The intangible effects of walls | Alexandra Auer

69,466 views ・ 2020-04-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
Humankind loves to build walls.
1
13055
3048
يحب البشر بناء الجدران.
00:16
Have you ever noticed that?
2
16555
1591
هل لاحظتم ذلك من قبل؟
00:18
We build walls for everything:
3
18523
2209
نحن نبني جدرانًا لكل شيء:
00:20
for shelter, for protection, for privacy.
4
20756
3738
للمأوى، للحماية، للخصوصية.
00:24
Over the past 70 years,
5
24923
2225
فخلال السنوات السبعين الماضية،
00:27
the number of barriers between countries has doubled.
6
27172
3559
قد تضاعف عدد الحواجز بين الدول.
00:31
Right now, there are more walls than at the end of the Second World War,
7
31230
4177
في الوقت الحاضر، أعداد الجدران أكبر مما كانت في نهاية الحرب العالمية الثانية،
00:35
more than during the Cold War.
8
35431
2712
أكبر مما كانت في الحرب الباردة.
00:38
Growing up in Germany,
9
38739
1500
كوني ترعرعت في ألمانيا،
00:40
the fall of the Berlin Wall always felt to me
10
40263
2408
لطالما روادني شعور حيال سقوط جدار برلين
00:42
like the introduction of a new world, a world without barriers.
11
42695
4240
أشبه بالتمهيد لعالم جديد، عالم لا تحده جدران.
00:46
But since the attacks of 9/11,
12
46959
2185
لكن منذ هجمات الحادي العشر من سبتمبر،
00:49
the construction has experienced an extreme rise.
13
49168
3100
وصل التشييد ذروته.
00:52
Since then, the amount has doubled,
14
52672
2127
منذ ذلك الوقت قد تضاعف العدد،
00:54
with about 30 new structures that were planned or built.
15
54823
3637
بتصميم أو تشييد حوالي 30 بناية جديدة.
00:58
Walls and fences are often built with the intention of security,
16
58869
4759
تُشيّد الجدران والأسيجة عادةً لغرض الأمن،
01:03
security from another group of people,
17
63652
2346
الأمن من فئة أخرى من الأشخاص،
01:06
from crime, from illegal trades.
18
66022
2314
من جريمة، من تجارة غير مشروعة.
01:08
But walls and fences only provide us with a feeling of security,
19
68931
4017
لكن تمنحنا الجدران والأسيجة الاحساس بالأمان فقط،
01:12
which is different from real security.
20
72972
2728
وذلك مختلف عن الأمن الحقيقي.
01:16
Even though they might make us feel safe,
21
76126
2461
رغم أنها قد تُشعرنا بالأمان،
01:18
the structures themselves can't protect us.
22
78611
2985
لكن لا يمكن للبنايات أنفسها أن تحمينا.
01:22
Instead, they do something else:
23
82228
2512
عوضًا عن ذلك قاموا بأمر آخر:
01:24
they separate.
24
84764
1416
تفرقوا.
01:26
They create an us and a them.
25
86204
2443
صنعوا نحن وهُم.
01:28
They establish an enemy.
26
88671
1885
أسّسوا عدوا.
01:31
Walls make us build a second wall in our head, a mental wall.
27
91080
4736
تدفعنا الجدران لبناء جدار عقلي في أذهاننا،
01:36
And those mental walls slowly make us lose sight
28
96250
3317
وتُضعف تلك الجدران العقلية قدرتنا على رؤية
01:39
of all the things we have in common with the people on the other side.
29
99591
3972
كل الأمور التي نشترك فيها مع الأشخاص الذين يقبعون على الجانب الآخر.
01:44
The other way around,
30
104363
1166
بل العكس.
01:45
mental walls can grow so strong that they encourage us to build,
31
105553
3895
يمكن للجدران العقلية أن تستشري حتى تدفعنا لبناء،
01:49
keep or strengthen physical walls.
32
109472
2750
للحفاظ على الجدران المادية أو تقويتها.
01:52
Physical and mental walls are closely interlinked,
33
112839
2426
تترابط الجدران المادية والعقلية بشكل وثيق،
01:55
and one almost always comes with the other.
34
115289
2529
ويترافقان تقريبًا على الداوم.
