How we experience time and memory through art | Sarah Sze

75,111 views ・ 2019-09-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
I want to start with a question.
0
937
2277
المترجم: Ramza Hamdy المدقّق: Shimaa Nabil
أريد أن أبدأ بسؤال.
00:03
Where does an artwork begin?
1
3238
1933
أين يبدأ العمل الفني؟
00:06
Now sometimes that question is absurd.
2
6119
2976
أحيانًا يبدو هذا السؤال عبثياً.
00:09
It can seem deceptively simple,
3
9119
3564
قد يبدو بسيطاً بشكل خادع،
00:12
as it was when I asked the question with this piece, "Portable Planetarium,"
4
12707
3690
تمامًا كما كان عندما سألت السؤال مع هذه القطعة "النظام الشمسي المتنقل"،
00:16
that I made in 2010.
5
16421
1794
التي أنشأتها عام 2010.
00:18
I asked the question:
6
18239
1865
سألت السؤال:
00:20
"What would it look like to build a planetarium of one's own?"
7
20128
3496
"كيف سيبدو الأمر إذا بنى كل منا القبة السماوية الخاصة به؟"
00:23
I know you all ask that every morning,
8
23998
1833
أعلم أنكم تسألون هذا السؤال كل صباح،
00:25
but I asked myself that question.
9
25855
2327
ولكني سألت نفسي هذا السؤال.
00:28
And as an artist,
10
28562
1634
وكفنانة،
00:30
I was thinking about our effort,
11
30220
2921
كنت أفكر في جهدنا،
00:33
our desire, our continual longing that we've had over the years
12
33165
5549
ورغبتنا وشوقنا الذي استمر لسنين
00:38
to make meaning of the world around us
13
38738
2801
لخلق معنى للعالم من حولنا
00:41
through materials.
14
41563
1404
عن طريق المواد.
00:43
And for me, to try and find the kind of wonder,
15
43492
3475
وبالنسبة لي، محاولة العثور على هذا النوع من العجب،
00:46
but also a kind of futility that lies in that very fragile pursuit,
16
46991
5261
ولكن أيضا نوع من العبث الذي يكمن في هذا السعي الهش للغاية،
00:52
is part of my art work.
17
52276
1452
هو جزء من عملي الفني.
00:53
So I bring together the materials I find around me,
18
53752
3492
لذلك أجمع المواد التي أجدها حولي،
00:57
I gather them to try and create experiences,
19
57268
3278
أجمعها لأحاول خلق تجارب،
01:00
immersive experiences that occupy rooms,
20
60570
3659
تجارب مدهشة تشغل المساحات،
01:04
that occupy walls, landscapes, buildings.
21
64253
2976
والحوائط والأماكن الطبيعية والمباني.
01:07
But ultimately, I want them to occupy memory.
22
67253
3067
لكن في النهاية، أريدهم أن يحتلوا الذاكرة.
01:10
And after I've made a work,
23
70847
2532
وبعد أن أتم عملا فنيا،
01:13
I find that there's usually one memory of that work that burns in my head.
24
73403
4650
أجد أن هناك عادة ذاكرة واحدة من هذا العمل تعلق في رأسي.
01:18
And this is the memory for me --
25
78077
1540
وهذه الذكرى بالنسبة لي -
01:19
it was this sudden kind of surprising experience
26
79641
2640
كانت بمثابة التجربة المفاجئة
01:22
of being immersed inside that work of art.
27
82305
3391
كوني مغمورة في هذا العمل الفني.
01:25
And it stayed with me and kind of reoccurred in my work
28
85720
3040
وظلت هذه الذكرى معي وظهرت ثانية في أعمالي
01:28
about 10 years later.
29
88784
1538
بعد حوالي 10 أعوام.
01:30
But I want to go back to my graduate school studio.
30
90346
3945
لكنني أريد العودة إلى استوديو جامعتي.
01:34
I think it's interesting, sometimes, when you start a body of work,
31
94315
3437
أعتقد أنه مثير للانتباه، أحياناً، حينما تبدأعملاً مكتملاً،
01:37
you need to just completely wipe the plate clean,
32
97776
3011
تحتاج أن تنظف الطبق بالكامل،
01:40
take everything away.
33
100811
1175
تأخذ كل شيء بعيداً.
01:42
And this may not look like wiping the plate clean,
34
102010
2611
وهذا يبدو كتنظيف الطبق بالكامل،
01:44
but for me, it was.
