How we experience time and memory through art | Sarah Sze

74,915 views ・ 2019-09-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
I want to start with a question.
0
937
2277
Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
Aș dori să încep cu o întrebare.
00:03
Where does an artwork begin?
1
3238
1933
Unde începe arta?
00:06
Now sometimes that question is absurd.
2
6119
2976
Uneori această întrebare e absurdă.
00:09
It can seem deceptively simple,
3
9119
3564
Poate părea înșelător de simplă,
00:12
as it was when I asked the question with this piece, "Portable Planetarium,"
4
12707
3690
ca atunci când am pus întrebarea cu această lucrare, „Planetariul portabil”
00:16
that I made in 2010.
5
16421
1794
în anul 2010.
00:18
I asked the question:
6
18239
1865
Am pus întrebarea:
00:20
"What would it look like to build a planetarium of one's own?"
7
20128
3496
„Cum ar fi să construim un planetariu personal al cuiva?”
00:23
I know you all ask that every morning,
8
23998
1833
Știu că e o întrebare „populară”,
00:25
but I asked myself that question.
9
25855
2327
dar eu chiar mi-am adresat-o.
00:28
And as an artist,
10
28562
1634
Iar ca artist,
00:30
I was thinking about our effort,
11
30220
2921
m-am gândit la efortul nostru,
00:33
our desire, our continual longing that we've had over the years
12
33165
5549
la dorința, la dorul continuu pe care l-am avut de-a lungul anilor
00:38
to make meaning of the world around us
13
38738
2801
de a da un sens lumii din jur
00:41
through materials.
14
41563
1404
prin materiale.
00:43
And for me, to try and find the kind of wonder,
15
43492
3475
Iar pentru mine, să încerc și să găsesc un fel de minune,
00:46
but also a kind of futility that lies in that very fragile pursuit,
16
46991
5261
dar și inutilitatea acestei căutări,
00:52
is part of my art work.
17
52276
1452
face parte din munca mea.
00:53
So I bring together the materials I find around me,
18
53752
3492
Așa că aduc laolaltă materialele pe care le găsesc,
00:57
I gather them to try and create experiences,
19
57268
3278
le adun pentru a încerca să creez experiențe,
01:00
immersive experiences that occupy rooms,
20
60570
3659
experiențe captivante ce ocupă camere,
01:04
that occupy walls, landscapes, buildings.
21
64253
2976
ce ocupă ziduri, peisaje, clădiri.
01:07
But ultimately, I want them to occupy memory.
22
67253
3067
Dar în cele din urmă, vreau ca ele să ocupe amintirea.
01:10
And after I've made a work,
23
70847
2532
Iar după ce fac o lucrare,
01:13
I find that there's usually one memory of that work that burns in my head.
24
73403
4650
constat că am de obicei în minte o amintire a acelei lucrări.
01:18
And this is the memory for me --
25
78077
1540
Și asta e pentru mine amintirea,
01:19
it was this sudden kind of surprising experience
26
79641
2640
a fost această experiență surprinzătoare
01:22
of being immersed inside that work of art.
27
82305
3391
de a mă cufunda în opera de artă.
01:25
And it stayed with me and kind of reoccurred in my work
28
85720
3040
A rămas cu mine și a reapărut în munca mea
01:28
about 10 years later.
29
88784
1538
cam după 10 ani.
01:30
But I want to go back to my graduate school studio.
30
90346
3945
Dar vreau să revin la studioul meu școlar.
01:34
I think it's interesting, sometimes, when you start a body of work,
31
94315
3437
Cred că e interesant, uneori, când începi o lucrare,
01:37
you need to just completely wipe the plate clean,
32
97776
3011
trebuie să cureți total locul,
01:40
take everything away.
33
100811
1175
să dai totul la o parte.
01:42
And this may not look like wiping the plate clean,
34
102010
2611
Asta poate nu pare că faci locul curat,
01:44
but for me, it was.
