How we experience time and memory through art | Sarah Sze

73,561 views ・ 2019-09-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
I want to start with a question.
0
937
2277
번역: JungJae Lee 검토: Eunice Yunjung Nam
한 가지 질문으로 시작하겠습니다.
00:03
Where does an artwork begin?
1
3238
1933
예술 작품은 어디서 시작되는 걸까요?
00:06
Now sometimes that question is absurd.
2
6119
2976
때때로 이러한 질문은 터무니없으며,
00:09
It can seem deceptively simple,
3
9119
3564
단순한 질문이라 생각하기도 쉽습니다.
00:12
as it was when I asked the question with this piece, "Portable Planetarium,"
4
12707
3690
이 작품, "휴대용 플라네타륨"에 대해 질문했을 때처럼 말이죠.
00:16
that I made in 2010.
5
16421
1794
2010년 이 작품을 만들었습니다.
00:18
I asked the question:
6
18239
1865
저는 질문을 던졌습니다.
00:20
"What would it look like to build a planetarium of one's own?"
7
20128
3496
개인이 소유한 플라네타륨을 만든다면 어떤 모습일까?
00:23
I know you all ask that every morning,
8
23998
1833
여러분도 매일 아침 이런 질문을 하시겠지만,
00:25
but I asked myself that question.
9
25855
2327
저는 자신에게 질문했습니다.
00:28
And as an artist,
10
28562
1634
예술가로서,
00:30
I was thinking about our effort,
11
30220
2921
물질을 통해 우리를 둘러 싼 세계에
00:33
our desire, our continual longing that we've had over the years
12
33165
5549
의미를 부여하고자 수년간 들여온 노력, 욕망과 끝없는 갈망에 대해
00:38
to make meaning of the world around us
13
38738
2801
생각하고 있었습니다.
00:41
through materials.
14
41563
1404
00:43
And for me, to try and find the kind of wonder,
15
43492
3475
따라서 저에게는 이러한 경이를 찾으려는 노력과
00:46
but also a kind of futility that lies in that very fragile pursuit,
16
46991
5261
무척 연약한 추구에 놓인 허무함 또한
00:52
is part of my art work.
17
52276
1452
예술 작품을 구성합니다.
00:53
So I bring together the materials I find around me,
18
53752
3492
그래서 저는 제 주변의 물질을 한 곳으로 모아
00:57
I gather them to try and create experiences,
19
57268
3278
경험을 만들고자 했습니다.
01:00
immersive experiences that occupy rooms,
20
60570
3659
공간과 벽 그리고 풍경과 건물을 지배하는
01:04
that occupy walls, landscapes, buildings.
21
64253
2976
몰입감 있는 경험을 말이죠.
01:07
But ultimately, I want them to occupy memory.
22
67253
3067
하지만 궁극적으로 그 경험이 기억에 자리 잡기 바랍니다.
01:10
And after I've made a work,
23
70847
2532
작품을 만들고 난 후,
01:13
I find that there's usually one memory of that work that burns in my head.
24
73403
4650
일반적으로 제 기억 속에 강렬하게 남는 작품이 하나 있다는 사실을 알았습니다.
01:18
And this is the memory for me --
25
78077
1540
이는 저에게 주어진 기억인데,
01:19
it was this sudden kind of surprising experience
26
79641
2640
일종의 갑작스럽고도 놀라운 경험으로,
01:22
of being immersed inside that work of art.
27
82305
3391
예술 작업 내부로 몰입하는 것 입니다.
01:25
And it stayed with me and kind of reoccurred in my work
28
85720
3040
이 경험은 저에게 남아, 약 10년 후 다른 작업에서
01:28
about 10 years later.
29
88784
1538
다시 발생했습니다.
01:30
But I want to go back to my graduate school studio.
30
90346
3945
그 전에 대학원 시절 작업실로 돌아가봅시다.
01:34
I think it's interesting, sometimes, when you start a body of work,
31
94315
3437
재미있는 사실이 있습니다. 때때로 본격적인 작업을 시작할 때
01:37
you need to just completely wipe the plate clean,
32
97776
3011
주변을 말끔하게 정리하고 모든 것을 치워버려야 합니다.
01:40
take everything away.
33
100811
1175
01:42
And this may not look like wiping the plate clean,
34
102010
2611
이건 말끔해 보이지 않을지도 모르지만,
01:44
but for me, it was.