35
104645
1200
وبالنسبة لي، كان كذلك.
01:46
Because I had studied painting for about 10 years,
36
106208
3798
لأني تعلمت فن الرسم لمدة 10 سنوات،
01:50
and when I went to graduate school,
37
110030
1682
وعندما انتقلت للدراسات العليا،
01:51
I realized that I had developed skill, but I didn't have a subject.
38
111736
3175
أيقنت أني اكتسبت مهارة ولكن لم يوجد لدي الموضوع.
01:54
It was like an athletic skill,
39
114935
1507
كانت كمهارة رياضية،
01:56
because I could paint the figure quickly,
40
116466
2046
لأني أستطيع رسم المحتوى بسرعة،
01:58
but I didn't know why.
41
118536
1166
ولكن لا أدري لماذا.
01:59
I could paint it well, but it didn't have content.
42
119726
2337
بمقدرتي الرسم بشكل رائع ولكن بدون محتوى.
02:02
And so I decided to put all the paints aside for a while,
43
122087
3960
ولذلك قررت أن أضع الرسم جانباً لفترة،
02:06
and to ask this question, which was:
44
126071
2777
وأطرح هذا السؤال، وهو:
02:08
"Why and how do objects acquire value for us?"
45
128872
3720
"لماذا وكيف تحصل المواد على قيمة لدينا؟"
02:12
How does a shirt that I know thousands of people wear,
46
132616
5055
كيف لي أن أعلم قميصاً يرتديه الآلاف من الأشخاص،
02:17
a shirt like this one,
47
137695
1207
قميص مثل هذا،
02:18
how does it somehow feel like it's mine?
48
138926
1913
كيف يبدو لي بأنه ملكي؟
02:20
So I started with that experiment,
49
140863
1627
لذا بدأت بتلك التجربة،
02:22
I decided, by collecting materials that had a certain quality to them.
50
142514
3715
قررت أن أجمع المواد التي تملك نفس الصفة بين بعضها البعض.
02:26
They were mass-produced, easily accessible,
51
146253
2650
كان هناك مواد ذات إنتاج كبير وسهلة الوصول،
02:28
completely designed for the purpose of their use,
52
148927
3349
مصممة بالكامل لنفس الهدف التي صنعت من أجله،
02:32
not for their aesthetic.
53
152300
1303
ليس لجماليتها.
02:33
So things like toothpicks, thumbtacks,
54
153627
3450
أشياء مثل الأعواد ومسامير تثبيت الورق،
02:37
pieces of toilet paper,
55
157101
1534
قطع من أوراق الحمام،
02:38
to see if in the way that I put my energy, my hand, my time into them,
56
158659
5021
لأرى إذا كانت الطرق التي وضعت فيها طاقتي ويدي ووقتي،
02:43
that the behavior could actually create a kind of value in the work itself.
57
163704
4889
بهذا التصرف استطاعت صنع قيمة لهذا العمل بذاته.
02:48
One of the other ideas is, I wanted the work to become live.
58
168617
3270
أحد الأفكار الأخرى، أردت أن يحيى هذا العمل.
02:51
So I wanted to take it off of the pedestal,
59
171911
2108
لذا أردت أن آخذه خارج التمثال،
02:54
not have a frame around it,
60
174043
1367
بدون إطار حوله،
02:55
have the experience not be that you came to something
61
175434
2961
لأحمل الخبرة بأني وصلت لشيء
02:58
and told you that it was important,
62
178419
1761
وأخبرتك بأنه مهم،
03:00
but that you discover that it was in your own time.
63
180204
3285
لكنك اكتشفت بأن ذلك كان في وقتك.
03:03
So this is like a very, very old idea in sculpture,
64
183513
3868
لذا هذا ما يشبه فكرة قديمة في النحت،
03:07
which is: How do we breathe life into inanimate materials?
65
187405
4491
وهي: كيف نبث الحياة في مواد جامدة؟
03:12
And so, I would go to a space like this,
66
192405
2199
وهكذا، سأذهب إلى مساحة كهذه،
03:14
where there was a wall,
67
194628
1206
يوجد بها جدار،
03:15
and use the paint itself,
68
195858
2139
وأستخدم الرسم،
03:18
pull the paint out off the wall,
69
198021
1674
أسحبه خارج الباب.