35
104645
1200
dar pentru mine asta era.
01:46
Because I had studied painting for about 10 years,
36
106208
3798
Fiindcă am studiat pictura timp de 10 ani,
01:50
and when I went to graduate school,
37
110030
1682
și când am terminat facultatea,
01:51
I realized that I had developed skill, but I didn't have a subject.
38
111736
3175
mi-am dat seama că dezvoltasem abilități, dar nu aveam un subiect.
01:54
It was like an athletic skill,
39
114935
1507
Era ca o abilitate atletică,
01:56
because I could paint the figure quickly,
40
116466
2046
fiindcă puteam picta rapid personajul,
01:58
but I didn't know why.
41
118536
1166
dar nu știam de ce.
01:59
I could paint it well, but it didn't have content.
42
119726
2337
Îl puteam picta bine, dar nu avea conținut.
02:02
And so I decided to put all the paints aside for a while,
43
122087
3960
Așa că am decis să las vopselurile pentru o vreme,
02:06
and to ask this question, which was:
44
126071
2777
și să pun această întrebare:
02:08
"Why and how do objects acquire value for us?"
45
128872
3720
„De ce și cum dobândesc valoare obiectele pentru noi?”
02:12
How does a shirt that I know thousands of people wear,
46
132616
5055
Cum ajunge un tricou pe care știu că-l poartă mii de oameni,
02:17
a shirt like this one,
47
137695
1207
un tricou ca acesta,
02:18
how does it somehow feel like it's mine?
48
138926
1913
cum poate simți cineva că e al lui?
02:20
So I started with that experiment,
49
140863
1627
Așa că am început acel experiment,
02:22
I decided, by collecting materials that had a certain quality to them.
50
142514
3715
am decis, colecționând materiale ce aveau o anumită calitate.
02:26
They were mass-produced, easily accessible,
51
146253
2650
Erau produse de serie, ușor accesibile,
02:28
completely designed for the purpose of their use,
52
148927
3349
proiectate complet pentru scopul lor,
02:32
not for their aesthetic.
53
152300
1303
nu pentru estetică.
02:33
So things like toothpicks, thumbtacks,
54
153627
3450
Lucruri ca scobitori, pioneze,
02:37
pieces of toilet paper,
55
157101
1534
bucăți de hârtie igienică,
02:38
to see if in the way that I put my energy, my hand, my time into them,
56
158659
5021
să văd dacă, investindu-mi energia, abilitatea, timpul,
02:43
that the behavior could actually create a kind of value in the work itself.
57
163704
4889
comportamentul ar putea crea valoare în lucrarea însăși.
02:48
One of the other ideas is, I wanted the work to become live.
58
168617
3270
Una dintre celelalte idei e că voiam ca lucrarea să prindă viață.
02:51
So I wanted to take it off of the pedestal,
59
171911
2108
Așa că voiam s-o iau de pe piedestal,
02:54
not have a frame around it,
60
174043
1367
nu să o înrămez,
02:55
have the experience not be that you came to something
61
175434
2961
să nu ți se pară că ai venit la ceva
02:58
and told you that it was important,
62
178419
1761
și ți s-a spus că e important,
03:00
but that you discover that it was in your own time.
63
180204
3285
ci că ai descoperit că era din timpul tău.
03:03
So this is like a very, very old idea in sculpture,
64
183513
3868
Este ca o foarte, foarte veche idee din sculptură,
03:07
which is: How do we breathe life into inanimate materials?
65
187405
4491
și anume: cum insuflăm viață materialelor neînsuflețite?
03:12
And so, I would go to a space like this,
66
192405
2199
Astfel, mergeam în spații ca acesta,
03:14
where there was a wall,
67
194628
1206
unde era un zid,
03:15
and use the paint itself,
68
195858
2139
și utilizam chiar vopseaua,
03:18
pull the paint out off the wall,
69
198021
1674
o smulgeam de pe zid,
03:19
the wall paint into space to create a sculpture.
