Humanity's Search for Cosmic Truth and Poetic Beauty | Maria Popova | TED

66,617 views ・ 2022-06-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahd Bin-Qirat المدقّق: Hani Eldalees
00:06
[The Universe in Verse]
0
6002
5589
[الكون في مقطع شعري]
00:12
[Prelude]
1
12717
1168
[مقدمة]
00:14
In 1908,
2
14261
1960
في عام 1908،
00:16
Henrietta Swan Leavitt,
3
16263
1626
كانت هنريتا سوان ليفيت،
00:17
one of the women known as the Harvard Computers,
4
17931
2544
إحدى النساء الملقبات بحاسبات هارفرد،
00:20
who changed our understanding of the universe
5
20517
2502
اللاتي غيّرن مفهومنا عن العالم
00:23
long before they could vote,
6
23061
2169
حتى قبل أن يحصلنَ على حقهنَ في الإنتخاب،
00:25
was cataloging photographic plates at the Harvard College Observatory,
7
25230
4463
لقد كانت تٌرتب الالواح الفوتوغرافية في مرصد كلية هارفارد،
00:29
single-handedly analyzing 2,000 variable stars --
8
29734
4505
وتحلل بمفردها 2,000 نجمًا متغيراً --
00:34
stars with fluctuating brightness,
9
34281
1710
وهي نجوم يتذبذب سطوعها، مثل مصباح المنارة --
00:36
kind of like a lighthouse beacon --
10
36032
2294
00:38
when she began noticing a distinct correlation
11
38326
2795
عندما بدأت في ملاحظة وجود علاقة واضحة بين السطوع ونمط الوميض الخاص بكل منها.
00:41
between their brightness and their blinking pattern.
12
41121
3336
00:44
That correlation made it possible to measure the distance of stars
13
44457
3712
أتاحت لنا هذة العلاقة قياس المسافة بين النجوم
00:48
for the very first time,
14
48211
1585
وللمرة الأولى،
00:49
furnishing the yardstick of the universe.
15
49838
2878
مما زوّدنا بمقياس للكون.
00:53
Meanwhile, a dutiful teenage boy in the Midwest
16
53341
3837
وفي تلك الأثناء، كان صبي مراهق مطيع يعيش في الغرب الأوسط
00:57
was repressing his childhood love of astronomy
17
57220
2878
يكبت حبه لعلم الفلك منذ الطفولة
01:00
and beginning his legal studies to fulfill his dying father's demand
18
60140
4045
ويبدأ بدراسة القانون لتحقيق رغبة ابية المحتضر
01:04
for an ordinary, reputable life.
19
64227
2878
في أن يعيش إبنه حياة عادية ومحترمة.
01:07
When his father died,
20
67606
2002
عندما توفيّ والده،
01:09
Edwin Hubble turned that passion for the stars into formal study
21
69608
4295
حوّل إدوين هابل ذلك الشغف بالنجوم ليصبح مجال دراستة الرسمي
01:13
and discovered two revolutionary facts about the universe:
22
73945
4213
وإكتشف حقيقتين ثوريتين عن الكون وهما:
01:18
that it is tremendously bigger than we thought
23
78450
3628
أنه أكبر بكثير مما ظننا
01:22
and that it's getting bigger and bigger by the blink.
24
82120
3003
وأنه يصبح أكبر وأكبر مع كل غمضة عين.
01:25
One October evening in 1923,
25
85999
2544
في أحدى أمسيات اكتوبر 1923،
01:28
perched at the foot of the largest telescope in the world,
26
88585
3336
جالسًا أمام أكبر تليسكوب في العالم،
01:31
at Mount Wilson Observatory, not far from here,
27
91921
3129
في مرصد جبل ويلسون، مكان ليس ببعيد عن هنا
01:35
Hubble took a 45-minute exposure of Andromeda,
28
95091
3712
التقط هابل صورة تجريدية لمدة ٤٥ دقيقة لمجرة أندروميدا،
01:38
which was then thought to be one of many spiral nebulae in our Milky Way.
29
98845
4379
والتي كان الناس يعتقدون وقتها بأنها أحد السدم الحلزونية في مجرة درب التبانة.
01:43
The notion of a galaxy,
30
103808
1418
مفهوم المجرة،
01:45
a gravitationally bound cluster of stars and dust and dark matter,
31
105268
5214
بإعتبارها مجموعة من النجوم والغبار والمادة المظلمة المترابطة بفعل الجاذبية،
01:50
didn't exist at the time.
32
110482
1835
لم يكن موجوداً في ذلك الوقت.
01:52
The Milky Way, which, by the way, was coined as a term
33
112359
3044
“درب التبانة“، والذي هو، بالمناسبة، مصطلح صاغه
01:55
by Chaucer in the 14th century,
34
115445
2461
تشوسر في القرن الرابع عشر،
01:57
was thought to be what was called an "island universe"
35
117906
3420
كان يٌطلق عليها مسمى “جزيرة الكون”
02:01
beyond the edge of which lay cold, dark nothingness.