35
104645
1200
제 방식으로는 그렇습니다.
01:46
Because I had studied painting for about 10 years,
36
106208
3798
저는 회화를 약 10년간 공부했고
01:50
and when I went to graduate school,
37
110030
1682
졸업할 때 기술은 갖게 되었지만
01:51
I realized that I had developed skill, but I didn't have a subject.
38
111736
3175
작품에서 다룰 주제는 찾지 못했음을 깨달았습니다.
01:54
It was like an athletic skill,
39
114935
1507
마치 운동 기술처럼
01:56
because I could paint the figure quickly,
40
116466
2046
형태를 빠르게 그려낼 수 있었지만,
01:58
but I didn't know why.
41
118536
1166
왜 그려야 하는지 몰랐죠.
01:59
I could paint it well, but it didn't have content.
42
119726
2337
잘 그릴 수 있었지만, 내용은 없었습니다.
02:02
And so I decided to put all the paints aside for a while,
43
122087
3960
그래서 한동안 모든 그림을 치워놓기로 결심하고,
02:06
and to ask this question, which was:
44
126071
2777
다음 질문을 던졌습니다.
02:08
"Why and how do objects acquire value for us?"
45
128872
3720
"왜 그리고 어떻게 우리가 사물에 가치를 부여하는가?"
02:12
How does a shirt that I know thousands of people wear,
46
132616
5055
이 셔츠를 수천 명이나 입는다는 사실을 이미 알고 있는데,
02:17
a shirt like this one,
47
137695
1207
이런 셔츠 한 장이
02:18
how does it somehow feel like it's mine?
48
138926
1913
어떻게 내 거라는 느낌을 주는 걸까?
02:20
So I started with that experiment,
49
140863
1627
그래서 실험을 시작했습니다.
02:22
I decided, by collecting materials that had a certain quality to them.
50
142514
3715
특정한 가치를 지닌 물질을 모으기로 했습니다.
02:26
They were mass-produced, easily accessible,
51
146253
2650
대량 생산되었으며, 쉽게 구할 수 있고
02:28
completely designed for the purpose of their use,
52
148927
3349
오직 쓰임새에 맞춰서 설계했기 때문에 미적인 것을 추구하지 않았죠.
02:32
not for their aesthetic.
53
152300
1303
02:33
So things like toothpicks, thumbtacks,
54
153627
3450
이쑤시개나 압정,
02:37
pieces of toilet paper,
55
157101
1534
화장지 같은 물건에
02:38
to see if in the way that I put my energy, my hand, my time into them,
56
158659
5021
제가 에너지를 쏟고 손 대고 시간을 투자하는 행위가
02:43
that the behavior could actually create a kind of value in the work itself.
57
163704
4889
작업 자체에 일종의 가치를 만들어내는 것인지 확인하려 했습니다.
02:48
One of the other ideas is, I wanted the work to become live.
58
168617
3270
또 다른 아이디어 하나로, 작업에 생명을 불어 넣고 싶었습니다.
02:51
So I wanted to take it off of the pedestal,
59
171911
2108
그래서 받침대를 떼어내고
02:54
not have a frame around it,
60
174043
1367
틀을 벗겨내어
02:55
have the experience not be that you came to something
61
175434
2961
작품에 다가갔을 때
그 사물이 중요하다고 알려주는 경험이 아니라,
02:58
and told you that it was important,
62
178419
1761
03:00
but that you discover that it was in your own time.
63
180204
3285
그 사물이 관객의 고유한 시간에 속해있음을 발견하게 하고 싶었죠.
03:03
So this is like a very, very old idea in sculpture,
64
183513
3868
이는 조각에서는 무척 오래된 발상입니다.
03:07
which is: How do we breathe life into inanimate materials?
65
187405
4491
어떻게 해야 생명이 없는 물질에 숨결을 불어 넣을 수 있을까?
03:12
And so, I would go to a space like this,
66
192405
2199
그래서 이런 공간을 연출했습니다.
03:14
where there was a wall,
67
194628
1206
거기 있는 벽에
03:15
and use the paint itself,
68
195858
2139
페인트만 사용하고
03:18
pull the paint out off the wall,
69
198021
1674
다시 벽에서 페인트를 벗긴 뒤
03:19
the wall paint into space to create a sculpture.