01:58
It's a constant cycle:
35
118193
1435
فهي دورة متواصلة:
01:59
physical walls empower mental walls, and mental walls empower physical walls
36
119652
4260
الجدران الجسدية تُعزز الجدران العقلية، والعكس
02:03
until at one point one part falls away,
37
123936
2924
إلى أن يتصدع منها جزء في مرحلةٍ ما،
02:06
and the cycle is disrupted.
38
126884
1636
وبالتالي تتعطّل الدورة.
02:09
When the Berlin Wall was being built,
39
129606
2212
عندما كان جدار برلين بصدد البناء،
02:11
it was hard to tell who the wall was facing,
40
131842
2962
كان من الصعب معرفة من يقابل الجدار،
02:14
because the people living around it identified as one.
41
134828
3516
لأن الناس القاطنين حوله يشكلون كيانًا واحدًا.
02:18
There was no us and them.
42
138368
1767
لا وجود لنحن وهُم.
02:20
There was no others.
43
140159
1357
لا وجدود للآخر.
02:21
During the time of separation,
44
141991
1616
إبّان فترة الانفصال،
02:23
both sides developed differently and formed individual identities.
45
143631
3706
أظهر كلا الطرفان جانبًا مختلفًا وصاغوا هويات فردية.
02:27
All of a sudden, there was an us and a them.
46
147736
2749
فجأةً ترتب عن ذلك نحن وهُم.
02:30
A mental wall was built,
47
150898
1909
بذلك قد بُني جدار عقلي،
02:32
and when the Berlin Wall fell again in 1989,
48
152831
3446
وعند سقود جدار برلين في عام 1989،
02:36
this mental wall in the head of the people stayed.
49
156301
3154
ترّسخ هذا الجدار العقلي في ذهن الناس.
02:40
Eastern Germans had to be reintegrated into their own country,
50
160033
4149
تعيّن على ألمان الشرق أن يندمجوا في بلادهم،
02:44
and even though they didn't have to move places,
51
164206
2724
ورغم أنهم لم ينتقلوا من أماكنهم،
02:46
many still today feel like they have never fully arrived.
52
166954
3862
إلا أنه لا يزال يفتقد العديد منهم اليوم للانتماء الكامل.
02:51
Those remaining effects of the mental wall are also measurable.
53
171182
4125
يمكن أيضًا قياس التأثير المتبقي من الجدار العقلي.
02:55
A study from the Freie University of Berlin in 2005
54
175735
3611
أظهرت دراسة من جامعة فراي في برلين في عام 2005
02:59
shows that even 15 years after the reunification,
55
179370
4169
أنه حتى عقِب 15 سنة من جمع الشمل،
03:03
Germans still believed that cities on the other side of the former wall
56
183563
4802
لا يزال يعتقد الألمان أن المدن الواقعة في الطرف الآخر من الجدار السابق
03:08
are further away than they really are.
57
188389
2269
أبعد مما هم عليه.
03:11
The interesting thing is that they found a link between political attitude
58
191237
4609
الأمر المثير أنهم وجدوا رابطًا بين المواقف السياسية
03:15
and estimation of the distance.
59
195870
2014
وتقدير المسافة.
03:18
The more a participant was against the German reunification,
60
198477
4865
كلما كان هنالك مشاركًا يعارض إعادة توحيد ألمانيا
03:23
the further away they estimated cities to be.
61
203366
3531
كلما بعُدت المدن بحسب تقديرهم.
03:28
It's the mental wall which keeps cities on the other side far away,
62
208125
4644
يُبقي الجدار العقلي المدن الواقعة في الطرف الآخر بعيدةً،
03:32
and the higher and stronger this mental wall,
63
212793
2946
وكلما كان هذا الجدار العقلي أعلى وأقوى،
03:35
the more difficult they seem to be reached.
64
215763
2391
كان أكثر صعوبةً الوصول إلي الطرف الآخر.
03:38
I tried to repeat this study
65
218777
1340
حاولت تكرار هذه الدراسة
03:40
with a group of young Germans who grew up without the wall
66
220141
2968
مع مجموعة من الشباب الألمان الذين ترعرعوا بدون الجدار
03:43
to see if these effects are still measurable nowadays.
67
223133
3125
لمعرفة إذا لازال بالإمكان قياس ذلك التأثير في الوقت الحالي.
