countless different real worlds
64
220130
3400
Dunia ini hanyalah satu dari banyaknya dunia nyata yang berbeda
03:43
that humans have experienced in history.
65
223563
2200
yang manusia alami sepanjang sejarah.
03:46
What, then, would another world look like?
66
226697
2066
Lalu, bagaimana dunia lain itu terlihat?
03:49
Well, let's look at one,
67
229663
1400
Mari kita lihat,
dunia nyata dari bangsa Athena klasik di Yunani kuno.
03:52
the real world of the classical Athenians in ancient Greece.
68
232030
3567
03:56
Now, of course, we usually know the Athenians as our cultural ancestors,
69
236797
5200
Sekarang, tentu, kita umumnya tahu bangsa Athena sebagai leluhur budaya kita,
pelopor dari tradisi Barat, filsafat, demokrasi, drama, dan lain sebagainya.
04:02
pioneers of our Western traditions, philosophy, democracy, drama
70
242030
5100
04:07
and so forth.
71
247163
1300
04:09
But their real world was nothing like our own.
72
249363
2767
Namun, dunia nyata mereka sama sekali berbeda dengan dunia kita
04:14
The real world of the Athenians was alive with things
73
254463
2834
Dunia nyata bagi bangsa Athena adalah hidup dengan hal-hal
04:17
that we would consider immaterial and thus unreal.
74
257297
4466
yang kita anggap tidak bermateri dan maka dari itu tidak nyata.
04:21
It pulsated with things like gods,
75
261797
2966
Dunia mereka dipenuhi dengan dewa-dewa,
04:25
spirits, nymphs, Fates,
76
265663
3400
arwah, peri, takdir, kutukan, sumpah, jiwa,
04:29
curses, oaths, souls
77
269097
3400
04:32
and all kinds of mysterious energies and magical forces.
78
272497
3433
dan segala jenis energi misterius dan kekuatan gaib.
04:36
Indeed the most important things in their real world
79
276463
3467
Memang, hal paling penting di dalam dunia mereka
04:39
were not humans at all, but gods.
80
279963
2634
sama sekali bukan manusia, melainkan dewa-dewa.
04:43
Why?
81
283097
1200
Mengapa?
Karena dewa-dewa luar biasa -- sungguh.
04:45
Because gods were awesome -- literally.
82
285063
3134
04:48
They controlled all the things that made life possible:
83
288230
2800
Mereka mengatur segala hal yang memungkinkan kehidupan:
sinar matahari, hujan, hasil panen,
04:51
sunshine, rainfall, crop harvests,
84
291063
2767
04:53
childbirth, personal health, family wealth,
85
293863
3267
kelahiran, kesehatan, kekayaan,
04:57
sea voyages, battlefield victories.
86
297163
2500
perjalanan laut, kemenangan perang.
05:00
There were over 200 gods in Athens,
87
300530
2833
Ada lebih dari 200 dewa di Athena
05:03
and they were not remote, detached divinities
88
303397
3033
dan mereka bukan dewa yang terpisah dan terpencil
05:06
watching over human affairs from afar.
89
306463
2134
yang mengawasi urusan manusia dari jauh.
05:08
They were really there, immediately there in experience,
90
308930
3700
Mereka benar-benar ada, hadir dalam pengalaman langsung,
05:12
living in temples,
91
312630
1500
tinggal di kuil-kuil,
05:14
attending sacrifices,
92
314163
1900
menghadiri pengorbanan,
05:16
mingling with the Athenians at their festivals, banquets and dances.
93
316063
4834
berbaur dengan masyarakat Athena di festival, perjamuan dan tarian mereka.
05:22
And in the real world of the Athenians, humans did not live apart from nature.
94
322130
5333
Dalam dunia nyata orang Athena, manusia tidak terpisah dari alam.
05:27
Their lives were dictated by the rhythms of the seasons
95
327463
3500
Hidup mereka ditentukan oleh ritme musim
05:30
and by the life cycles of crops and animals.
96
330963
2800
dan siklus kehidupan tanaman dan hewan.
05:34
Indeed the land of the Athenians itself
97
334463
2934
Bahkan, tanah dari orang Athena sendiri bukan hanya sekedar properti atau wilayah.
05:37
was not just a piece of property or territory.