70
199719
2596
pentru a crea o sculptură în spațiu.
03:22
Because I was also interested in this idea
71
202339
2056
Dar eram și interesată de ideea
03:24
that these terms, "sculpture," "painting," "installation" --
72
204419
3361
că acești termeni: „sculptură”, „pictură”, „instalație” -
03:27
none of these mattered in the way we actually see the world.
73
207804
2962
niciunul dintre ei nu contau în felul cum vedem de fapt lumea.
03:30
So I wanted to blur those boundaries,
74
210790
2530
Așa că am vrut să estompez limitele,
03:33
both between mediums that artists talk about,
75
213344
3204
atât între medii despre care vorbesc artiștii,
03:36
but also blur the experience of being in life and being in art,
76
216572
3682
dar să estompez experiența de a fi în viață și de a fi în artă,
03:40
so that when you are in your everyday,
77
220278
1870
ca atunci când ești într-o zi obișnuită,
03:42
or when you are in one of my works,
78
222172
2281
sau când ești într-una din lucrările mele,
03:44
and you saw, you recognized the everyday,
79
224477
3610
și ai văzut, ai recunoscut cotidianul,
03:48
you could then move that experience into your own life,
80
228111
4262
poți muta acea experiență în propria ta viață,
03:52
and perhaps see the art in everyday life.
81
232397
3389
și poate poți vedea arta în viața de zi cu zi.
03:56
I was in graduate school in the '90s,
82
236386
1762
Eram la liceu în anii '90,
03:58
and my studio just became more and more filled with images,
83
238172
2977
iar studioul meu se umplea tot mai mult cu imagini,
04:01
as did my life.
84
241173
1150
la fel și viața mea.
04:02
And this confusion of images and objects
85
242347
3373
Iar acest melanj de imagini și obiecte
04:05
was really part of the way I was trying to make sense of materials.
86
245744
3920
era un mod prin care încercam să dau un sens materialelor.
04:09
And also, I was interested in how this might change
87
249688
2770
De asemenea, eram interesată cum ar putea schimba asta
04:12
the way that we actually experience time.
88
252482
2881
felul în care experimentăm timpul.
04:15
If we're experiencing time through materials,
89
255387
2420
Dacă experimentăm timpul prin materiale,
04:17
what happens when images and objects become confused in space?
90
257831
4918
ce se întâmplă când imaginile și obiectele se confundă în spațiu?
04:22
So I started by doing some of these experiments with images.
91
262773
4309
Așa că am început să fac câteva experimente cu imagini.
04:27
And if you look back to the 1880s,
92
267106
3757
Dacă ne uităm la anii 1880,
04:30
that's when the first photographs started turning into film.
93
270887
3944
e perioada când primele fotografii au început să se transforme în film.
04:34
And they were done through studies of animals,
94
274855
5110
Erau făcute prin studii pe animale,
04:39
the movement of animals.
95
279989
1157
pe mișcarea animalelor.
04:41
So horses in the United States, birds in France.
96
281170
3106
Cai din Statele Unite, păsări din Franța.
04:44
They were these studies of movement
97
284300
1683
Erau aceste studii ale mișcării
04:46
that then slowly, like zoetropes, became film.
98
286007
2480
care încet, ca zootropii, au devenit film.
04:48
So I decided, I will take an animal
99
288511
2796
Așa că am decis că voi lua un animal
04:51
and I'm going to play with that idea
100
291331
1746
și mă voi juca cu acea idee
04:53
of how the image is not static for us anymore, it's moving.
101
293101
4518
despre cum imaginea nu mai e statică, cum se mișcă.
04:57
It's moving in space.
102
297930
1183
Se mișcă în spațiu.
04:59
And so I chose as my character the cheetah,
103
299137
3940
Am ales ca personaj ghepardul,
05:03
because she is the fastest land-dwelling creature on earth.
104
303101
4000
fiindcă este cea mai rapidă creatură terestră.