70
199719
2596
공간으로 배치하여 조각으로 만들었습니다.
03:22
Because I was also interested in this idea
71
202339
2056
왜냐하면 제가 또한 흥미를 느낀 것은
03:24
that these terms, "sculpture," "painting," "installation" --
72
204419
3361
"조각", "회화", "설치" 같은 표현이 주는 아이디어였기 때문이죠.
03:27
none of these mattered in the way we actually see the world.
73
207804
2962
이 표현들은 사실 실제 세계를 보는 방식에
03:30
So I wanted to blur those boundaries,
74
210790
2530
전혀 영향을 주지 않기 때문에 그 경계를 흐리고 싶었습니다.
03:33
both between mediums that artists talk about,
75
213344
3204
예술가가 이야기하는 각 매체 사이의 경계를 말이죠.
03:36
but also blur the experience of being in life and being in art,
76
216572
3682
동시에 생명과 예술이 주는 경험 사이의 경계도 흐리고 싶었고
03:40
so that when you are in your everyday,
77
220278
1870
그럼으로써 일상에 있거나
03:42
or when you are in one of my works,
78
222172
2281
제 작품 속에 있을 때
03:44
and you saw, you recognized the everyday,
79
224477
3610
일상에서 본 것들을 인식하고
03:48
you could then move that experience into your own life,
80
228111
4262
그 경험을 관객 고유의 삶으로 옮겨서
03:52
and perhaps see the art in everyday life.
81
232397
3389
일상에서 예술을 볼 수 있게 하고 싶었습니다.
03:56
I was in graduate school in the '90s,
82
236386
1762
저는 90년대에 학교를 졸업했고
03:58
and my studio just became more and more filled with images,
83
238172
2977
제 작업실은 그저 점점 더 많은 이미지로 채워졌습니다.
04:01
as did my life.
84
241173
1150
제 삶처럼 말이죠.
04:02
And this confusion of images and objects
85
242347
3373
이 이미지와 사물의 혼란은
04:05
was really part of the way I was trying to make sense of materials.
86
245744
3920
제가 정말로 물질을 이해하려고 노력했던 방식의 일부였습니다.
04:09
And also, I was interested in how this might change
87
249688
2770
또한 이 작업을 통해 실제로 시간을 경험하는 방식을
04:12
the way that we actually experience time.
88
252482
2881
바꿀 수 있을지 궁금했습니다.
04:15
If we're experiencing time through materials,
89
255387
2420
만약 우리가 물질을 통해 시간을 경험한다면
04:17
what happens when images and objects become confused in space?
90
257831
4918
이미지와 사물이 공간 속에서 뒤섞일 때 어떤 일이 생길까요?
04:22
So I started by doing some of these experiments with images.
91
262773
4309
따라서 이미지를 이용해 실험을 몇 가지 시작했습니다.
04:27
And if you look back to the 1880s,
92
267106
3757
과거를 돌아보면, 1880년대에 들어
04:30
that's when the first photographs started turning into film.
93
270887
3944
처음으로 사진이 영상으로 바뀌기 시작했습니다.
04:34
And they were done through studies of animals,
94
274855
5110
이는 동물에 대한 연구를 통해 이루어졌는데 동물의 움직임을 연구했죠.
04:39
the movement of animals.
95
279989
1157
04:41
So horses in the United States, birds in France.
96
281170
3106
미국에서는 말의 움직임을, 프랑스에서는 새를 연구했습니다.
04:44
They were these studies of movement
97
284300
1683
동물 움직임에 대한 연구는 천천히
04:46
that then slowly, like zoetropes, became film.
98
286007
2480
조이트로프같은 장치를 거쳐 영화가 되었습니다.
04:48
So I decided, I will take an animal
99
288511
2796
그래서 저는 동물 하나를 정하고
04:51
and I'm going to play with that idea
100
291331
1746
이를 이용해 연구하기로 했습니다.
04:53
of how the image is not static for us anymore, it's moving.
101
293101
4518
어떻게 이미지가 우리에게 더 이상 멈춰있지 않고 움직이는지 말이죠.
04:57
It's moving in space.
102
297930
1183
이미지는 공간 속에서 움직입니다.
04:59
And so I chose as my character the cheetah,
103
299137
3940
저의 캐릭터로 치타를 골랐습니다.
05:03
because she is the fastest land-dwelling creature on earth.