03:19
the wall paint into space to create a sculpture.
70
199719
2596
الجدار يرسم في الفضاء ليشكل منحوتاً.
03:22
Because I was also interested in this idea
71
202339
2056
لأنني كنت مهتمة بهذه الفكرة
03:24
that these terms, "sculpture," "painting," "installation" --
72
204419
3361
هذه المصطلحات، "منحوتات" و"الرسم" و"التركيب"--
03:27
none of these mattered in the way we actually see the world.
73
207804
2962
ليس لها أهمية في الطريقة التي نرى العالم.
03:30
So I wanted to blur those boundaries,
74
210790
2530
لذلك أردت طمس هذه الحدود،
03:33
both between mediums that artists talk about,
75
213344
3204
بين الأوساط التي يتحدث عنها الفنانون،
03:36
but also blur the experience of being in life and being in art,
76
216572
3682
وأيضا طمس التجربة كونك في الحياة تارة والفن تارة أخرى،
03:40
so that when you are in your everyday,
77
220278
1870
حين تكون في يوم من أيامك،
03:42
or when you are in one of my works,
78
222172
2281
أو حين تكون في أحد أعمالي،
03:44
and you saw, you recognized the everyday,
79
224477
3610
ورأيت ذلك، تعرفت كل يوم،
03:48
you could then move that experience into your own life,
80
228111
4262
تستطيع نقل هذه المعرفة في حياتك،
03:52
and perhaps see the art in everyday life.
81
232397
3389
وترى الفن في حياتك اليومية.
03:56
I was in graduate school in the '90s,
82
236386
1762
دراساتي العليا كانت في التسعينيات.
03:58
and my studio just became more and more filled with images,
83
238172
2977
وقد امتلئت غرفة رسمي بالصور،
04:01
as did my life.
84
241173
1150
وكذلك حياتي.
04:02
And this confusion of images and objects
85
242347
3373
وهذا الالتباس بين الصور والمواد
04:05
was really part of the way I was trying to make sense of materials.
86
245744
3920
كان حقيقة جزءا من الطريقة التي كنت أحاول فيها فهم المواد.
04:09
And also, I was interested in how this might change
87
249688
2770
وأيضاً، كنت مهتمة في كيف يمكن لهذا أن يتغير
04:12
the way that we actually experience time.
88
252482
2881
الطريقة التي بالفعل نختبر فيها الوقت.
04:15
If we're experiencing time through materials,
89
255387
2420
إذا واجهنا الوقت من خلال المواد،
04:17
what happens when images and objects become confused in space?
90
257831
4918
ماذا يحدث عندما تصبح الصور والكائنات مشوشة في الفضاء؟
04:22
So I started by doing some of these experiments with images.
91
262773
4309
لذلك بدأت القيام ببعض من هذه التجارب على الصور.
04:27
And if you look back to the 1880s,
92
267106
3757
وإذا نظرنا إلى سنة 1880.
04:30
that's when the first photographs started turning into film.
93
270887
3944
عندما بدأت الصور الأولى تتحول إلى فيلم.
04:34
And they were done through studies of animals,
94
274855
5110
وقد تم القيام به من خلال دراسة الحيوانات،
04:39
the movement of animals.
95
279989
1157
حركة الحيوانات.
04:41
So horses in the United States, birds in France.
96
281170
3106
مثل الخيول في الولايات المتحدة والطيور في فرنسا.
04:44
They were these studies of movement
97
284300
1683
كانت هذه الدراسات مخصصة للحركة
04:46
that then slowly, like zoetropes, became film.
98
286007
2480
ثم ببطء، مثل المنظار المحيائي الذي أصبح الفيلم.
04:48
So I decided, I will take an animal
99
288511
2796
لذلك قررت، سوف آخذ حيواناً
04:51
and I'm going to play with that idea
100
291331
1746
وسألعب بهذه الفكرة
04:53
of how the image is not static for us anymore, it's moving.
101
293101
4518
في كيفية أن الصورة ليست ثابتة بالنسبة لنا بعد الآن وأنها تتحرك.
04:57
It's moving in space.
102
297930
1183
تتحرك في الفضاء.
04:59
And so I chose as my character the cheetah,
103
299137
3940
وهكذا اخترت شخصيتي كما الفهد،
05:03
because she is the fastest land-dwelling creature on earth.
104
303101
4000
لأنها أسرع مخلوق يسكن على الأرض.
