Humanity's Search for Cosmic Truth and Poetic Beauty | Maria Popova | TED

68,515 views ・ 2022-06-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: Yanyan Hong
00:06
[The Universe in Verse]
0
6002
5589
【诗歌中的宇宙】
00:12
[Prelude]
1
12717
1168
【序言】
00:14
In 1908,
2
14261
1960
1908 年,
00:16
Henrietta Swan Leavitt,
3
16263
1626
亨丽爱塔·勒维特 (Henrietta Swan Leavitt),
00:17
one of the women known as the Harvard Computers,
4
17931
2544
作为“哈佛计算员” (Harvard Computers)的
一位女性成员,
00:20
who changed our understanding of the universe
5
20517
2502
她在女性获得投票权的许久之前
00:23
long before they could vote,
6
23061
2169
就改变了我们对宇宙的认识,
00:25
was cataloging photographic plates at the Harvard College Observatory,
7
25230
4463
她的工作是在哈佛天文台 整理编目摄取的底片,
00:29
single-handedly analyzing 2,000 variable stars --
8
29734
4505
凭一己之力分析了两千颗变星——
00:34
stars with fluctuating brightness,
9
34281
1710
变星指的是 亮度有起伏变化的恒星,
00:36
kind of like a lighthouse beacon --
10
36032
2294
类似灯塔的信号灯,
00:38
when she began noticing a distinct correlation
11
38326
2795
她由此发现了变星
00:41
between their brightness and their blinking pattern.
12
41121
3336
亮度和闪烁规律的独特关联。
00:44
That correlation made it possible to measure the distance of stars
13
44457
3712
这个关联让人们首次可以
00:48
for the very first time,
14
48211
1585
测量恒星的距离,
00:49
furnishing the yardstick of the universe.
15
49838
2878
提供了宇宙的标尺。
00:53
Meanwhile, a dutiful teenage boy in the Midwest
16
53341
3837
与此同时, 中西部有一位孝顺的少年
00:57
was repressing his childhood love of astronomy
17
57220
2878
为了满足年父亲生前的愿望, 寻求安稳、有尊严的生活,
01:00
and beginning his legal studies to fulfill his dying father's demand
18
60140
4045
他压抑了从小对天文的热爱,
01:04
for an ordinary, reputable life.
19
64227
2878
开始学习法律。
01:07
When his father died,
20
67606
2002
他的父亲过世以后,
01:09
Edwin Hubble turned that passion for the stars into formal study
21
69608
4295
爱德文·哈勃(Edwin Hubble)
怀揣对星星的热爱 投入了专业的学习,
01:13
and discovered two revolutionary facts about the universe:
22
73945
4213
并发现了两个 关于宇宙的革命性事实:
01:18
that it is tremendously bigger than we thought
23
78450
3628
第一,宇宙比我们想象的大得多,
01:22
and that it's getting bigger and bigger by the blink.
24
82120
3003
第二,宇宙时刻都在越变越大。
01:25
One October evening in 1923,
25
85999
2544
1923 年 10 月的一个夜晚,
01:28
perched at the foot of the largest telescope in the world,
26
88585
3336
哈勃坐在离这里不远的 威尔逊山天文台里
01:31
at Mount Wilson Observatory, not far from here,
27
91921
3129
世界上最大的望远镜下面,
01:35
Hubble took a 45-minute exposure of Andromeda,
28
95091
3712
对仙女座大星云进行了 45 分钟曝光拍摄,
01:38
which was then thought to be one of many spiral nebulae in our Milky Way.
29
98845
4379
仙女座大星云后来被认为是 银河系中众多螺旋星云中的一个。
01:43
The notion of a galaxy,
30
103808
1418
当时,对银河系的认知——
01:45
a gravitationally bound cluster of stars and dust and dark matter,
31
105268
5214
一个由重力聚拢的星体、 尘埃和暗物质群,
01:50
didn't exist at the time.
32
110482
1835
尚不存在。
01:52
The Milky Way, which, by the way, was coined as a term
33
112359
3044
顺带一提,“银河系” (Milky Way)一词
01:55
by Chaucer in the 14th century,
34
115445
2461
由乔叟(Chaucer)在 14 世纪创造,
01:57
was thought to be what was called an "island universe"
35
117906
3420
银河系是指跨越寒冷、
02:01
beyond the edge of which lay cold, dark nothingness.