104
303101
4000
치타는 육지 동물 중 가장 빠르기 때문입니다.
05:07
And she holds that record,
105
307125
1239
치타는 기록을 세우고
05:08
and I want to use her record
106
308388
1975
저는 치타의 기록을
05:10
to actually make it kind of a measuring stick for time.
107
310387
3880
실제 시간을 측정하는 기준으로 사용하고 싶었습니다.
05:14
And so this is what she looked like in the sculpture
108
314291
3355
이 작품은 치타가 공간을 뚫으며 움직일 때
조각에서 보이는 모습을 나타낸 작품입니다.
05:17
as she moved through space.
109
317670
1359
05:19
This kind of broken framing of the image in space,
110
319053
3314
공간 속에서 이처럼 틀이 깨진 이미지가 나왔는데,
05:22
because I had put up notepad paper
111
322391
2754
제가 메모장을 꺼내
05:25
and had it actually project on it.
112
325169
2475
그 위로 화면을 비추었기 때문입니다.
05:27
Then I did this experiment where you have kind of a race,
113
327668
3163
다음으로 일종의 경주를 볼 수 있는 실험을 했습니다.
05:30
with these new tools and video that I could play with.
114
330855
2548
제가 다룰 수 있는 장비와 비디오로 말이죠.
05:33
So the falcon moves out in front,
115
333427
1874
매는 앞서 나가고
05:35
the cheetah, she comes in second,
116
335325
1824
치타는 두 번째로,
05:37
and the rhino is trying to catch up behind.
117
337173
2804
코뿔소는 뒤에서 따라잡으려 쫓아옵니다.
05:40
Then another one of the experiments,
118
340001
1746
다른 실험 중 하나로
05:41
I was thinking about how,
119
341771
1213
저는 어떻게 과거의 사건을 떠올리거나 기억할 수 있는지 고민했습니다.
05:43
if we try and remember one thing that happened to us
120
343008
4223
05:47
when we were, let's say, 10 years old.
121
347255
2433
대략 10살 때의 기억이라 하면,
05:49
It's very hard to remember even what happened in that year.
122
349712
3674
심지어 무슨 일이 일어났는지 기억하기도 무척 어렵습니다.
05:53
And for me, I can think of maybe one, maybe two,
123
353410
2373
저는 기억을 한 두 개 정도 떠올릴 수 있고
05:55
and that one moment has expanded in my mind
124
355807
5266
그 한순간이 마음 속에서 넓게 펼쳐져 당시 일 년 전체를 가득 채웁니다.
06:01
to fill that entire year.
125
361097
1421
06:02
So we don't experience time in minutes and seconds.
126
362542
3175
따라서 우리는 시간을 분이나 초 단위로 경험하지 않습니다.
06:05
So this is a still of the video that I took,
127
365741
3836
이는 제가 찍은 영상의 스틸 이미지입니다.
06:09
printed out on a piece of paper,
128
369601
1770
종이로 출력한 것인데,
06:11
the paper is torn and then the video is projected on top of it.
129
371395
3474
그 종이가 찢어지고 영상이 종이 위로 재생됩니다.
06:15
And I wanted to play with this idea
130
375323
1705
이 발상으로 실험하고 싶었습니다.
06:17
of how, in this kind of complete immersion of images
131
377052
3858
어떻게 이처럼 완전히 이미지에 몰입하여
06:20
that's enveloped us,
132
380934
1842
우리를 둘러 싼 것처럼 느낄 수 있고
06:22
how one image can actually grow
133
382800
3897
하나의 이미지가 실제로 자라나
06:26
and can haunt us.
134
386721
1608
뇌리에 계속 떠오를 수 있는지 말이죠.
06:29
So I had all of these --
135
389030
1254
저는 이 모두를 가지고
06:30
these are three out of, like, 100 experiments I was trying with images
136
390308
4100
세 가지 작품으로 이미지를 이용한 100여 개의 실험을 했고
06:34
for over about a decade,
137
394432
1206
약 10년이 넘는 시간 동안, 보여주지 않았지만,
06:35
and never showing them,
138
395662
1445
06:37
and I thought, OK, how do I bring this out of the studio, into a public space,
139
397131
5151
공개하기로 한 뒤, 어떻게 작업실에서 전시장으로 작품을 옮기며
06:42
but retain this kind of energy of experimentation
140
402306
3153
실험으로 발생하는 에너지를 보존할 수 있을지 고민했습니다.
