Humanity's Search for Cosmic Truth and Poetic Beauty | Maria Popova | TED

66,527 views

2022-06-10 ・ TED


New videos

Humanity's Search for Cosmic Truth and Poetic Beauty | Maria Popova | TED

66,527 views ・ 2022-06-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yunwoo Lim 검토: DK Kim
00:06
[The Universe in Verse]
0
6002
5589
[시 속의 우주]
00:12
[Prelude]
1
12717
1168
[서막]
00:14
In 1908,
2
14261
1960
1908년,
00:16
Henrietta Swan Leavitt,
3
16263
1626
헨리에타 스완 레빗은
00:17
one of the women known as the Harvard Computers,
4
17931
2544
하버드 계산수로 알려진 여성들의 한 명으로 일했는데
00:20
who changed our understanding of the universe
5
20517
2502
우주를 보는 우리의 생각을 바꿔놓았습니다.
00:23
long before they could vote,
6
23061
2169
이 여성들이 투표권을 얻기 훨씬 전에요.
00:25
was cataloging photographic plates at the Harvard College Observatory,
7
25230
4463
헨리에타는 하버드 천문대에서 사진 건판을 분류하며
00:29
single-handedly analyzing 2,000 variable stars --
8
29734
4505
변광성 이천여 개를 혼자서 분석하고 있었습니다.
00:34
stars with fluctuating brightness,
9
34281
1710
변광성은 등대 불빛처럼 밝기가 변하는 별이죠.
00:36
kind of like a lighthouse beacon --
10
36032
2294
00:38
when she began noticing a distinct correlation
11
38326
2795
그때, 그녀는 별들의 밝기와 깜빡거리는 주기 사이에
00:41
between their brightness and their blinking pattern.
12
41121
3336
직접적인 연관이 있음을 발견했습니다.
00:44
That correlation made it possible to measure the distance of stars
13
44457
3712
그 발견으로 사상 처음 지구에서 별까지의 거리를 측정할 수 있었고
00:48
for the very first time,
14
48211
1585
00:49
furnishing the yardstick of the universe.
15
49838
2878
우주의 척도가 되었습니다.
00:53
Meanwhile, a dutiful teenage boy in the Midwest
16
53341
3837
한편, 미국 중서부의 순종적인 십 대 소년은
00:57
was repressing his childhood love of astronomy
17
57220
2878
어린 시절 꿈이었던 천문학을 뒤로 하고
01:00
and beginning his legal studies to fulfill his dying father's demand
18
60140
4045
당시 위독하셨던 아버지의 뜻에 따라 법률 공부를 시작했습니다.
01:04
for an ordinary, reputable life.
19
64227
2878
평범하고 존경받는 삶을 택한 것이죠.
01:07
When his father died,
20
67606
2002
아버지가 돌아가시자,
01:09
Edwin Hubble turned that passion for the stars into formal study
21
69608
4295
에드윈 허블은 별에 대해 열정적으로 연구했고
01:13
and discovered two revolutionary facts about the universe:
22
73945
4213
우주에 대한 획기적인 사실 두 가지를 발견했습니다.
01:18
that it is tremendously bigger than we thought
23
78450
3628
우주가 우리 생각보다 훨씬 더 크다는 것과
01:22
and that it's getting bigger and bigger by the blink.
24
82120
3003
매 순간 더 커지고 있다는 사실입니다.
01:25
One October evening in 1923,
25
85999
2544
1923년 10월의 어느 저녁,
01:28
perched at the foot of the largest telescope in the world,
26
88585
3336
허블은 여기서 그리 멀지 않은 마운트 윌슨 천문대에서
01:31
at Mount Wilson Observatory, not far from here,
27
91921
3129
세계에서 가장 큰 망원경을 이용해서
01:35
Hubble took a 45-minute exposure of Andromeda,
28
95091
3712
45분 동안 안드로메다를 촬영하였습니다.
01:38
which was then thought to be one of many spiral nebulae in our Milky Way.
29
98845
4379
안드로메다는 그때만 해도
우리은하에 많이 있는 나선 성운들 중 하나로 여겨졌습니다.
01:43
The notion of a galaxy,
30
103808
1418
은하라는 개념, 즉,
01:45
a gravitationally bound cluster of stars and dust and dark matter,
31
105268
5214
중력에 묶여있는 별, 먼지, 그리고 암흑 물질의 무리는
01:50
didn't exist at the time.
32
110482
1835
당시에는 존재하지 않았습니다.
01:52
The Milky Way, which, by the way, was coined as a term
33
112359
3044
참고로, 우리은하라는 말은,
14세기에 초서가 처음으로 쓴 용어인데,
01:55
by Chaucer in the 14th century,
34
115445
2461
01:57
was thought to be what was called an "island universe"
35
117906
3420
‘섬우주’라고 부르는 것으로 여겼고