36
121368
4713
التي يقبع خلف حافتها العدم البارد المظلم.
02:07
But when Hubble looked at the photograph the next morning
37
127040
3045
ولكن عندما نظر هابل إلى الصورة في صباح اليوم التالي،
02:10
and compared it to previous ones,
38
130085
2544
وقارنها بالصور السابقة،
02:12
he furrowed his brow
39
132629
1752
عقد حاجبه،
02:14
and with a gasp of revelation scribbled right on top of the plate "VAR"
40
134381
5463
وفي لحظة تجلٍ كتب “VAR” مباشرة أعلى اللوح
02:19
and then drew an exclamation point
41
139844
2294
ثم رسم علامة تعجب
02:22
because he had realized that a tiny fleck in Andromeda
42
142180
4129
ًلأنه أدرك أن جزء صغيراً في أندروميدا
02:26
previously thought to be a nova
43
146351
2669
التي كان يٌعتقد سابقًا بأنها مستعرّ نجمي
02:29
could not possibly be a nova,
44
149062
1918
قد لا يكون كذلك،
02:31
given its blinking pattern across these different photographs.
45
151022
3253
بالنطر لنمط الوميض الذي ظهر في هذه الصور المختلفة.
02:34
And it was, in fact, a variable star.
46
154609
3128
لقد كان ذلك، في الواقع، نجمًا متغيرًا.
02:38
Which meant, given Henrietta Leavitt's data,
47
158113
3295
مما يعني، استنادًا على بيانات هنريتا ليفيت،
02:41
that it was very, very far away,
48
161449
2586
أنه كان بعيدًا جدًا جدًا،
02:44
farther than the edge of the Milky Way.
49
164035
2961
أبعد من حافة مجرة درب التبانة.
02:47
Which meant that Andromeda was not a nebula in our own galaxy,
50
167414
5380
مما يعني أن أندروميدا لم تكن سديمًا في مجرتنا،
02:52
but a whole other galaxy,
51
172836
2419
بل مجرة أخرى كاملة،
02:55
out there, in the cold, dark nothingness.
52
175255
3336
تقع بعيداً في العدم البارد والمظلم.
02:59
Suddenly, the universe was a garden, blooming with galaxies,
53
179008
3546
فجأة، أصبح الكون حديقة زاخرة بالمجرات،
03:02
with ours but a single bloom.
54
182595
2503
ولم تكن مجرتنا إلا واحدة منها.
03:05
That same year, in another country,
55
185890
2795
في نفس العام، وفي بلد آخر،
03:08
suspended between two World Wars,
56
188727
2210
عالق بين حربين عالميتين،
03:10
another young scientist came up with the radical idea
57
190979
4713
جاء عالم شاب آخر بفكرة جديدة كليًا
03:15
of using rocket technology,
58
195692
2377
تتمثل في إستخدام تكنولوجيا الصواريخ،
03:18
this deadly military technology,
59
198069
2670
تلك التكنولوجيا العسكرية القاتلة،
03:20
to mount an enormous telescope and launch it into Earth's orbit.
60
200780
4380
ووضع تلسكوب هائل على صاروخ وإطلاقه في مدار الأرض.
03:25
Not only closer to the stars, but bypassing the atmosphere
61
205201
3212
حتى لا يكون أقرب إلى النجوم فحسب، بل ليتجاوز الغلاف الجوي
03:28
that occludes our terrestrial instruments.
62
208413
2669
الذي يحد من مدى أجهزتنا الأرضية.
03:31
It would take another two generations of scientists
63
211583
2961
إستغرق الأمر جيلين آخرين من العلماء
03:34
to make that telescope a reality:
64
214586
3003
ليصبح هذا التلسكوب حقيقة:
03:37
a shimmering poem of metal, physics and perseverance
65
217630
4380
ليبدو كقصيدة براقة صيغت من المعدن والفيزياء والمثابرة
03:42
bearing Hubble's name.
66
222051
1669
ولتحمل اسم هابل.
03:44
But when the Hubble Space Telescope launched in 1990,
67
224512
3671
ولكن عندما تم إطلاق تلسكوب هابل الفضائي في عام 1990،
03:48
our human fallibility had slipped into the precision of the instrument,
68
228224
4630
تسلل الخطأ البشري ليعطل دقة الألات،
03:52
and it turned out that its primary mirror
69
232896
3169
واتضح أن مرآة التيليسكوب الأساسية
03:56
was ground into the wrong spherical shape,
70
236107
3045
كانت مثبته في مكان خاطئ من الجسم الكروي،
03:59
warping these long-awaited images of the unfathomed universe.
71
239194
4421
مما أدى إلى تشوه الصور التي طال انتظارها لأعماق الكون المجهول.
04:05
Up the coast from Mount Wilson Observatory,
72
245200
2669
أعلى الساحل من مرصد جبل ويلسون،
04:07
a teenage girl watched her father, who had worked on the Hubble,
73
247911
4129
شاهدت فتاة مراهقة والدها، الذي كان يعمل على تلسكوب هابل،
04:12
one of NASA's first Black engineers, come home brokenhearted.