05:07
And she holds that record,
105
307125
1239
El deține acest record,
05:08
and I want to use her record
106
308388
1975
iar eu vreau să-l utilizez
05:10
to actually make it kind of a measuring stick for time.
107
310387
3880
ca să fac un fel de băț pentru măsurarea timpului.
05:14
And so this is what she looked like in the sculpture
108
314291
3355
Așa arăta în sculptură
05:17
as she moved through space.
109
317670
1359
mișcându-se în spațiu.
05:19
This kind of broken framing of the image in space,
110
319053
3314
Acest tip de cadru frânt al imaginii, în spațiu,
05:22
because I had put up notepad paper
111
322391
2754
fiindcă a trebuit să pun hârtie
05:25
and had it actually project on it.
112
325169
2475
și să proiectez pe ea.
05:27
Then I did this experiment where you have kind of a race,
113
327668
3163
Apoi am făcut acest experiment cu un fel de cursă,
05:30
with these new tools and video that I could play with.
114
330855
2548
cu toate aceste unelte noi și un video cu care m-am jucat.
05:33
So the falcon moves out in front,
115
333427
1874
Șoimul iese în față,
05:35
the cheetah, she comes in second,
116
335325
1824
ghepardul vine al doilea,
05:37
and the rhino is trying to catch up behind.
117
337173
2804
iar rinocerul încearcă să-i prindă din urmă.
05:40
Then another one of the experiments,
118
340001
1746
Apoi un alt experiment,
05:41
I was thinking about how,
119
341771
1213
mă gândeam cum,
05:43
if we try and remember one thing that happened to us
120
343008
4223
dacă încercăm să ne amintim un lucru care ni s-a întâmplat,
05:47
when we were, let's say, 10 years old.
121
347255
2433
când aveam, să zicem, 10 ani.
05:49
It's very hard to remember even what happened in that year.
122
349712
3674
E foarte greu să ne amintim ce s-a întâmplat în acel an.
05:53
And for me, I can think of maybe one, maybe two,
123
353410
2373
Pentru mine, mă gândesc la un lucru, poate două,
05:55
and that one moment has expanded in my mind
124
355807
5266
iar acel moment se extinde în mintea mea
06:01
to fill that entire year.
125
361097
1421
și umple întregul an.
06:02
So we don't experience time in minutes and seconds.
126
362542
3175
Deci nu experimentăm timpul în minute și secunde.
06:05
So this is a still of the video that I took,
127
365741
3836
Acesta este un cadru al unui video pe care l-am făcut,
06:09
printed out on a piece of paper,
128
369601
1770
l-am imprimat pe hârtie,
06:11
the paper is torn and then the video is projected on top of it.
129
371395
3474
hârtia a fost ruptă și apoi filmul a fost proiectat peste ea.
06:15
And I wanted to play with this idea
130
375323
1705
Am vrut să mă joc cu această idee
06:17
of how, in this kind of complete immersion of images
131
377052
3858
despre cum, în imersiunea de imagini
06:20
that's enveloped us,
132
380934
1842
care ne-a învăluit,
06:22
how one image can actually grow
133
382800
3897
cum o imagine poate să crească
06:26
and can haunt us.
134
386721
1608
și să ne bântuie.
06:29
So I had all of these --
135
389030
1254
Am avut toate aceste...
06:30
these are three out of, like, 100 experiments I was trying with images
136
390308
4100
acestea sunt trei din 100 de experimente cu imagini
06:34
for over about a decade,
137
394432
1206
timp de peste un deceniu,
06:35
and never showing them,
138
395662
1445
și nu le-am expus niciodată,
06:37
and I thought, OK, how do I bring this out of the studio, into a public space,
139
397131
5151
și m-am gândit: bine, cum duc asta din studio într-un spațiu public,
06:42
but retain this kind of energy of experimentation
140
402306
3153
păstrând acest tip de energie și experimentare
06:45
that you see when you go into a laboratory,
141
405483
2336
care se vede într-un laborator,
06:47
you see when you go into a studio,
142
407843
1904
într-un studio,
06:49
and I had this show coming up and I just said,
143
409771
2167
și am obținut acest show și mi-am zis:
06:51
alright, I'm going to put my desk right in the middle of the room.