06:45
that you see when you go into a laboratory,
141
405483
2336
연구실이나 작업실을 방문했을 때
06:47
you see when you go into a studio,
142
407843
1904
볼 수 있는 에너지입니다.
06:49
and I had this show coming up and I just said,
143
409771
2167
다가오는 전시회에 앞서
06:51
alright, I'm going to put my desk right in the middle of the room.
144
411962
3179
내 책상을 공간 한가운데 놓아보자고 다짐했습니다.
06:55
So I brought my desk and I put it in the room,
145
415165
2293
그래서 제 책상을 가져와 안에 놓았는데,
06:57
and it actually worked in this kind of very surprising way to me,
146
417482
4009
실제로 제가 무척 놀랄 정도로 효과가 있었습니다.
07:01
in that it was this kind of flickering, because of the video screens, from afar.
147
421515
5099
멀리서 비디오 스크린 때문에 이처럼 빛이 깜빡였습니다.
07:06
And it had all of the projectors on it,
148
426638
1828
모든 영사기가 그 위를 비춰서
07:08
so the projectors were creating the space around it,
149
428490
2532
주변에 공간을 만들었는데,
07:11
but you were drawn towards the flickering like a flame.
150
431046
3048
관객은 불꽃처럼 깜빡이는 빛으로 끌려들어 갑니다.
07:14
And then you were enveloped in the piece
151
434443
2063
그리고 작품에 둘러싸이는데,
07:16
at the scale that we're all very familiar with,
152
436530
2317
이는 모두에게 무척 익숙한 크기의 사물로,
07:18
which is the scale of being in front of a desk or a sink or a table,
153
438871
5303
책상이나 싱크대 혹은 탁자 앞에 있는 듯한 느낌을 주는 크기입니다.
07:24
and you are immersed, then, back into this scale,
154
444198
3365
여기에 몰입하며 다른 비율로 되돌아가는데,
07:27
this one-to-one scale of the body in relation to the image.
155
447587
3936
이는 몸과 이미지 사이 1대 1 비율로 되어 있습니다.
07:31
But on this surface,
156
451547
1753
그러나 이 표면에
07:33
you had these projections on paper being blown in the wind,
157
453324
4444
종이에 투사된 영상이 바람에 날리고 있어서,
07:37
so there was this confusion of what was an image
158
457792
2864
무엇이 이미지이고 무엇이 사물인지 혼란에 빠집니다.
07:40
and what was an object.
159
460680
1484
07:42
So this is what the work looked like when it went into a larger room,
160
462188
3262
이는 작품이 더 큰 공간으로 들어왔을 때 보이는 모습입니다.
07:45
and it wasn't until I made this piece
161
465474
1802
이 효과는 작품을 만들면서
07:47
that I realized that I'd effectively made the interior of a planetarium,
162
467300
4999
플라네타륨의 내부를 더 효과적으로 연출할 수 있음을
07:52
without even realizing that.
163
472323
1938
깨닫고 나서야 가능했습니다.
07:54
And I remembered, as a child, loving going to the planetarium.
164
474285
4530
저는 어릴 적 플라네타륨에 가기 좋아했다는 사실을 기억했습니다.
07:58
And back then, the planetarium,
165
478839
1664
그 당시, 플라네타륨에는
08:00
there was always not only these amazing images on the ceiling,
166
480527
3463
천장에 이런 놀라운 이미지뿐만 아니라
08:04
but you could see the projector itself whizzing and burring,
167
484014
3944
항상 프로젝터가 윙윙 작동하는 소리가 들렸고
08:07
and this amazing camera in the middle of the room.
168
487982
3143
방 한가운데에 멋진 카메라를 볼 수 있었습니다.
08:11
And it was that, along with seeing the audience around you looking up,
169
491149
4222
여기서는 사방을 돌아보는 주변 관객의 모습이 보이고
08:15
because there was an audience in the round at that time,
170
495395
2777
동시에 관객이 주변을 에워싸고 있기 때문에
08:18
and seeing them, and experiencing, being part of an audience.
171
498196
2937
그들을 보며 관객의 일부가 되는 경험을 합니다.
08:21
So this is an image from the web that I downloaded
172
501157
3769
이는 제가 인터넷에서 내려받은 이미지로
08:24
of people who took images of themselves in the work.