05:07
And she holds that record,
105
307125
1239
وهي تحمل هذا القياس،
05:08
and I want to use her record
106
308388
1975
وأريد استخدامه
05:10
to actually make it kind of a measuring stick for time.
107
310387
3880
لجعلها نوعا من عصا لقياس للوقت.
05:14
And so this is what she looked like in the sculpture
108
314291
3355
وهذا ما كانت تبدو عليه في التمثال
05:17
as she moved through space.
109
317670
1359
كما تحركت عبر الفضاء.
05:19
This kind of broken framing of the image in space,
110
319053
3314
هذا النوع من الصياغة كسر الصورة في الفضاء،
05:22
because I had put up notepad paper
111
322391
2754
لأنني طرحت ورقة المفكرة
05:25
and had it actually project on it.
112
325169
2475
وكان بالفعل مشروع على ذلك.
05:27
Then I did this experiment where you have kind of a race,
113
327668
3163
ثم قمت بهذه التجربة حيث لديك نوع من السباق،
05:30
with these new tools and video that I could play with.
114
330855
2548
مع هذه الأدوات الجديدة والفيديو حيث تمكنت من اللعب فيه.
05:33
So the falcon moves out in front,
115
333427
1874
لذلك الصقر يتحرك في الجبهة،
05:35
the cheetah, she comes in second,
116
335325
1824
الفهد، تأتي في المرتبة الثانية،
05:37
and the rhino is trying to catch up behind.
117
337173
2804
ووحيد القرن يحاول للحاق بالركب.
05:40
Then another one of the experiments,
118
340001
1746
ثم واحدة أخرى من التجارب،
05:41
I was thinking about how,
119
341771
1213
كنت أفكر كيف،
05:43
if we try and remember one thing that happened to us
120
343008
4223
إذا حاولنا تذكر شيء واحد حدث لنا
05:47
when we were, let's say, 10 years old.
121
347255
2433
عندما كنا، دعنا نقول، 10 سنوات.
05:49
It's very hard to remember even what happened in that year.
122
349712
3674
من الصعب جدًا التذكر حتى ما حدث في تلك السنة.
05:53
And for me, I can think of maybe one, maybe two,
123
353410
2373
وبالنسبة لي أستطيع أن أفكر في واحدة أو ربما اثنين،
05:55
and that one moment has expanded in my mind
124
355807
5266
وتلك اللحظة توسعت في ذهني
06:01
to fill that entire year.
125
361097
1421
لتحتوي ذلك العام بأكمله.
06:02
So we don't experience time in minutes and seconds.
126
362542
3175
لذلك نحن لا نواجه الوقت في دقائق وثواني.
06:05
So this is a still of the video that I took,
127
365741
3836
لذلك هذه لحظة من الفيديو الذي التقطته،
06:09
printed out on a piece of paper,
128
369601
1770
مطبوعة على قطعة من الورق،
06:11
the paper is torn and then the video is projected on top of it.
129
371395
3474
الورقة ممزقة ثم الفيديو برز عليها.
06:15
And I wanted to play with this idea
130
375323
1705
وأردت اللعب بهذه الفكرة
06:17
of how, in this kind of complete immersion of images
131
377052
3858
في كيفية أن هذا النوع من الانغماس الكامل للصور
06:20
that's enveloped us,
132
380934
1842
يغلفنا،
06:22
how one image can actually grow
133
382800
3897
كيف لصورة واحدة أن تنمو
06:26
and can haunt us.
134
386721
1608
ويمكن أن تطاردنا.
06:29
So I had all of these --
135
389030
1254
لذلك كان لدي كل هذه -
06:30
these are three out of, like, 100 experiments I was trying with images
136
390308
4100
هذه ثلاثة من 100 تجربة كنت أحاولها مع الصور
06:34
for over about a decade,
137
394432
1206
لأكثر من عقد من الزمان،
06:35
and never showing them,
138
395662
1445
ولا أظهرها أبدًا،
06:37
and I thought, OK, how do I bring this out of the studio, into a public space,
139
397131
5151
وفكرت، حسناً، كيف أحضر هذا خارج الأستوديو وفي مكان عام،
06:42
but retain this kind of energy of experimentation
140
402306
3153
لكن احتفظ بهذا النوع من الطاقة من التجربة العلمية
06:45
that you see when you go into a laboratory,
141
405483
2336
التي تراها عندما تذهب إلى المختبر،
06:47
you see when you go into a studio,
142
407843
1904
تراها عندما تذهب إلى الاستوديو،
06:49
and I had this show coming up and I just said,
143
409771
2167
وكان لي هذا المعرض القادم وقلت:
06:51
alright, I'm going to put my desk right in the middle of the room.