144
411962
3179
bine, o să pun biroul în mijlocul camerei.
06:55
So I brought my desk and I put it in the room,
145
415165
2293
Așa că mi-am adus biroul și l-am pus în cameră,
06:57
and it actually worked in this kind of very surprising way to me,
146
417482
4009
și chiar a funcționat în mod surprinzător pentru mine,
07:01
in that it was this kind of flickering, because of the video screens, from afar.
147
421515
5099
de departe era ca o pâlpâire, din cauza ecranelor video.
07:06
And it had all of the projectors on it,
148
426638
1828
Avea toate proiectoarele pe ea,
07:08
so the projectors were creating the space around it,
149
428490
2532
proiectoarele creau spațiu în jurul ei,
07:11
but you were drawn towards the flickering like a flame.
150
431046
3048
dar pâlpâirea te atrăgea ca o flacără.
07:14
And then you were enveloped in the piece
151
434443
2063
Apoi erai învăluit de lucrare
07:16
at the scale that we're all very familiar with,
152
436530
2317
la scara familiară tuturor,
07:18
which is the scale of being in front of a desk or a sink or a table,
153
438871
5303
ca în fața unui birou sau chiuvetă sau masă,
07:24
and you are immersed, then, back into this scale,
154
444198
3365
și te cufunzi înapoi în scară,
07:27
this one-to-one scale of the body in relation to the image.
155
447587
3936
această scară unu-la-unu a corpului în relație cu imaginea.
07:31
But on this surface,
156
451547
1753
Dar pe această suprafață,
07:33
you had these projections on paper being blown in the wind,
157
453324
4444
erau proiecțiile pe hârtie fluturând în vânt,
07:37
so there was this confusion of what was an image
158
457792
2864
ceea ce crea confuzie referitor la ce era imagine
07:40
and what was an object.
159
460680
1484
și ce era obiect.
07:42
So this is what the work looked like when it went into a larger room,
160
462188
3262
Deci așa arăta lucrarea într-o cameră mai mare,
07:45
and it wasn't until I made this piece
161
465474
1802
și până când am făcut această piesă,
07:47
that I realized that I'd effectively made the interior of a planetarium,
162
467300
4999
n-am realizat că făcusem efectiv interiorul unui planetariu,
07:52
without even realizing that.
163
472323
1938
fără măcar să-mi dau seama.
07:54
And I remembered, as a child, loving going to the planetarium.
164
474285
4530
Îmi amintesc, copil fiind, că-mi plăcea să merg la planetariu.
07:58
And back then, the planetarium,
165
478839
1664
Și pe vremea aceea, planetariul
08:00
there was always not only these amazing images on the ceiling,
166
480527
3463
nu era doar cu imagini uimitoare pe tavan,
08:04
but you could see the projector itself whizzing and burring,
167
484014
3944
dar puteai să vezi însuși proiectorul fluierând și huruind,
08:07
and this amazing camera in the middle of the room.
168
487982
3143
și acel aparat uimitor în mijlocul camerei.
08:11
And it was that, along with seeing the audience around you looking up,
169
491149
4222
Și asta, împreună cu publicul din jur care privea în sus,
08:15
because there was an audience in the round at that time,
170
495395
2777
fiindcă era public pe vremea aceea,
08:18
and seeing them, and experiencing, being part of an audience.
171
498196
2937
și văzându-i, experimentând, făcând parte din acel auditoriu.
08:21
So this is an image from the web that I downloaded
172
501157
3769
Aceasta este o imagine descărcată de pe internet,
08:24
of people who took images of themselves in the work.