173
504950
3198
관객들이 작품 내부에서 스스로 촬영한 이미지입니다.
08:28
And I like this image
174
508172
1150
저는 이 이미지를 좋아하는데,
08:29
because you see how the figures get mixed with the work.
175
509346
3135
관객의 형상이 작품과 뒤섞이는 모습이 보이기 때문입니다.
08:32
So you have the shadow of a visitor against the projection,
176
512505
4421
영사기에 비치는 관객의 그림자가 나타나고
08:36
and you also see the projections across a person's shirt.
177
516950
2738
관객의 셔츠에 비치는 것도 보입니다.
08:39
So there were these self-portraits made in the work itself,
178
519712
3438
이런 자화상이 작품 자체에서 생성되고
08:43
and then posted,
179
523174
1151
인터넷에 게시되는데,
08:44
and it felt like a kind of cyclical image-making process.
180
524349
3832
이는 마치 이미지 생성 과정이 순환하는 것처럼 느껴지며
08:48
And a kind of an end to that.
181
528205
1729
더불어 그 완결 같기도 합니다.
08:49
But it reminded me and brought me back to the planetarium,
182
529958
3571
하지만 저는 이를 통해 플라네타륨과 그 내부로
되돌아간 듯한 기분을 다시 느꼈고,
08:53
and that interior,
183
533553
1302
08:54
and I started to go back to painting.
184
534879
1952
다시 그림을 그리기 시작했습니다.
08:56
And thinking about how a painting is actually, for me,
185
536855
4206
그림이 어떻게 실제로 저를 비롯해 사람 모두가 가진
09:01
about the interior images that we all have.
186
541085
2834
마음 속의 이미지가 되는지 고민해봤습니다.
09:03
There's so many interior images,
187
543943
1745
마음 속 이미지가 너무나 많아서
09:05
and we've become so focused on what's outside our eyes.
188
545712
2976
우리는 실제로 눈 바깥에 무엇이 보이는지 집중하게 되었습니다.
09:09
And how do we store memory in our mind,
189
549204
3497
어떻게 우리가 마음 속에 기억을 저장하고
09:12
how certain images emerge out of nowhere
190
552725
2821
어떻게 특정한 이미지가 갑자기 모습을 드러내거나
09:15
or can fall apart over time.
191
555570
2048
시간이 흐르며 사라져버리는 걸까요.
09:17
And I started to call this series the "Afterimage" series,
192
557642
3476
저는 이 연작을 "잔상"이라 부르기 시작했습니다.
09:21
which was a reference to this idea that if we all close our eyes right now,
193
561142
4205
모두 지금 눈을 감으면 거기에 남아 깜빡이는 빛을 볼 수 있고
09:25
you can see there's this flickering light that lingers,
194
565371
2579
다시 눈을 떠도 그 빛이 여전히
09:27
and when we open it again, it lingers again --
195
567974
2143
남아있다는 사실에서 따왔습니다.
09:30
this is happening all the time.
196
570141
1515
이 현상은 언제나 일어납니다.
09:31
And an afterimage is something that a photograph can never replace,
197
571680
5481
잔상은 사진으로 결코 대체할 수 없으며
09:37
you never feel that in a photograph.
198
577185
2230
사진을 통해서 절대로 느낄 수 없는 것이죠.
09:39
So it really reminds you of the limits of the camera's lens.
199
579439
3667
따라서 잔상은 카메라 렌즈의 한계를 알려줍니다.
09:43
So it was this idea of taking the images that were outside of me --
200
583130
3174
이는 제가 바깥에 있는 이미지를 따오는 발상입니다.
09:46
this is my studio --
201
586328
1154
여긴 제 작업실입니다.
09:47
and then trying to figure out how they were being represented inside me.
202
587506
4484
이 작업실이 어떻게 저의 내면을 반영하는지 알아내려 노력했습니다.
09:52
So really quickly,
203
592014
1386
따라서 매우 빠르게,
09:53
I'm just going to whiz through how a process might develop
204
593424
4176
어떻게 과정 하나가 다음 작품으로 발전할 수 있는지
09:57
for the next piece.
205
597624
1152
간단히 설명하겠습니다.
09:58
So it might start with a sketch,
206
598800
2547
이 작업의 시작은 스케치 혹은
10:01
or an image that's burned in my memory
207
601371
2345
제 기억 속에 강렬하게 남은 18세기 작품의 이미지에서부터 입니다.