36
121368
4713
黑暗、虚无边界的一个“岛宇宙”。
02:07
But when Hubble looked at the photograph the next morning
37
127040
3045
但是当哈勃第二天早晨观察照片
02:10
and compared it to previous ones,
38
130085
2544
并与之前的照片对比时,
02:12
he furrowed his brow
39
132629
1752
他皱起了眉头,
02:14
and with a gasp of revelation scribbled right on top of the plate "VAR"
40
134381
5463
灵光一现,倒吸了一口气, 并开始在“VAR”
02:19
and then drew an exclamation point
41
139844
2294
星盘上涂写, 还写上了一个感叹号,
02:22
because he had realized that a tiny fleck in Andromeda
42
142180
4129
因为他发现仙女座星系里
02:26
previously thought to be a nova
43
146351
2669
一个之前被当作是新星的小斑点,
02:29
could not possibly be a nova,
44
149062
1918
鉴于不同照片里的闪烁规律,
02:31
given its blinking pattern across these different photographs.
45
151022
3253
可能并不是一颗新星,
02:34
And it was, in fact, a variable star.
46
154609
3128
实际上它是一颗变星。
02:38
Which meant, given Henrietta Leavitt's data,
47
158113
3295
这意味着,根据 亨丽爱塔·勒维特的数据,
02:41
that it was very, very far away,
48
161449
2586
这颗变星非常非常遥远,
02:44
farther than the edge of the Milky Way.
49
164035
2961
比银河系的边缘更远。
02:47
Which meant that Andromeda was not a nebula in our own galaxy,
50
167414
5380
这意味着,仙女座星系不是 我们银河系的一个星云,
02:52
but a whole other galaxy,
51
172836
2419
而是完全另一个星系,
02:55
out there, in the cold, dark nothingness.
52
175255
3336
在寒冷、黑暗、虚无中的星系。
02:59
Suddenly, the universe was a garden, blooming with galaxies,
53
179008
3546
突然间,宇宙变成了一个花园, 星系百花齐放,
03:02
with ours but a single bloom.
54
182595
2503
而我们的银河系只是其中一朵。
03:05
That same year, in another country,
55
185890
2795
同年,在另一个国家,
03:08
suspended between two World Wars,
56
188727
2210
两次世界大战之间,
03:10
another young scientist came up with the radical idea
57
190979
4713
另一位年轻的科学家 有了一个疯狂的想法,
03:15
of using rocket technology,
58
195692
2377
利用火箭技术——
03:18
this deadly military technology,
59
198069
2670
这个恐怖的军事技术,
03:20
to mount an enormous telescope and launch it into Earth's orbit.
60
200780
4380
搭载巨大的望远镜, 发射至地球运行轨道。
03:25
Not only closer to the stars, but bypassing the atmosphere
61
205201
3212
这样不仅离其他星体更近,还穿过了
03:28
that occludes our terrestrial instruments.
62
208413
2669
会挡住陆上仪器设备的大气层。
03:31
It would take another two generations of scientists
63
211583
2961
让这台望远镜成真又花了
03:34
to make that telescope a reality:
64
214586
3003
两代科学家的努力:
03:37
a shimmering poem of metal, physics and perseverance
65
217630
4380
带着哈勃之名,承载着金属、 物理和坚持不懈的
03:42
bearing Hubble's name.
66
222051
1669
闪耀诗篇。
03:44
But when the Hubble Space Telescope launched in 1990,
67
224512
3671
但是在 1990 年 哈勃太空望远镜发射之际,
03:48
our human fallibility had slipped into the precision of the instrument,
68
228224
4630
人类的不可靠性 影响了设备的精确性,
03:52
and it turned out that its primary mirror
69
232896
3169
它的主镜面
03:56
was ground into the wrong spherical shape,
70
236107
3045
被制造成了错误的弧形,
03:59
warping these long-awaited images of the unfathomed universe.
71
239194
4421
扭曲了人们翘首以盼的 未知宇宙的照片。
04:05
Up the coast from Mount Wilson Observatory,
72
245200
2669
在威尔逊山天文台附近的海边,
04:07
a teenage girl watched her father, who had worked on the Hubble,
73
247911
4129
一个少女看着她的父亲 垂头丧气地回到家,
04:12
one of NASA's first Black engineers, come home brokenhearted.