173
504950
3198
cu oameni care se fotografiau lucrând.
08:28
And I like this image
174
508172
1150
Îmi place această imagine
08:29
because you see how the figures get mixed with the work.
175
509346
3135
fiindcă vezi cum personajele se amestecă cu munca.
08:32
So you have the shadow of a visitor against the projection,
176
512505
4421
Avem această proiecție a umbrei unui vizitator,
08:36
and you also see the projections across a person's shirt.
177
516950
2738
și vedem proiecțiile pe cămașa unei persoane.
08:39
So there were these self-portraits made in the work itself,
178
519712
3438
Erau aceste autoportrete făcute în timp ce lucrau,
08:43
and then posted,
179
523174
1151
apoi postate,
08:44
and it felt like a kind of cyclical image-making process.
180
524349
3832
ce păreau ca un fel de proces al fabricării imaginilor.
08:48
And a kind of an end to that.
181
528205
1729
Și un fel de final.
08:49
But it reminded me and brought me back to the planetarium,
182
529958
3571
Dar mi-a amintit și m-a dus înapoi la planetariu,
08:53
and that interior,
183
533553
1302
și la acel interior,
08:54
and I started to go back to painting.
184
534879
1952
și m-am întors la pictură.
08:56
And thinking about how a painting is actually, for me,
185
536855
4206
Gândindu-mă cum o pictură, pentru mine,
09:01
about the interior images that we all have.
186
541085
2834
este despre imaginile interioare pe care le avem.
09:03
There's so many interior images,
187
543943
1745
Sunt atâtea imagini interioare,
09:05
and we've become so focused on what's outside our eyes.
188
545712
2976
iar noi ne concentrăm pe ceea ce este în afară.
09:09
And how do we store memory in our mind,
189
549204
3497
Cum păstrăm amintirea în mintea noastră,
09:12
how certain images emerge out of nowhere
190
552725
2821
cum anumite imagini apar de nicăieri
09:15
or can fall apart over time.
191
555570
2048
sau se destramă cu timpul.
09:17
And I started to call this series the "Afterimage" series,
192
557642
3476
Am început să numesc această serie „Imaginea ulterioară”,
09:21
which was a reference to this idea that if we all close our eyes right now,
193
561142
4205
ceea ce era o trimtere la ideea că, dacă toți închidem ochii acum,
09:25
you can see there's this flickering light that lingers,
194
565371
2579
puteți vedea această pâlpâire care persistă,
09:27
and when we open it again, it lingers again --
195
567974
2143
și când îi deschidem, ea persistă din nou,
09:30
this is happening all the time.
196
570141
1515
asta se întâmplă tot timpul.
09:31
And an afterimage is something that a photograph can never replace,
197
571680
5481
Iar o imagine ulterioară e ceva ce un fotograf nu poate înlocui,
09:37
you never feel that in a photograph.
198
577185
2230
nu simți niciodată asta într-o fotografie.
09:39
So it really reminds you of the limits of the camera's lens.
199
579439
3667
Asta îți amintește de limitele lentilei unui aparat foto.
09:43
So it was this idea of taking the images that were outside of me --
200
583130
3174
Aceasta era ideea de a prelua imaginile din afara mea,
09:46
this is my studio --
201
586328
1154
acesta e studioul meu,
09:47
and then trying to figure out how they were being represented inside me.
202
587506
4484
și apoi încercarea de a descoperi cum erau reprezentate în interiorul meu.
09:52
So really quickly,
203
592014
1386
Așa că rapid,
09:53
I'm just going to whiz through how a process might develop
204
593424
4176
o să vă arăt cum s-ar putea dezvolta un proces
09:57
for the next piece.
205
597624
1152
pentru următoarea piesă.
09:58
So it might start with a sketch,
206
598800
2547
Poate începe cu o schiță,
10:01
or an image that's burned in my memory
207
601371
2345
sau o imagine pe care o am în minte
10:03
from the 18th century --
208
603740
1163
din secolul XVIII,
10:04
it's Piranesi's "Colosseum."