144
411962
3179
حسناً، أنا ذاهبة لوضع مكتبي مباشرة في منتصف الغرفة.
06:55
So I brought my desk and I put it in the room,
145
415165
2293
لذلك أحضرت مكتبي ووضعته في الغرفة،
06:57
and it actually worked in this kind of very surprising way to me,
146
417482
4009
ونجحت فعلاً بهذه الطريقة المدهشة للغاية بالنسبة لي،
07:01
in that it was this kind of flickering, because of the video screens, from afar.
147
421515
5099
لأنه كان ذلك النوع من الخفقان بسبب شاشات الفيديو، من البعيد.
07:06
And it had all of the projectors on it,
148
426638
1828
وكان كل المسلطات عليها،
07:08
so the projectors were creating the space around it,
149
428490
2532
لذلك كانت أجهزة العرض تخلق الفضاء من حوله،
07:11
but you were drawn towards the flickering like a flame.
150
431046
3048
لكنك انجذبت نحو الخفقان مثل اللهب.
07:14
And then you were enveloped in the piece
151
434443
2063
وبعد ذلك كنت مغلفاً في قطعة
07:16
at the scale that we're all very familiar with,
152
436530
2317
على نطاق مألوف جداً لدينا جميعاً،
07:18
which is the scale of being in front of a desk or a sink or a table,
153
438871
5303
وهو حجم الوجود في الأمام من مكتب أو حوض أو طاولة،
07:24
and you are immersed, then, back into this scale,
154
444198
3365
وأنت منغمس ثم تعود إلى هذا النطاق،
07:27
this one-to-one scale of the body in relation to the image.
155
447587
3936
هذا مقياس واحد لواحد من المجسم المتعلق بالصورة.
07:31
But on this surface,
156
451547
1753
لكن على هذا السطح،
07:33
you had these projections on paper being blown in the wind,
157
453324
4444
كان لديك هذه الإسقاطات على الورق يجري بها الريح،
07:37
so there was this confusion of what was an image
158
457792
2864
لذلك كان هناك هذا الارتباك بين ما كان صورة
07:40
and what was an object.
159
460680
1484
وما كان كائن.
07:42
So this is what the work looked like when it went into a larger room,
160
462188
3262
لذلك هذا ما بدا عليه العمل عندما ذهبت إلى غرفة أكبر،
07:45
and it wasn't until I made this piece
161
465474
1802
ولم تكن حتى صنعت هذه القطعة
07:47
that I realized that I'd effectively made the interior of a planetarium,
162
467300
4999
أدركت أنني صنعت بفعالية داخل القبة السماوية،
07:52
without even realizing that.
163
472323
1938
دون أن أدرك ذلك.
07:54
And I remembered, as a child, loving going to the planetarium.
164
474285
4530
وتذكرت حبي كطفلة الذهاب إلى القبة السماوية.
07:58
And back then, the planetarium,
165
478839
1664
وفي ذلك الوقت، القبة السماوية،
08:00
there was always not only these amazing images on the ceiling,
166
480527
3463
ولم يكن هناك مجرد هذه الصور المدهشة على السقف،
08:04
but you could see the projector itself whizzing and burring,
167
484014
3944
ولكن يمكنك أن ترى جهاز العرض نفسه الطنين واللدغ،
08:07
and this amazing camera in the middle of the room.
168
487982
3143
وهذه الكاميرا المذهلة في وسط الغرفة.
08:11
And it was that, along with seeing the audience around you looking up,
169
491149
4222
وكان ذلك، جنباً إلى جنب مع رؤية الجمهور من حولك ينظر عالياً،
08:15
because there was an audience in the round at that time,
170
495395
2777
لأنه كان هناك جمهور في المعرض ذلك الوقت،
08:18
and seeing them, and experiencing, being part of an audience.
171
498196
2937
ورؤيتهم وتجربة أن تكون جزءاً من الجمهور.
08:21
So this is an image from the web that I downloaded
172
501157
3769
هذه صورة من الويب التي قمت بتحميلها
08:24
of people who took images of themselves in the work.