98
337430
2500
05:39
It was a goddess, a living goddess
99
339963
3267
Tanah mereka adalah seorang dewi,
05:43
that had once given birth to the first Athenians
100
343263
3067
yang telah melahirkan orang Athena pertama
05:46
and had nurtured and cared for all of their descendants ever since,
101
346363
4400
dan telah memelihara dan merawat seluruh keturunannya sejak awal,
05:50
with her precious gifts of soils, water, stone and crops.
102
350797
5466
dengan segala pemberian berharganya, seperti tanah, air, batu dan tanaman.
05:56
Indeed, if anything should pollute her soils with unlawful bloodshed,
103
356863
4834
Bahkan, jika ada yang mengotori tanahnya dengan pertumpahan darah,
06:01
it had to be expelled immediately, beyond her boundaries,
104
361697
3866
dia harus segera diusir, keluar dari batasannya,
06:05
whether it was a man, an animal or just a fallen roof tile.
105
365563
4134
terlepas dari dia adalah manusia, hewan, atau hanya sekedar genting yang jatuh.
06:11
And in the real world of the Athenians, there were no individuals.
106
371230
3267
Di dunia nyata orang Athena, tidak ada individu.
06:15
All Athenians were inseparable from their families,
107
375130
3967
Seluruh orang Athena tidak bisa dipisahkan dari keluarganya,
06:19
and all Athenian families were expected to live together and work together
108
379130
5033
dan seluruh keluarga Athena diharapkan untuk hidup rukun dan gotong royong
06:24
as a single body, like cells of a living organism.
109
384197
4300
sebagai suatu badan yang utuh, seperti sel dalam mahkluk hidup.
06:29
They called this social body simply "demos," the people,
110
389663
4800
Mereka menyebut tatanan sosial ini hanya dengan “demos”, orang-orang,
06:35
and they called their way of life "demokratia,"
111
395197
3533
dan mereka menyebut tatanan hidup mereka “demokratia,”
06:39
but it was nothing like our modern democracy,
112
399563
3000
tetapi itu tidak sama dengan demokrasi modern kita,
06:42
because Athenians were not born to be individuals living for themselves.
113
402563
3967
karena orang Athena tidak terlahir untuk menjadi individu yang hidup mandiri.
06:47
They were born to serve and preserve the families and the social body
114
407597
5733
Mereka dilahirkan untuk mengabdi dan melestarikan keluarga dan masyarakat
06:53
that had given them life in the first place.
115
413363
2267
yang sejak awal telah menghidupi mereka.
06:57
In sum,
116
417163
1167
Singkatnya,
06:59
the whole Athenian way of being human was radically different from our own.
117
419163
4267
Seluruh cara bangsa Athena menjadi manusia sangatlah berbeda dengan kita.
07:03
Nature had programmed them to live as one, as a unitary social body,
118
423897
6466
Alam telah memprogram mereka untuk hidup bersama, sebagai kesatuan sosial,
07:10
and it had designed them expressly to coexist and collaborate
119
430397
4333
dan alam mendesain mereka dengan jelas untuk berdampingan dan berkolaborasi
07:14
with all manner of nonhuman beings,
120
434763
3067
dengan segala hal yang bukan manusia,
07:17
especially their 200 gods
121
437830
2567
khususnya 200 dewa-dewa mereka
07:20
and their divine earth mother.
122
440397
1866
dan ibu pertiwi mereka yang hebat.
07:23
Life in Athens was thus sustained by what we can call a "cosmic ecology,"
123
443563
4967
Kehidupan di Athena berlangsung dengan apa yang disebut ekologi kosmos,
07:28
a symbiotic ecology of gods, motherland and people.
124
448563
4934
Ekologi simbiosis antara dewa-dewa, ibu pertiwi, dan masyarakat.
07:34
Now, of course, to us today in our real world,
125
454197
3666
Tentu saja, bagi kita saat ini di dunia nyata kita ini,
07:37
we look at their real world and, well, it looks strange,
126
457897
4733
kita melihat dunia nyata mereka sebagai sesuatu yang aneh,
07:42
weird, bizarre, exotic and, of course, unreal.
127
462663
3834
janggal, ganjil, eksotis, dan, tentu, tidak nyata.