209
604927
2248
este „Colloseum”-ul lui Piranesi.
10:07
Or a model the size of a basketball --
210
607830
2366
Sau un model cât o minge de baschet,
10:10
I built this around a basketball,
211
610220
1619
l-am făcut pe o minge de baschet,
10:11
the scale's evidenced by the red cup behind it.
212
611863
3111
vedeți cana roșie în spate.
10:14
And that model can be put into a larger piece as a seed,
213
614998
3000
Iar acest model poate fi pus ca sămânță într-o piesă mai mare,
și acea sămânță poate crește într-o piesă mai mare.
10:18
and that seed can grow into a bigger piece.
214
618022
2356
10:20
And that piece can fill a very, very large space.
215
620402
3333
Iar acea piesă poate umple un spațiu foarte, foarte vast.
10:24
But it can funnel down into a video that's just made from my iPhone,
216
624077
5379
Dar se poate scurge într-un video făcut cu iPhone-ul meu,
10:29
of a puddle outside my studio in a rainy night.
217
629480
3605
cu o baltă din fața studioului într-o noapte ploioasă.
10:34
So this is an afterimage of the painting made in my memory,
218
634457
3987
Aceasta e o imagine ulterioară a picturii din amintirea mea,
10:38
and even that painting can fade as memory does.
219
638468
3650
și chiar acea pictură se poate estompa la fel ca amintirea.
10:42
So this is the scale of a very small image
220
642142
3548
Aceasta este scara unei imagini foarte mici
10:45
from my sketchbook.
221
645714
1253
din carnetul meu de schițe.
10:46
You can see how it can explode
222
646991
1761
Puteți vedea cum explodează
10:48
to a subway station that spans three blocks.
223
648776
3000
într-o stație de metrou care se întinde pe trei străzi.
10:52
And you could see how going into the subway station
224
652149
2444
Și puteți vedea cum, mergând în stația de metrou,
10:54
is like a journey through the pages of a sketchbook,
225
654617
4263
e ca o călătorie printre paginile carnetului de schițe,
10:58
and you can see sort of a diary of work writ across a public space,
226
658904
5135
și puteți vedea un fel de jurnal al lucrărilor într-un spațiu public,
11:04
and you're turning the pages of 20 years of art work
227
664063
2690
și dați paginile a 20 de ani de muncă
11:06
as you move through the subway.
228
666777
2230
pe măsură ce mergeți cu metroul.
11:09
But even that sketch actually has a different origin,
229
669031
3635
Dar chiar dacă schița aceea are altă origine,
11:12
it has an origin in a sculpture that climbs a six-story building,
230
672690
6228
are originea într-o sculptură care urcă șase etaje,
11:18
and is scaled to a cat from the year 2002.
231
678942
3183
și e o pisică din anul 2002.
11:22
I remember that because I had two black cats at the time.
232
682149
3119
Îmi amintesc fiindcă în acea vreme aveam două pisici negre.
11:25
And this is an image of a work from Japan
233
685617
2778
Iar asta e imaginea unei lucrări din Japonia,
11:28
that you can see the afterimage of in the subway.
234
688419
2286
o puteți vedea în imaginea ulterioră din metrou.
11:30
Or a work in Venice,
235
690729
1769
Sau o lucrare din Veneția
11:32
where you see the image etched in the wall.
236
692522
2865
unde puteți vedea imaginea gravată în perete.
11:35
Or how a sculpture that I did at SFMOMA in 2001,
237
695411
4285
Sau cum o sculptură pe care am făcut-o la SFMOMA în 2001,
11:39
and created this kind of dynamic line,
238
699720
2468
unde am creat această linie dinamică,
11:42
how I stole that to create a dynamic line
239
702212
2929
cum am furat asta ca să creez o linie dinamică
11:45
as you descend down into the subway itself.