173
504950
3198
من الناس الذين التقطوا الصور من أنفسهم في العمل.
08:28
And I like this image
174
508172
1150
وأنا أحب هذه الصورة
08:29
because you see how the figures get mixed with the work.
175
509346
3135
لأنك ترى كيف تخلط الأرقام مع العمل.
08:32
So you have the shadow of a visitor against the projection,
176
512505
4421
لذلك لديك ظل الزائر ضد البروز،
08:36
and you also see the projections across a person's shirt.
177
516950
2738
وترى أيضا البروزات عبر قميص الشخص.
08:39
So there were these self-portraits made in the work itself,
178
519712
3438
لذلك كانت هناك هذه الصور الذاتية الصنع في العمل نفسه،
08:43
and then posted,
179
523174
1151
ومن ثم تم نشرها،
08:44
and it felt like a kind of cyclical image-making process.
180
524349
3832
وشعرت وكأنه نوع من الدورية عملية صنع الصور.
08:48
And a kind of an end to that.
181
528205
1729
وهذا نوع من إنهاء ذلك.
08:49
But it reminded me and brought me back to the planetarium,
182
529958
3571
لكنه ذكرني وأعادني إلى القبة السماوية،
08:53
and that interior,
183
533553
1302
وتلك المناطق الداخلية،
08:54
and I started to go back to painting.
184
534879
1952
وبدأت في العودة إلى اللوحة.
08:56
And thinking about how a painting is actually, for me,
185
536855
4206
والتفكير في ماذا يمثل لي الرسم،
09:01
about the interior images that we all have.
186
541085
2834
عن الصور الداخلية التي لدينا جميعاً.
09:03
There's so many interior images,
187
543943
1745
هناك الكثير من الصور الداخلية،
09:05
and we've become so focused on what's outside our eyes.
188
545712
2976
ولقد أصبحنا مركزين للغاية على ما هو خارج أعيننا.
09:09
And how do we store memory in our mind,
189
549204
3497
وكيف يمكننا تخزين الذاكرة في أذهاننا،
09:12
how certain images emerge out of nowhere
190
552725
2821
كيف تظهر بعض الصور من العدم
09:15
or can fall apart over time.
191
555570
2048
أو يمكن أن تنهار مع مرور الوقت.
09:17
And I started to call this series the "Afterimage" series,
192
557642
3476
وبدأت في استدعاء هذه السلسلة سلسلة "Afterimage"،
09:21
which was a reference to this idea that if we all close our eyes right now,
193
561142
4205
التي كانت إشارة إلى هذه الفكرة أنه إذا أغلقنا أعيننا جميعًا الآن،
09:25
you can see there's this flickering light that lingers,
194
565371
2579
يمكنك أن ترى أن هناك خفقان للضوء ما يزال قائماً،
09:27
and when we open it again, it lingers again --
195
567974
2143
وعندما نفتحها مرة أخرى، إنها باقية مرة أخرى -
09:30
this is happening all the time.
196
570141
1515
هذا يحدث في كل وقت.
09:31
And an afterimage is something that a photograph can never replace,
197
571680
5481
وصورة بعدية يصعب أن تحل الصورة محلها،
09:37
you never feel that in a photograph.
198
577185
2230
أنت لا تشعر بذلك في صورة.
09:39
So it really reminds you of the limits of the camera's lens.
199
579439
3667
وذلك حقاً يذكرك بحدود عدسة الكاميرا.
09:43
So it was this idea of taking the images that were outside of me --
200
583130
3174
لذلك كانت هذه فكرة التقاط الصور التي كانت خارجي -
09:46
this is my studio --
201
586328
1154
هذا الإستوديو الخاص بي
09:47
and then trying to figure out how they were being represented inside me.
202
587506
4484
ومن ثم محاولة معرفة كيف كانوا يمثلون بداخلي.
09:52
So really quickly,
203
592014
1386
بسرعة كبيرة حقاً،
09:53
I'm just going to whiz through how a process might develop
204
593424
4176
سألمح كيف يمكن أن تتطور العملية
09:57
for the next piece.
205
597624
1152
للقطعة التالية.
09:58
So it might start with a sketch,
206
598800
2547
لذا قد تبدأ برسم،
10:01
or an image that's burned in my memory
207
601371
2345
أو صورة محترقة في ذاكرتي
10:03
from the 18th century --
208
603740
1163
من القرن الثامن عشر -
10:04
it's Piranesi's "Colosseum."