07:47
But it has many major things in common
128
467097
2033
Namun, dunia itu memiliki banyak kemiripan
07:49
with the real world experienced by numerous other premodern peoples,
129
469130
5100
dengan dunia nyata yang dialami oleh berbagai bangsa pramodern lainnya,
07:54
including, for example,
130
474263
1500
termasuk, sebagai contoh,
07:55
the ancient Egyptians,
131
475763
1467
bangsa Mesir kuno,
07:57
ancient Chinese
132
477263
1434
bangsa Tiongkok kuno,
07:58
and the peoples of precolonial Peru, Mexico,
133
478730
3633
dan orang-orang dari Peru prakolonial,
Mexico, India, Bali, Hawaii.
08:02
India, Bali, Hawaii.
134
482363
2600
08:05
In all of those premodern real worlds,
135
485897
2466
Dalam dunia-dunia pramodern tersebut,
08:08
gods controlled all of the conditions of existence.
136
488397
2866
dewa-dewa mengendalikan segala kondisi dari kehidupan.
08:12
Nonhumans were always expected to collaborate with humans
137
492263
4867
Dewa-dewa selalu diharapkan bisa bekerja sama dengan manusia
08:17
and vice versa.
138
497163
1767
dan juga sebaliknya.
08:18
And humans were expected to serve their communities,
139
498963
4434
Dan manusia diharapkan dapat berbakti pada masyarakat,
08:23
not to live for themselves as individuals.
140
503430
2433
bukan untuk hidup sendiri sebagai individu
08:28
Indeed, in the grand scheme of history,
141
508497
2500
Benar, dalam riwayat besar sejarah,
08:30
it's our real world, our reality, that is the great exception to the rule --
142
510997
5033
dunia kitalah, kenyataan kita, yang justru bertolak belakang dengan aturannya --
sebagai yang eksotis, yang janggal.
08:36
the exotic one, the strange one.
143
516063
2067
08:40
Only in our real world is reality itself a purely material order.
144
520430
5400
Hanya di dunia nyata kita dimana kenyataan hanyalah sekedar susunan materi.
08:45
Only in our real world are nonhumans always subordinate to humans.
145
525830
5067
Hanya di dunia nyata kita dimana selain manusia selalu lebih rendah dari manusia.
08:51
And only in our real world are humans born to be individuals.
146
531663
4634
Dan hanya di dunia nyata kita dimana manusia dilahirkan sebagai individu.
08:57
Why this uniqueness?
147
537263
1500
Mengapa demikian?
08:59
Well, because our real world was shaped and forged
148
539297
3066
Karena dunia kita dibentuk dan ditempa dalam lingkungan yang unik,
09:02
in a unique environment,
149
542397
2433
09:04
a historically unprecedented environment in early modern Europe,
150
544830
4033
lingkungan yang secara sejarah tidak terduga di masa Eropa awal,
09:09
with its scientific revolution, its enlightenment,
151
549863
3734
dengan revolusi ilmiah, masa pencerahan,
09:13
its novel, experimental, capitalist way of life.
152
553630
3367
dan cara hidupnya yang baru, kapitalis, dan eksperimental.
09:19
Yet, despite this uniqueness,
153
559097
1933
Namun, di luar segala keunikan tersebut,
kita menerima begitu saja bahwa realitas kitalah yang sejati,
09:21
we just take it for granted that our reality is the one true reality,
154
561030
4333
09:26
that all humans in history have lived in only our real world,
155
566597
4466
bahwa sepanjang sejarah umat manusia mereka hidup di dunia nyata seperti kita,
09:31
whether they knew it or not.
156
571063
1500
entah mereka sadar atau tidak.
09:33
And just think for a moment of the colossal arrogance
157
573430
3300
Dan coba renungkan sejenak segala arogansi yang besar
09:36
of this assumption.
158
576763
1600
dari asumsi tersebut.
09:38
Basically, we're saying, "We modern Westerners are right about reality,
159
578397
4466
Pada dasarnya, kita mengatakan,
“Kami bangsa Barat modern benar tentang realita,
09:42
and everybody else in all of history
160
582897
2400
dan seluruh orang sepanjang sejarah salah.”
09:45
is wrong."