03:46
And the results show that this generation,
68
226726
2838
وأظهرت النتائج أن هذا الجيل،
03:49
my generation,
69
229588
1482
جيلي،
03:51
is just kind of bad at geography in general --
70
231094
4226
سيئ نوعًا ما في الجغرافيا بالمجمل ...
03:55
(Laughter)
71
235344
1070
(ضحك)
03:56
East and West.
72
236438
1194
شرقًا وغربًا.
03:57
But in our defense, this could be seen as an improvement, right?
73
237656
3722
لكن من الناحية الدفاعية قد يُعتبر ذلك تطورًا، أليس كذلك؟
04:01
We never experienced the actual wall.
74
241402
2576
لم نختبر مطلقًا الجدار الحقيقي.
04:04
This physical barrier was never able to make us build a mental wall
75
244002
3840
لم يدفعنا هذا الحاجز المادي لبناء جدارٍ عقليٍ على الإطلاق
04:07
in the first place.
76
247866
1248
في باديء الأمر.
04:10
I would love to take this as a serious indication
77
250479
2581
سأعتبر هذا الأمر مؤشر جاد
04:13
that there could be a future without a mental wall dividing Germany,
78
253084
3531
على احتمالية وجود مستقبل لا يحمل في ذهنه جدار عقلي يتسبب في تقسيم ألمانيا،
04:16
but I think we have to face reality:
79
256639
2206
لكن أعتقد يجب علينا أن نُجابه الحقيقة:
04:18
this one wall could be disappearing,
80
258869
2054
قد يتلاشى هذا الجدار الواحد،
04:20
but in the meanwhile, a billion others are constructed.
81
260947
3386
لكن في غضون ذلك ستُشيد مليارات أخرى.
04:24
One global trend we are currently experiencing
82
264800
2838
نشهد حاليًا نزعة عالمية
04:27
is the rise of gated communities.
83
267662
2569
في ازدياد المجتمعات المُسيجة.
04:30
And in a way, gated communities can be seen the same exact way as countries,
84
270914
4915
وبالأحرى يُنظر للمجتمعات المُسيجة بالطريقة ذاتها كبلدان،
04:35
just on the small scale --
85
275853
2001
على النطاق الصغير ..
04:37
neighborhoods surrounded by walls and fences
86
277878
2580
يلُف الأحياء جدران أسياج
04:40
to protect citizens from other citizens --
87
280482
3240
لحماية مدنيين من مدنيين آخرين ..
04:43
and the only difference is, it's by choice.
88
283746
3345
ويظل الفرق الوحيد متروكًا للاختيار.
04:47
But the physical and mental effects on the people living inside
89
287115
3441
لكن التأثير المادي والعقلي على الأشخاص القاطنيين بالداخل
04:50
and the people kept outside
90
290580
2259
والأشخاص المُبعدون بالخارج
04:52
are the same,
91
292863
1285
ذاته،
04:54
separating cities, neighborhoods
92
294172
2960
فصل مدن، أحياء
04:57
and even playgrounds.
93
297156
1927
وحتى ملاعب.
05:00
In the spring of last year, I worked on a design project in Brussels
94
300099
3510
في فصل الربيع من السنة الماضية عملت على مشروع تصميم في بروكسل
05:03
at two elementary schools where this was the case.
95
303633
2867
في مدرستين ابتدائيتين حيث شكلتا هذه المسألة.
05:07
Both the schools share an entrance and the schoolyard.
96
307071
2915
تتشارك كلتا المدرستان في المدخل وفناء المدرسة.
05:10
Both schools teach in Dutch.
97
310441
1729
مناهج كلتا المدرستين بالهولندية.
05:12
But one school is mainly visited by Belgian children,
98
312594
2988
لكن هنالك مدرسة واحدة يزورها أطفال بلجيكيون بشكل دائم،
05:15
and the other school, by immigrant children.
99
315606
2773
بينما يزور المدرسة الأخرى أطفال مهاجرين.
05:18
The schools are separated by walls and fences,
100
318403
2436
يفصل المدرستان جدران أسيجة،
05:20
leaving the children no point of interaction
101
320863
2640
حيث لا مجال للأطفال بالتواصل
05:23
other than this fence on the schoolyard that separates them.