209
604927
2248
إنه مسرح "بيرانيسي".
10:07
Or a model the size of a basketball --
210
607830
2366
أو نموذج بحجم كرة السلة
10:10
I built this around a basketball,
211
610220
1619
لقد بنيت هذا حول كرة السلة،
10:11
the scale's evidenced by the red cup behind it.
212
611863
3111
يتضح المقياس من الكأس الأحمر وراء ذلك.
10:14
And that model can be put into a larger piece as a seed,
213
614998
3000
ويمكن وضع هذا النموذج إلى قطعة أكبر كبذرة،
10:18
and that seed can grow into a bigger piece.
214
618022
2356
ويمكن أن تنمو البذور إلى قطعة أكبر.
10:20
And that piece can fill a very, very large space.
215
620402
3333
وهذه القطعة يمكن أن تملأ مساحة كبيرة جداً جداً.
10:24
But it can funnel down into a video that's just made from my iPhone,
216
624077
5379
ولكن يمكن أن تتحول إلى فيديو مصنوع فقط من جهاز الأيفون الخاص بي،
10:29
of a puddle outside my studio in a rainy night.
217
629480
3605
من بركة خارج الاستوديو الخاص بي في ليلة ممطرة.
10:34
So this is an afterimage of the painting made in my memory,
218
634457
3987
لذلك هذه صورة بعدية من اللوحة المصنوعة في ذاكرتي،
10:38
and even that painting can fade as memory does.
219
638468
3650
وحتى تلك اللوحة يمكن أن تتلاشى كما تفعل الذاكرة.
10:42
So this is the scale of a very small image
220
642142
3548
لذلك هذا هو حجم صورة صغيرة جداً
10:45
from my sketchbook.
221
645714
1253
من كراسة الرسم الخاصة بي.
10:46
You can see how it can explode
222
646991
1761
يمكنك أن ترى كيف يمكن أن تنفجر
10:48
to a subway station that spans three blocks.
223
648776
3000
إلى محطة المترو تمتد ثلاث كتل سكنية.
10:52
And you could see how going into the subway station
224
652149
2444
ويمكنك أن ترى كيف يحدث في محطة المترو
10:54
is like a journey through the pages of a sketchbook,
225
654617
4263
يشبه رحلة من خلال صفحات كراسة الرسم،
10:58
and you can see sort of a diary of work writ across a public space,
226
658904
5135
ويمكنك أن ترى نوعاً من يوميات العمل يكتب عبر مساحة عامة،
11:04
and you're turning the pages of 20 years of art work
227
664063
2690
وأنت تقلب الصفحات من 20 سنة من العمل الفني
11:06
as you move through the subway.
228
666777
2230
وأنت تتحرك من خلال المترو.
11:09
But even that sketch actually has a different origin,
229
669031
3635
ولكن حتى هذا الرسم في الواقع له أصل مختلف،
11:12
it has an origin in a sculpture that climbs a six-story building,
230
672690
6228
له أصل في النحت الذي يتسلق مبنى من ستة طوابق،
11:18
and is scaled to a cat from the year 2002.
231
678942
3183
ويتم تحجيمها إلى قطة من عام 2002.
11:22
I remember that because I had two black cats at the time.
232
682149
3119
أتذكر ذلك لأنه كان لدي اثنين من القطط السوداء في ذلك الوقت.
11:25
And this is an image of a work from Japan
233
685617
2778
وهذه صورة لعمل من اليابان
11:28
that you can see the afterimage of in the subway.
234
688419
2286
يمكنك أن ترى صورة بعدية في المترو.
11:30
Or a work in Venice,
235
690729
1769
أو العمل في البندقية،
11:32
where you see the image etched in the wall.
236
692522
2865
حيث ترى الصورة محفورة في الحائط.
11:35
Or how a sculpture that I did at SFMOMA in 2001,
237
695411
4285
أو النحت الذي قمت به في متحف سان فرانسيسكو للفن الحديث في عام 2001،
11:39
and created this kind of dynamic line,
238
699720
2468
خلق هذا النوع من الخط الديناميكي،
11:42
how I stole that to create a dynamic line
239
702212
2929
كيف سرقته لإنشاء خط ديناميكي
11:45
as you descend down into the subway itself.