161
585330
1167
09:46
Basically, we're saying that all of those extraordinary civilizations of the past
162
586863
4667
Pada dasarnya, kita mengatakan seluruh peradaban lampau yang luar biasa
09:52
were really just lucky accidents,
163
592363
2600
hanyalah kebetulan,
09:54
because they were all founded on nothing more
164
594963
2400
karena mereka tidak menemukan apapun,
09:58
than myths, illusions and false ideas about reality.
165
598397
4333
kecuali mitos, ilusi, dan ide-ide palsu mengenai realita.
10:04
Why are we so certain that we're right?
166
604697
2366
Mengapa kita begitu yakin kita benar?
10:08
Why do we just take it for granted that we know more?
167
608030
3600
Mengapa kita menerima begitu saja bahwa kita lebih tahu?
10:12
Why do we struggle to take seriously the real worlds of premodern peoples?
168
612630
4333
Mengapa kita kesulitan menerima dunia masyarakat pramodern?
10:18
Well, because we think our modern sciences
169
618730
3333
Karena kita mengira sains modern kita
10:22
provide the only truly objective knowledge of reality.
170
622097
3766
satu-satunya yang dapat memberikan pengetahuan objektif mengenai kenyataan.
10:25
But do they?
171
625863
1200
Benarkah begitu?
10:28
For more than a hundred years now,
172
628663
1667
Selama seratus tahun lebih,
10:30
the very idea of an objective reality has been seriously and continually questioned
173
630363
5100
gagasan mengenai kenyataan objektif telah sungguh dan terus-menerus dipertanyakan
10:35
by experts in many different fields,
174
635463
2867
oleh para ahli dari berbagai bidang,
10:38
from physics and biology to philosophy.
175
638363
2334
mulai dari fisika, biologi, hingga filsafat.
10:41
Basically, these experts would suggest
176
641263
3534
Pada dasarnya, para ahli ini berpendapat
10:44
that reality is not simply a material order given to us by nature.
177
644830
4500
bahwa kenyataan bukan sekedar tatanan material yang diberikan alam kepada kita
10:50
It is something that humans actively participate in producing
178
650097
5066
Kenyataan adalah sesuatu yang manusia ciptakan secara aktif
10:55
when their minds interact with their environment.
179
655197
2866
ketika akalnya berinteraksi dengan lingkungannya.
10:58
Here's a way to think about it.
180
658863
1534
Berikut cara untuk memahaminya.
11:04
In order to make sense of experience,
181
664163
2434
Dalam rangka memahami pengalaman,
11:06
every people in the past, in effect, had to devise a model of the real world.
182
666630
5233
setiap orang di masa lalu, sebetulnya, perlu merancang model dari dunia nyata.
11:13
They would then use that model as the basis for their whole way of life,
183
673497
3466
Mereka kemudian akan menggunakan model itu sebagai dasar jalan hidupnya,
11:16
all of its practices, its norms, its values.
184
676997
2600
untuk segala tindakan, aturan, dan nilai-nilainya.
11:20
And if that way of life proved to be successful in practice, sustainable,
185
680263
4167
Apabila jalan hidup tersebut terbukti berhasil dipraktikan dan berkelanjutan,
11:25
then the truth of the model would be confirmed
186
685563
2534
maka kebenaran model tersebut terbukti
11:28
by the evidence of everyday experience: "It works!"
187
688097
3066
oleh bukti dari pengalaman sehari-hari: “Berhasil!”
11:32
And thus, once the model became internalized in mind
188
692663
4100
Oleh karena itu, begitu suatu model terinternalisasi dalam pikiran
11:36
and baked into the environment,
189
696797
1800
dan diolah dalam lingkungan,
11:39
the effect of a stable real world would be generated
190
699330
4633
dampak dari dunia nyata yang stabil akan dihasilkan
11:43
by ongoing interactions between the two,
191
703963
3067
oleh interaksi antara keduanya yang terus berlangsung,
antara pikiran di satu sisi dan lingkungan di sisi lain.
11:47
between minds on the one hand, environments on the other.
192
707030
3200
11:50
Let's take a quick example.
193
710697
1700
Mari ambil contoh singkat.
11:53
Why are we so convinced in our modern world
194
713563
2534
Mengapa kita begitu meyakini di dunia modern
11:56
that we're all, ultimately, natural individuals?
195
716097
3533
kita semua, pada hakikatnya, adalah seorang individu?