240
705165
2952
pe măsură ce cobori la metrou.
11:48
And this merging of mediums is really interesting to me.
241
708141
2627
Această fuziune a mediilor e foarte interesantă pentru mine.
11:50
So how can you take a line that pulls tension like a sculpture
242
710792
3643
Deci cum puteți lua o linie tensionată ca o sculptură
11:54
and put it into a print?
243
714459
1403
și să o puneți într-un afiș?
11:55
Or then use line like a drawing in a sculpture
244
715886
2539
Sau să utilizați linia ca un desen într-o sculptură
11:58
to create a dramatic perspective?
245
718449
2285
pentru a crea o perspectivă dramatică?
12:00
Or how can a painting mimic the process of printmaking?
246
720758
3493
Sau cum poate o pictură să imite procesul de imprimare?
12:05
How can an installation use the camera's lens
247
725013
3160
Cum poate o instalație să utilizeze lentila camerei foto
12:08
to frame a landscape?
248
728197
1755
pentru a înrăma un peisaj?
12:10
How can a painting on string become a moment in Denmark,
249
730308
4992
Cum poate o pictură pe sfoară să devină un moment în Danemarca,
12:15
in the middle of a trek?
250
735324
1878
în mijlocul unei drumeții?
12:18
And how, on the High Line, can you create a piece
251
738180
2421
Și cum, în High Line, poți crea o piesă
12:20
that camouflages itself into the nature itself
252
740625
3024
care se camuflează în însăși natura
12:23
and becomes a habitat for the nature around it?
253
743673
3625
și devine un habitat pentru natura din jur?
12:28
And I'll just end with two pieces that I'm making now.
254
748729
3047
Voi încheia cu două piese la care lucrez acum.
12:31
This is a piece called "Fallen Sky"
255
751800
1888
Asta se numește „Cer căzut”
12:33
that's going to be a permanent commission in Hudson Valley,
256
753712
3468
și va fi un comision permanent pentru Hudson Valley,
12:37
and it's kind of the planetarium finally come down
257
757204
3246
este un fel de planetariu coborât
12:40
and grounding itself in the earth.
258
760474
2270
care se înrădăcinează în pământ.
12:42
And this is a work from 2013 that's going to be reinstalled,
259
762768
3512
Și aceasta e o lucrare din 2003 care va fi reinstalată,
12:46
have a new life in the reopening of MOMA.
260
766304
3674
va avea o viață nouă la redeschiderea MOMA.
12:50
And it's a piece that the tool itself is the sculpture.
261
770280
3524
Este o piesă în care sculptura este însăși unealta.
12:53
So the pendulum, as it swings,
262
773828
2698
Iar pendulul, când se leagănă,
12:56
is used as a tool to create the piece.
263
776550
2876
e folosit ca unealtă pentru a crea piesa.
12:59
So each of the piles of objects
264
779450
2885
Deci fiecare morman de obiecte
13:02
go right up to one centimeter to the tip of that pendulum.
265
782359
5553
urcă până la un centimetru de vârful acelui pendul.
13:07
So you have this combination of the lull of that beautiful swing,
266
787936
3935
Deci avem această combinație de acalmie a acelei frumoase legănări,
13:11
but also the tension that it constantly could destroy the piece itself.
267
791895
3913
dar și tensiunea care poate oricând să distrugă piesa.
13:16
And so, it doesn't really matter where any of these pieces end up,
268
796474
3262
Astfel, nu contează unde ajunge oricare dintre aceste piese,
13:19
because the real point for me
269
799760
2787
fiindcă pentru mine ideea este
13:22
is that they end up in your memory over time,
270
802571
3054
că ele sfârșesc în amintirea voastră cu timpul,
13:25
and they generate ideas beyond themselves.
271
805649
3528
și generează idei dincolo de ele însele.
13:29
Thank you.
272
809817
1151
Vă mulțumesc!
13:30
(Applause)
273
810992
6620
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7