74
252081
4338
她的父亲是NASA的首批黑人工程师之一, 参与哈勃望远镜的工作。
04:16
He didn't know that his observant daughter
75
256878
2794
他没有意识到他善于观察的女儿
04:19
would become poet laureate of his country
76
259714
3087
之后会成为美国桂冠诗人,
04:22
and would commemorate him in the tenderest tribute
77
262801
3378
会用细腻的颂词纪念他,
04:26
that an artist's daughter has ever composed for a scientist father,
78
266179
4296
这是艺术家女儿为 科学家父亲送上的作品,
04:30
which would win her the Pulitzer Prize
79
270475
1877
这个作品为她赢得了普利策奖,
04:32
the year the Hubble's corrected optics captured that revolutionary,
80
272393
4505
同年,哈勃望远镜 修正后的光学设备捕捉了
04:36
ultra-deep field image of the observable universe,
81
276940
3962
可观测宇宙的革命性超深空图像,
04:40
revealing what neither Hubble
82
280944
2085
展示了哈勃
04:43
nor Henrietta Leavitt could have imagined.
83
283071
2919
或者亨丽爱塔·勒维特 都无法想象的图像。
04:45
That ours is not just one of several galaxies,
84
285990
4672
我们的银河系不只是 许多星系中的一个,
04:50
but that there are 100 billion galaxies out there,
85
290662
4713
外面还有数千亿个星系,
04:55
each containing 100 billion stars.
86
295375
4754
每个星系都有数千亿个星体。
05:01
Narrator: From “My God, It’s Full of Stars.”
87
301214
4004
旁白:选自《天哪,满天繁星》 (My God, It’s Full of Stars)。
05:08
When my father worked on the Hubble Telescope, he said
88
308012
4672
我父亲在研究哈勃望远镜时说道,
05:12
They operated like surgeons: scrubbed and sheathed
89
312725
5297
他们好似外科医生:“擦拭”又“包扎”,
05:18
In papery green, the room a clean, cold and bright white.
90
318064
6340
身着薄薄的绿色手术服, 房间干净、冰冷又洁白。
05:25
He’d read Larry Niven at home, and drink scotch on the rocks,
91
325321
4672
他更想在家阅读拉里·尼文 (Larry Niven)的作品,
喝着加冰的威士忌。
05:30
His eyes exhausted and pink. These were the Reagan years,
92
330034
6215
他的眼睛疲倦泛红。 那是里根的任期。
05:36
When we lived with our finger on The Button and struggled
93
336249
4546
我们的生活如同惊弓之鸟, 挣扎着——
05:40
To view our enemies as children. My father spent whole seasons
94
340837
6882
把我们的敌人看作孩子。 我的父亲日日夜夜
05:47
Bowing before the oracle-eye, hungry for what it would find.
95
347760
5422
在预言之眼前翘首以盼, 热切盼望着它的发现。
05:53
His face lit-up whenever anyone asked, and his arms would rise
96
353892
6297
有人向他问起时, 他会面露喜色,
06:00
As if he were weightless, perfectly at ease in the never-ending
97
360231
5130
像失重似举起他的双臂, 在这无尽的太空之夜中。
06:05
Night of space. On the ground, we tied postcards to balloons
98
365445
6923
我们站在大地上, 将明信片拴在气球上。
06:12
For peace. Prince Charles married Lady Di.
99
372702
5714
祈愿和平, 查尔斯王子和戴安娜王妃结婚了。
06:18
Rock Hudson died.
100
378499
1919
而后,罗克·赫德森 (Rock Hudson)去世了,
06:22
We learned new words for things. The decade changed.
101
382128
5964
新词诞生,时代更替。
06:29
The first few pictures came back blurred, and I felt ashamed
102
389302
5881
早前的影像传输回来了, 可惜却非常模糊,
06:35
For all the cheerful engineers, my father and his tribe. The second time,
103
395224
6882
我很惋惜,为所有兴高采烈的工程师、 为我的父亲,为他的同伴们。
06:42
The optics jibed. We saw to the edge of all there is --
104
402190
5464
第二次,终于有了清晰的画面。 我们看见万物之边缘——
06:48
So brutal and alive it seemed to comprehend us back.
105
408696
6131
如此残酷又鲜活, 它似乎让我们重新顿悟。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7