02:01
beyond the edge of which lay cold, dark nothingness.
36
121368
4713
그 경계 너머에는 차갑고 깜깜하고 아무것도 없다고 생각했습니다.
그런데 다음 날 아침, 허블이 사진을 살펴보고
02:07
But when Hubble looked at the photograph the next morning
37
127040
3045
02:10
and compared it to previous ones,
38
130085
2544
이전 사진들과 비교해보고는
02:12
he furrowed his brow
39
132629
1752
그는 미간을 잔뜩 찡그리고는
02:14
and with a gasp of revelation scribbled right on top of the plate "VAR"
40
134381
5463
무언가를 깨달은 듯 헉하는 소리와 함께
사진판 우측 상단에 ‘VAR’이라고 휘갈겨 쓰고는
02:19
and then drew an exclamation point
41
139844
2294
느낌표를 찍었습니다.
02:22
because he had realized that a tiny fleck in Andromeda
42
142180
4129
왜냐하면 안드로메다에 있는 매우 작은 얼룩은
02:26
previously thought to be a nova
43
146351
2669
지금껏 신성이라고 알고 있었는데
02:29
could not possibly be a nova,
44
149062
1918
깜빡이는 양상을 다른 사진들과 비교해 볼 때
틀렸을 수도 있음을 깨달았기 때문입니다.
02:31
given its blinking pattern across these different photographs.
45
151022
3253
02:34
And it was, in fact, a variable star.
46
154609
3128
실제로 그것은 변광성이었습니다.
02:38
Which meant, given Henrietta Leavitt's data,
47
158113
3295
즉, 헨리에타 레빗의 자료에 비춰 보면
02:41
that it was very, very far away,
48
161449
2586
그것은 아주, 아주, 멀리,
02:44
farther than the edge of the Milky Way.
49
164035
2961
우리은하의 끝보다도 더 멀리 있음을 의미합니다.
02:47
Which meant that Andromeda was not a nebula in our own galaxy,
50
167414
5380
이것은 안드로메다가 우리은하 속 성운이 아니라
02:52
but a whole other galaxy,
51
172836
2419
차갑고 깜깜한 아무것도 없는 저 너머의
02:55
out there, in the cold, dark nothingness.
52
175255
3336
완전히 다른 은하라는 말입니다.
02:59
Suddenly, the universe was a garden, blooming with galaxies,
53
179008
3546
갑자기 우주는 은하가 만발한 정원이 되었고
03:02
with ours but a single bloom.
54
182595
2503
우리은하는 그저 그중 한 송이였습니다.
03:05
That same year, in another country,
55
185890
2795
두 차례 세계 대전 사이의
03:08
suspended between two World Wars,
56
188727
2210
같은 해, 다른 나라에서는
03:10
another young scientist came up with the radical idea
57
190979
4713
또 다른 젊은 과학자가 나타나서 급진적인 제안을 했습니다.
03:15
of using rocket technology,
58
195692
2377
그는 치명적인 군사 기술인
03:18
this deadly military technology,
59
198069
2670
로켓 기술을 이용하여
03:20
to mount an enormous telescope and launch it into Earth's orbit.
60
200780
4380
거대한 망원경을 실어서 지구 궤도에 올리자고 했습니다.
03:25
Not only closer to the stars, but bypassing the atmosphere
61
205201
3212
별들에 더 가까울 뿐 아니라
지상 장비들의 시야를 가리는 대기도 피하려는 거였죠.
03:28
that occludes our terrestrial instruments.
62
208413
2669
03:31
It would take another two generations of scientists
63
211583
2961
과학자들이 두 번 더 세대 교체가 되고 나서야
03:34
to make that telescope a reality:
64
214586
3003
그 망원경은 현실이 되었습니다.
03:37
a shimmering poem of metal, physics and perseverance
65
217630
4380
금속과 물리와 인내가 희미하게 빛나는 시로서
03:42
bearing Hubble's name.
66
222051
1669
허블이라는 이름이 붙었죠.
03:44
But when the Hubble Space Telescope launched in 1990,
67
224512
3671
그러나 1990년, 허블 우주 망원경이 발사되었을 때,
03:48
our human fallibility had slipped into the precision of the instrument,
68
228224
4630
우리 인간은 완벽하지 못해서 기기의 정밀도에 문제가 있었습니다.
03:52
and it turned out that its primary mirror
69
232896
3169
망원경이 주 거울이
03:56
was ground into the wrong spherical shape,
70
236107
3045
구면이 정확하게 깎이지 않아서
03:59
warping these long-awaited images of the unfathomed universe.
71
239194
4421
오랫동안 기다려 왔던 미지의 우주 사진들이 왜곡되었습니다.
04:05
Up the coast from Mount Wilson Observatory,
72
245200
2669
윌슨산 천문대에서 오는 해변에서,
04:07
a teenage girl watched her father, who had worked on the Hubble,
73