11:59
Well, because a bunch of social scientists in early modern Europe
196
719663
4134
Karena sekelompok ilmuwan sosial dari Eropa modern awal memutuskan demikian
12:03
decided that we were,
197
723830
1300
12:06
and because their model of a world full of natural competitive individuals
198
726097
4700
dan karena model mereka tentang dunia yang penuh oleh individu kompetitif
12:10
became the basis for a new, capitalist way of life
199
730830
3033
menjadi landasan bagi cara hidup kapitalis yang baru.
12:13
that generated unprecedented levels of wealth --
200
733897
3100
yang menghasilkan tingkat kekayaan yang tidak ada bandingannya --
setidaknya bagi segelintir yang beruntung --
12:17
at least for the lucky few --
201
737030
1467
12:19
and because all of us who've been raised in capitalist nations ever since
202
739397
4333
dan karena kita semua yang telah dibesarkan di negara-negara kapitalis
12:23
have been continually socialized to be individuals by our families,
203
743763
5000
telah terus-menerus diajarkan untuk menjadi individu oleh keluarga,
12:28
our schools and our societies,
204
748763
2234
sekolah dan masyarakat kita,
dan karena kita diperlakukan layaknya seorang individu
12:31
and because we are treated precisely as individuals
205
751030
4033
12:35
almost every day of our lives
206
755097
1466
hampir selama hidup kita
12:36
by the structures which control those lives,
207
756597
2766
oleh struktur-struktur yang mengontrol kehidupan tersebut,
12:39
like our liberal democracy and our capitalist economy.
208
759397
3000
seperti demokrasi liberal dan ekonomi kapitalis kita.
12:43
In other words,
209
763830
1567
Dengan kata lain,
12:45
our minds and our environment continually conspire
210
765430
3867
pikiran dan lingkungan kita terus menerus bersekongkol
12:49
to make our individuality seem entirely natural.
211
769330
3733
untuk menjadikan individualitas kita tampak sepenuhnya alami.
12:55
In sum:
212
775563
1134
Singkatnya,
12:57
no human being has ever experienced a truly objective reality.
213
777530
4200
tidak ada manusia yang pernah mengalami kenyataan objektif sejati.
13:02
Different peoples have always experienced different realities,
214
782430
4067
Bangsa yang berbeda mengalami kenyataan yang berbeda,
13:06
each one shaped by whatever model of the world
215
786497
3700
masing-masing dibentuk oleh model dunia apa pun
13:10
happened to be embedded in minds and environment at the time.
216
790197
4433
yang kebetulan ditanam dalam pikiran dan lingkungan pada masa itu.
13:16
In other words,
217
796297
1233
Dengan kata lain,
13:17
humans have always lived in a pluriverse of many different real worlds,
218
797563
5234
manusia selama ini hidup di semesta plural yang terdiri dari dunia yang beragam,
13:22
not in a universe of just one.
219
802830
2467
bukan di semesta tunggal.
13:26
Let me close with three thoughts that follow from this conclusion.
220
806630
3900
Saya akan tutup dengan tiga pemikiran yang muncul dari kesimpulan ini.
13:30
First of all,
221
810563
1367
Pertama,
13:31
we modern Westerners need to stop thinking that all premodern peoples
222
811963
4234
kita bangsa Barat modern harus berhenti menganggap seluruh bangsa pramodern
13:36
are somehow more primitive or less enlightened than ourselves.
223
816997
3766
sebagai lebih primitif atau kurang tercerahkan dibandingkan kita.
13:41
Their real world, with all their gods and magical forces,
224
821197
3333
Dunia nyata mereka, dengan segala dewa dan daya magisnya,
13:44
were just as real as our own.
225
824563
2434
adalah sama nyatanya dengan dunia kita.
Memang, dunia nyata tersebut menambatkan tatanan hidup
13:47
Indeed, those real worlds
226
827030
2867
13:49
anchored ways of life that sustained the lives of multitudes
227
829930
6533
yang menyokong kehidupan banyak orang
13:56
for hundreds, sometimes thousands, of years.
228
836463
3267
selama ratusan, bahkan ribuan, tahun.
13:59
Their real worlds were different;
229
839730
2600
Dunia nyata mereka berbeda;
14:02
they were not wrong.
230
842363
1567
tetapi tidak salah.