10:03
from the 18th century --
208
603740
1163
10:04
it's Piranesi's "Colosseum."
209
604927
2248
이건 피라네지의 "콜로세움"입니다.
10:07
Or a model the size of a basketball --
210
607830
2366
혹은 농구공 크기의 모델로, 저는 농구공을 둘러 이 작품을 만들었고
10:10
I built this around a basketball,
211
610220
1619
10:11
the scale's evidenced by the red cup behind it.
212
611863
3111
그 크기는 뒤에 있는 붉은 컵으로 가늠할 수 있습니다.
10:14
And that model can be put into a larger piece as a seed,
213
614998
3000
그 모델은 씨앗으로 더 큰 작품에 들어갈 수 있고
10:18
and that seed can grow into a bigger piece.
214
618022
2356
그 씨앗은 더 큰 작품으로 자랄 수 있습니다.
10:20
And that piece can fill a very, very large space.
215
620402
3333
이 작품은 굉장히 큰 공간을 채울 수 있습니다.
10:24
But it can funnel down into a video that's just made from my iPhone,
216
624077
5379
하지만 이 작품은 단지 아이폰으로 촬영한 비디오 한 편으로 들어가,
10:29
of a puddle outside my studio in a rainy night.
217
629480
3605
비 내린 밤, 작업실 바깥의 물웅덩이가 될 수 있습니다.
10:34
So this is an afterimage of the painting made in my memory,
218
634457
3987
이는 제 기억에서 만들어진 그림의 잔상이고
10:38
and even that painting can fade as memory does.
219
638468
3650
심지어 그림도 기억처럼 서서히 사라질 수 있습니다.
10:42
So this is the scale of a very small image
220
642142
3548
이건 제 스케치북에서 가져온
10:45
from my sketchbook.
221
645714
1253
매우 작은 이미지입니다.
10:46
You can see how it can explode
222
646991
1761
여러분은 이 이미지가
10:48
to a subway station that spans three blocks.
223
648776
3000
3개 블록 너비의 지하철역에서 폭발하는 모습을 볼 수 있습니다.
10:52
And you could see how going into the subway station
224
652149
2444
더불어 지하철역으로 들어가며
10:54
is like a journey through the pages of a sketchbook,
225
654617
4263
스케치북 페이지를 넘나들며 여행하는 비슷한 느낌을 받을 수 있고
10:58
and you can see sort of a diary of work writ across a public space,
226
658904
5135
매일 기록한 작업이 공공장소를 가로질러 쓰인 것도 볼 수 있으며
11:04
and you're turning the pages of 20 years of art work
227
664063
2690
지하철을 타고 가며 20년에 걸친 작업도
11:06
as you move through the subway.
228
666777
2230
넘겨 볼 수 있습니다.
11:09
But even that sketch actually has a different origin,
229
669031
3635
하지만 그 스케치조차 사실 다른 데서 유래했습니다.
11:12
it has an origin in a sculpture that climbs a six-story building,
230
672690
6228
처음에는 6층 건물을 기어오르는 조각에서 시작했지만
11:18
and is scaled to a cat from the year 2002.
231
678942
3183
이를 2002년에 살았던 고양이 만한 크기로 그렸습니다.
11:22
I remember that because I had two black cats at the time.
232
682149
3119
당시 검은 고양이 두 마리를 길렀기 때문에 기억합니다.
11:25
And this is an image of a work from Japan
233
685617
2778
이는 일본에서 작업한 이미지로
11:28
that you can see the afterimage of in the subway.
234
688419
2286
지하철역 안에서 잔상을 볼 수 있습니다.
11:30
Or a work in Venice,
235
690729
1769
베니스에서 만든 작품에서는
11:32
where you see the image etched in the wall.
236
692522
2865
벽에 새긴 그 이미지를 볼 수 있습니다.
11:35
Or how a sculpture that I did at SFMOMA in 2001,
237
695411
4285
2001년 샌프란시스코 현대미술관에 전시한 조각에서는
11:39
and created this kind of dynamic line,
238
699720
2468
이런 생동감있는 선을 연출했고
11:42
how I stole that to create a dynamic line
239
702212
2929
그것을 다시 따와 지하철을 내려가며 볼 수 있는
11:45
as you descend down into the subway itself.