247911
4129
한 십 대 소녀는 허블에서 일하는 아버지가 오는 것을 보았습니다.
04:12
one of NASA's first Black engineers, come home brokenhearted.
74
252081
4338
그는 나사의 첫 흑인 엔지니어였는데 상심해서 집에 오고 있었죠.
04:16
He didn't know that his observant daughter
75
256878
2794
그는 자신의 주의 깊은 딸이
04:19
would become poet laureate of his country
76
259714
3087
나중에 그 나라의 계관 시인이 되어
04:22
and would commemorate him in the tenderest tribute
77
262801
3378
예술가 딸이 과학자 아버지에게 바친
04:26
that an artist's daughter has ever composed for a scientist father,
78
266179
4296
가장 애정 어린 헌시를 통해 그를 추모할 것을 알지 못했습니다.
04:30
which would win her the Pulitzer Prize
79
270475
1877
그것으로 그녀는 퓰리처상을 받았습니다.
04:32
the year the Hubble's corrected optics captured that revolutionary,
80
272393
4505
그 해는 허블망원경이 주 거울 문제를 해결하고
관측 가능한 우주의 혁명적인 울트라 딥 필드 사진을 찍어서
04:36
ultra-deep field image of the observable universe,
81
276940
3962
04:40
revealing what neither Hubble
82
280944
2085
허블도, 헨리에타 레빗도 상상하지 못한 것을 밝힌 해였습니다.
04:43
nor Henrietta Leavitt could have imagined.
83
283071
2919
04:45
That ours is not just one of several galaxies,
84
285990
4672
즉, 우리은하가 그저 몇 개의 은하 중 하나가 아니고
04:50
but that there are 100 billion galaxies out there,
85
290662
4713
우주에는 은하가 천억 개 있고,
04:55
each containing 100 billion stars.
86
295375
4754
또 은하들에는 별이 천억 개씩 들어 있었죠.
05:01
Narrator: From “My God, It’s Full of Stars.”
87
301214
4004
해설자: “오, 이런, 별이 한 가득이네”에서.
아버지가 허블 망원경에서 일하던 시절,
05:08
When my father worked on the Hubble Telescope, he said
88
308012
4672
거기 직원들은 외과 의사처럼 일한다고 말씀하셨어요.
05:12
They operated like surgeons: scrubbed and sheathed
89
312725
5297
항상 박박 씻고, 종이 같은 녹색으로 꽁꽁 싸맸죠.
05:18
In papery green, the room a clean, cold and bright white.
90
318064
6340
방은 깨끗하고 춥고 밝은 하얀색이었어요.
05:25
He’d read Larry Niven at home, and drink scotch on the rocks,
91
325321
4672
집에서 아버지는 래리 니븐을 읽고
얼음을 넣은 스카치를 드셨어요.
05:30
His eyes exhausted and pink. These were the Reagan years,
92
330034
6215
눈은 지쳐서 충혈되었지요.
레이건 정부 시절,
05:36
When we lived with our finger on The Button and struggled
93
336249
4546
우리가 핵전쟁의 위협 속에서
적들을 압도하기 위해 몸부림치던 때,
05:40
To view our enemies as children. My father spent whole seasons
94
340837
6882
아버지는 그 시절 내내
05:47
Bowing before the oracle-eye, hungry for what it would find.
95
347760
5422
오라클의 눈앞에 고개를 숙이며
그게 무엇을 볼지 궁금해하셨어요.
05:53
His face lit-up whenever anyone asked, and his arms would rise
96
353892
6297
누군가 물어볼 때마다 얼굴은 상기되고,
팔은 마치 무중력 상태처럼 올라가서
06:00
As if he were weightless, perfectly at ease in the never-ending
97
360231
5130
영원한 우주의 밤 속에서 완벽하게 편안하신 듯했어요.
06:05
Night of space. On the ground, we tied postcards to balloons
98
365445
6923
지상에서 우리는 풍선에 엽서를 달았어요.
06:12
For peace. Prince Charles married Lady Di.
99
372702
5714
평화를 기원하며.
찰스 왕세자는 다이애나와 결혼했고
06:18
Rock Hudson died.
100
378499
1919
록 허드슨이 죽었어요.
06:22
We learned new words for things. The decade changed.
101
382128
5964
우리는 새로운 것들을 배웠고
10년이 지났어요.
06:29
The first few pictures came back blurred, and I felt ashamed
102
389302
5881
처음 도착한 사진들은 흐릿했어요.
모든 기운찬 엔지니어들,
06:35
For all the cheerful engineers, my father and his tribe. The second time,
103
395224
6882
우리 아버지와 그 팀들이 안쓰러웠어요.
두 번째에는 거울이 수정되었고
06:42
The optics jibed. We saw to the edge of all there is --
104
402190
5464
가장자리까지 전부 보았어요.
06:48
So brutal and alive it seemed to comprehend us back.
105
408696
6131
그건 너무나 날카롭고 생생해서
도리어 우리를 이해하는 것처럼 보였어요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7