14:05
Second:
231
845230
1200
Kedua:
14:07
we modern Westerners need to get over ourselves.
232
847597
2700
kita bangsa Barat modern harus berhenti terlalu percaya diri.
14:10
(Laughter)
233
850330
1533
(Tawa)
14:11
We need to be a little more humble.
234
851863
2200
Kita harus lebih rendah hati.
14:14
For all of its extraordinary technological accomplishments,
235
854097
4200
Terlepas dari segala pencapaian teknologi yang luar biasa,
14:18
our brave new modern real world
236
858330
3267
dunia nyata baru modern kita
14:21
has imperiled the whole future of the planet in barely 300 years.
237
861630
4300
telah mengancam masa depan planet hanya dalam waktu 300 tahun.
14:26
It's made possible all manner of historical horrors:
238
866597
3733
Hal ini memungkinkan terjadinya segala kengerian sejarah:
14:30
genocides across entire continents,
239
870363
3034
genosida di seantero benua,
14:33
mass exploitation of colonized peoples,
240
873430
4133
eksploitasi massal terhadap bangsa yang terjajah,
14:37
industrial servitude,
241
877597
2333
perbudakan industrial,
14:39
two disastrous world wars,
242
879930
2500
dua petaka perang dunia,
14:42
the Holocaust,
243
882463
1134
Holocaust, perang nuklir, kepunahan spesies,
14:43
nuclear warfare,
244
883630
1233
14:44
species extinctions,
245
884897
1700
14:46
environmental degradation,
246
886630
1600
degredasi lingkungan, peternakan pabrik,
14:48
factory farming
247
888263
1167
14:49
and, of course, global warming.
248
889430
2067
dan, tentu saja, pemanasan global.
14:52
The evidence is there if you want to see it.
249
892530
2433
Buktinya ada jika Anda ingin melihatnya.
14:54
Our model of reality has failed catastrophically in practice.
250
894963
4200
Kenyataan modern kita telah gagal dalam praktiknya.
15:00
Third:
251
900763
1134
Ketiga:
15:03
other models and other real worlds are possible.
252
903663
3934
Model lain dan dunia nyata lain sangatlah mungkin.
15:08
Other worlds are being lived right now, as we speak,
253
908363
3634
Dunia lain sedang dijalani sekarang, detik ini juga,
dari sisa-sisa riwayat semesta plural,
15:12
in what remains of history's pluriverse,
254
912030
2600
di tempat-tempat seperti Amazonia, Andes, Mexico Selatan,
15:16
in places like Amazonia, the Andes, Southern Mexico,
255
916030
4200
15:20
Northern Canada, Australia
256
920263
2267
Kanada Utara, Australia
15:22
and all the other places where Indigenous peoples are struggling
257
922563
4134
dan tempat-tempat lain dimana masyarakat adat berjuang
15:26
to preserve their highly sustainable ancestral ways of life
258
926730
5267
untuk melestarikan tatanan hidup berkelanjutan turun-temurun mereka
untuk mencegahnya hancur oleh semesta modern yang terus berkembang.
15:32
to prevent them being destroyed by modernity's ever-expanding universe.
259
932030
4933
15:38
I suggest that all of these nonmodern peoples past and present
260
938730
5333
Saya berpendapat seluruh orang-orang nonmodern dari masa lampau dan kini ini
memiliki banyak hal untuk diajarkan
15:44
have so much to teach us
261
944063
1934
15:47
about living more sustainable lives in other possible worlds.
262
947197
4533
mengenai cara hidup berkelanjutan di dunia lain yang memungkinkan.
15:53
So let's start right now to try to learn from them
263
953463
3200
Jadi mari mulai dari sekarang untuk belajar dari mereka
15:56
before it's too late.
264
956697
1466
sebelum terlambat.
15:59
Let's try to magnify our imaginations.
265
959197
3333
Mari coba perbesar imaginasi kita.
16:03
Let's start to imagine other possible ways of being human
266
963797
4233
Mari mulai membayangkan cara lain untuk menjadi manusia
16:08
in other possible worlds.
267
968830
2300
di dunia lain yang memungkinkan.
16:11
Thank you.
268
971863
1167
Terima kasih.
(Tepuk tangan dan sorak-sorai)
16:13
(Applause and cheers)
269
973463
3434
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7