74
252081
4338
وأحد أوائل المهندسين السود في وكالة ناسا، عائدًا إلى المنزل منكسر القلب.
04:16
He didn't know that his observant daughter
75
256878
2794
لم يكن يعلم وقتها أن ابنته شديدة الملاحظة
04:19
would become poet laureate of his country
76
259714
3087
ستصبح شاعرة رسمية لبلاده
04:22
and would commemorate him in the tenderest tribute
77
262801
3378
وسوف تحيي ذكراه في أرق مقطع شعري
04:26
that an artist's daughter has ever composed for a scientist father,
78
266179
4296
يمكن لابنة فنانة ان تؤلفها لأجل أبيها العالم،
04:30
which would win her the Pulitzer Prize
79
270475
1877
وقد جعلتها تفوز بجائزة بوليتزر
04:32
the year the Hubble's corrected optics captured that revolutionary,
80
272393
4505
في نفس العام الذي إلتقطت فيه العدسلت المصححة لهابل،
04:36
ultra-deep field image of the observable universe,
81
276940
3962
تلك الصور الثورية وفائقة العمق للكون المرئي،
04:40
revealing what neither Hubble
82
280944
2085
كاشفة عما لم يكن بإمكان هابل
04:43
nor Henrietta Leavitt could have imagined.
83
283071
2919
ولا هنريتا ليفيت تخيله.
04:45
That ours is not just one of several galaxies,
84
285990
4672
وذلك هو أن مجرتنا ليست مجرد واحدة من عدة مجرات،
04:50
but that there are 100 billion galaxies out there,
85
290662
4713
ولكن هناك 100 مليار مجرة في الفضاء،
04:55
each containing 100 billion stars.
86
295375
4754
يحتوي كل منها على 100 مليار نجمة.
05:01
Narrator: From “My God, It’s Full of Stars.”
87
301214
4004
الراوي: من قصيدة “يا إلهي، انه مليء بالنجوم”
05:08
When my father worked on the Hubble Telescope, he said
88
308012
4672
قال والدي عندما كان يعمل على تلسكوب هابل
05:12
They operated like surgeons: scrubbed and sheathed
89
312725
5297
إنهم عملوا مثل الجراحين: مُعقِّمين ومٌتشحين
05:18
In papery green, the room a clean, cold and bright white.
90
318064
6340
اللون الاخضر، والغرفة نظيفة وباردة وناصعة البياض.
05:25
He’d read Larry Niven at home, and drink scotch on the rocks,
91
325321
4672
كان يقرأ للاري نيفن في المنزل، ويحتسي الويسكي مع الثلج،
05:30
His eyes exhausted and pink. These were the Reagan years,
92
330034
6215
وعيناه متعبتان وورديتان. كان ذلك في سنوات عهد ريغان،
05:36
When we lived with our finger on The Button and struggled
93
336249
4546
عندما كنا نعيش واصبعنا على “الزر” وعانينا
05:40
To view our enemies as children. My father spent whole seasons
94
340837
6882
كي نرى أعدائنا كأطفال. قضى والدي فصولاً بأكملها
05:47
Bowing before the oracle-eye, hungry for what it would find.
95
347760
5422
منحنيًا أمام عين الاوراكل متعطشًا لما ستظهره.
05:53
His face lit-up whenever anyone asked, and his arms would rise
96
353892
6297
يضيء وجهه كل مرة يساله عنها احدهم، وترتفع ذراعاه عاليًا
06:00
As if he were weightless, perfectly at ease in the never-ending
97
360231
5130
كما لو كانتا عديمتا الوزن، بغاية السهولة في ليل الفضاء
06:05
Night of space. On the ground, we tied postcards to balloons
98
365445
6923
الذي لا ينتهي. على الارض، ربطنا بطاقات بريدية بالبالونات
06:12
For peace. Prince Charles married Lady Di.
99
372702
5714
كي يحل السلام. تزوج الامير تشارلز الليدي ديانا.
06:18
Rock Hudson died.
100
378499
1919
توفيّ روك هدسون.
06:22
We learned new words for things. The decade changed.
101
382128
5964
تعلمنا أسماء جديدة للأشياء. تغير العقد.
06:29
The first few pictures came back blurred, and I felt ashamed
102
389302
5881
وصلت الصور القليلة الأولى غير واضحة، وشعرت بالخجل
06:35
For all the cheerful engineers, my father and his tribe. The second time,
103
395224
6882
تجاه المهندسين المبتهجين ووالدي ورقافه. وفي المرة الثانية،
06:42
The optics jibed. We saw to the edge of all there is --
104
402190
5464
عملت العدسات بإنسجام. إمتدت رؤيتنا إلى شفا كل ما هو موجود --
06:48
So brutal and alive it seemed to comprehend us back.
105
408696
6131
بدا قاسيًا وحيًا كما لو أنه يدرك وجودنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7