240
705165
2952
كما تنحدر في المترو نفسه.
11:48
And this merging of mediums is really interesting to me.
241
708141
2627
وهذا دمج وسائل حقاً مثيرة بالنسبة لي.
11:50
So how can you take a line that pulls tension like a sculpture
242
710792
3643
فكيف يمكنك أن تأخذ خطاً يسحب التوتر مثل التمثال
11:54
and put it into a print?
243
714459
1403
ووضعه في الرسم؟
11:55
Or then use line like a drawing in a sculpture
244
715886
2539
أو بعد ذلك استخدام الخط مثل الرسم في النحت
11:58
to create a dramatic perspective?
245
718449
2285
لخلق منظور درامي؟
12:00
Or how can a painting mimic the process of printmaking?
246
720758
3493
أو كيف تحاكي اللوحة عملية الطباعة؟
12:05
How can an installation use the camera's lens
247
725013
3160
كيف يمكن تثبيت استخدام عدسة الكاميرا
12:08
to frame a landscape?
248
728197
1755
لتأطير المناظر الطبيعية؟
12:10
How can a painting on string become a moment in Denmark,
249
730308
4992
كيف يمكن للوحة على السلسلة أن تصبح لحظة في الدنمارك،
12:15
in the middle of a trek?
250
735324
1878
في منتصف رحلة؟
12:18
And how, on the High Line, can you create a piece
251
738180
2421
وكيف، على الخط العالي، يمكنك إنشاء قطعة
12:20
that camouflages itself into the nature itself
252
740625
3024
تموه نفسها في الطبيعة
12:23
and becomes a habitat for the nature around it?
253
743673
3625
وتصبح موطناً عن الطبيعة من حوله؟
12:28
And I'll just end with two pieces that I'm making now.
254
748729
3047
وسوف أنهي بقطعتين أقوم بصنعها الآن.
12:31
This is a piece called "Fallen Sky"
255
751800
1888
هذه قطعة تسمى "السماء الساقطة"
12:33
that's going to be a permanent commission in Hudson Valley,
256
753712
3468
ستكون بشكل دائم مهمة في وادي هدسون،
12:37
and it's kind of the planetarium finally come down
257
757204
3246
وهو نوع من القبة السماوية تأتي في النهاية إلى الأسفل
12:40
and grounding itself in the earth.
258
760474
2270
وتثبت نفسها في الأرض.
12:42
And this is a work from 2013 that's going to be reinstalled,
259
762768
3512
وهذا عمل من عام 2013 سيتم إعادة تثبيته،
12:46
have a new life in the reopening of MOMA.
260
766304
3674
لديهم حياة جديدة في إعادة فتح متحف الفن الحديث.
12:50
And it's a piece that the tool itself is the sculpture.
261
770280
3524
وهي قطعة الأداة نفسها هي المنحوتة.
12:53
So the pendulum, as it swings,
262
773828
2698
لذلك البندول، كما يتأرجح،
12:56
is used as a tool to create the piece.
263
776550
2876
يستخدم كأداة لإنشاء قطعة.
12:59
So each of the piles of objects
264
779450
2885
لذلك كل من أكوام المواد
13:02
go right up to one centimeter to the tip of that pendulum.
265
782359
5553
تذهب يمينًا إلى سنتيمتر واحد إلى طرف هذا البندول.
13:07
So you have this combination of the lull of that beautiful swing,
266
787936
3935
لذلك لديك هذا الجمع من هدوء هذا البديل الجميل،
13:11
but also the tension that it constantly could destroy the piece itself.
267
791895
3913
ولكن أيضاً التوتر الذي باستمرار يمكن أن يدمر قطعة نفسها.
13:16
And so, it doesn't really matter where any of these pieces end up,
268
796474
3262
وهكذا، لا يهم حقًا أين ينتهي أي من هذه القطع،
13:19
because the real point for me
269
799760
2787
لأن النقطة الحقيقية بالنسبة لي
13:22
is that they end up in your memory over time,
270
802571
3054
هو أنها في نهاية المطاف في ذاكرتك مع مرور الوقت،
13:25
and they generate ideas beyond themselves.
271
805649
3528
وأنها تولد الأفكار إلى أبعاد أخرى.
13:29
Thank you.
272
809817
1151
شكراً لكم.
13:30
(Applause)
273
810992
6620
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7