240
705165
2952
다른 역동적인 선으로 만들었습니다.
11:48
And this merging of mediums is really interesting to me.
241
708141
2627
이런 매체들의 조합은 정말로 흥미로웠습니다.
11:50
So how can you take a line that pulls tension like a sculpture
242
710792
3643
어떻게 조각에서 나타나는 팽팽하게 보이는 선을 따와
11:54
and put it into a print?
243
714459
1403
평면에 담을 수 있을까요?
11:55
Or then use line like a drawing in a sculpture
244
715886
2539
혹은 그림에서 나타나는 선을 조각에 응용해
11:58
to create a dramatic perspective?
245
718449
2285
극적인 관점을 만들 수 있을까요?
12:00
Or how can a painting mimic the process of printmaking?
246
720758
3493
어떻게 판화를 찍어내는 과정을 흉내내서 회화로 그릴 수 있을까요?
12:05
How can an installation use the camera's lens
247
725013
3160
어떻게 카메라 렌즈가 풍경을 표현하는 방법을
12:08
to frame a landscape?
248
728197
1755
설치미술로 적용할 수 있을까요?
12:10
How can a painting on string become a moment in Denmark,
249
730308
4992
어떻게 실 위에 그린 그림을 덴마크 여행의 한 순간으로
12:15
in the middle of a trek?
250
735324
1878
만들 수 있을까요?
12:18
And how, on the High Line, can you create a piece
251
738180
2421
어떻게 하이라인 공원에서
12:20
that camouflages itself into the nature itself
252
740625
3024
자연처럼 위장한 작품을 만들어
12:23
and becomes a habitat for the nature around it?
253
743673
3625
주변 생물들이 거주하는 서식지로 만들 수 있을까요?
12:28
And I'll just end with two pieces that I'm making now.
254
748729
3047
제가 지금 작업하는 두 작품을 소개하며 마치겠습니다.
12:31
This is a piece called "Fallen Sky"
255
751800
1888
이는 "떨어진 하늘"이란 작품으로
12:33
that's going to be a permanent commission in Hudson Valley,
256
753712
3468
허드슨 계곡에 영구적으로 설치하도록 의뢰 받은 작품이며,
12:37
and it's kind of the planetarium finally come down
257
757204
3246
이는 마치 플라네타륨이 마침내
12:40
and grounding itself in the earth.
258
760474
2270
땅으로 내려온 모습입니다.
12:42
And this is a work from 2013 that's going to be reinstalled,
259
762768
3512
이는 2013년부터 작업한 작품으로 다시 설치하여
12:46
have a new life in the reopening of MOMA.
260
766304
3674
새로 개장하는 뉴욕 현대미술관에서 다시 태어날 예정입니다.
12:50
And it's a piece that the tool itself is the sculpture.
261
770280
3524
이는 도구 자체가 조각으로 만들어진 작품입니다.
12:53
So the pendulum, as it swings,
262
773828
2698
시계추가 움직이며
12:56
is used as a tool to create the piece.
263
776550
2876
작품을 연출하는 도구로 사용됩니다.
12:59
So each of the piles of objects
264
779450
2885
쌓아 놓은 각각의 사물들이
13:02
go right up to one centimeter to the tip of that pendulum.
265
782359
5553
시계추 바늘을 향해 곧장 1cm 이어져 있습니다.
13:07
So you have this combination of the lull of that beautiful swing,
266
787936
3935
따라서 시계추의 아름다운 흔들림이 서서히 멈추는 과정과
13:11
but also the tension that it constantly could destroy the piece itself.
267
791895
3913
끊임없이 작품을 파괴할 수 있다는 긴장을 동시에 볼 수 있습니다.
13:16
And so, it doesn't really matter where any of these pieces end up,
268
796474
3262
이 작품들이 어떻게 될지는 중요한 문제가 아닙니다.
13:19
because the real point for me
269
799760
2787
제가 정말 중요하게 생각하는 것은
13:22
is that they end up in your memory over time,
270
802571
3054
작품이 시간 속에서 관객의 기억에 자리 잡아
13:25
and they generate ideas beyond themselves.
271
805649
3528
그 작품을 넘어서는 발상으로 이어지는 것입니다.
13:29
Thank you.
272
809817
1151
감사합니다.
13:30
(Applause)
273
810992
6620
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7