102
323527
3768
إلا مع هذا السياج في فناء المدرسة الذي يعزلهم.
05:27
When I started to work there,
103
327962
1405
عندما باشرت عملي هناك،
05:29
it made me sad to see children having to stand at a fence
104
329391
3217
ابتأست من رؤية الأطفال وهم واقفون عند السياج
05:32
to talk to their friend on the other side.
105
332632
2423
للتحدّث مع أصدقائهم في الطرف الآخر.
05:35
But what's even worse is that most of the children
106
335550
2976
لكن يكمن الأسوأ في أن معظم الأطفال
05:38
will never get the opportunity to even make a friend on the other side.
107
338550
4269
لن يتسنى لهم مطلقًا تكوين صادقات مع الطرف الآخر.
05:43
School should be the place where children, all children,
108
343827
3438
من المفترض أن تكون المدرسة مكانًا لجميع الأطفال،
05:47
come together and learn --
109
347289
1671
لكي يتلاقوا ويتعلموا ..
05:48
learn from the teacher, but more importantly,
110
348984
2591
يتعلموا من المعلم، والأهم من ذلك،
05:51
learn from each other.
111
351599
1252
التعلم من بعضهم البعض.
05:53
And the more diversity, the more there is to learn.
112
353212
3097
وكلما ازداد التنوع، كان هنالك المزيد لتعلمه.
05:56
In fact, school might be the only time in our lives
113
356691
2957
في الواقع قد تُمثل المدرسة الفترة الوحيدة في حياتنا
05:59
where establishing a contact despite social differences is even possible.
114
359672
4433
حيث أنه من المحتمل تكوين صدقات بالرغم من الفروقات الاجتماعية.
06:04
Separating children during this time of their development
115
364839
2987
حيث أن فصل الأطفال أثناء هذه الفترة من نموهم
06:07
will make integration extremely difficult,
116
367850
3149
سيُصعب عملية دمجهم،
06:11
if not impossible.
117
371023
1981
إن لم تكن مستحيلة.
06:13
And yet, somehow,
118
373851
1157
ورغم ذلك، بطريقة ما،
06:15
I seem to be the only one having a problem with this fence in Brussels.
119
375032
3656
أبدو أنني الوحيدة التي تواجه مشكلة مع هذا السياج في بروكسل.
06:19
Most of the parents, teachers and children
120
379143
2433
أغلب الآباء، المعلمين والأطفال
06:21
stopped seeing or at least questioning the structure.
121
381600
2970
تآلفوا مع هذا البناء وتلاشى استغرابهم بشأنه.
06:24
It's just how it is.
122
384988
1309
فهكذا يبدو الأمر.
06:26
Nobody has ever seen it differently.
123
386321
2233
لم يعد أحد ينظر إليه باستغراب.
06:28
And people are in favor of it.
124
388578
2401
ويروق للناس ذلك.
06:31
I once asked a boy if he would like to play with the other side,
125
391957
3064
سألت طفلًا ذات مرّة عما إذا كان يودّ اللعب في الطرف الآخر،
06:35
and he said, "No."
126
395045
1247
فأجاب "لا أودّ."
06:36
Then I asked if he would play with them if the fence wasn't there,
127
396640
3177
وثم سألته إذا كان سيلعب معهم إن لم يكن الجدار قائمًا،
06:39
and he said, "Probably."
128
399841
1866
فقال "على الأغلب."
06:41
But then he quickly added that the fence should stay,
129
401731
2490
لكن أردف قائلًا أنه يتعين على الجدار أن يبقى،
06:44
because the other side is mean and they never give back his ball.
130
404245
3419
لأن الأطفال في الطرف الآخر لئيمون ولا يعيدون له كرته.
06:48
It's funny, because I talked to children from both sides,
131
408446
2683
إنه لأمر مضحك، لأني تحدثت مع أطفال الطرف الآخر،
06:51
and everyone told me that the other side is mean
132
411153
2660
وأخبروني أن الأطفال في الطرف الآخر لئيمون
06:53
because they never give back the ball.
133
413837
2844
لأنهم لا يعيدون الكرة.
06:57
The children on both sides dislike each other,
134
417172
2237
يمقت الأطفال في كلا الطرفين بعضهم البعض،
06:59
and there are regularly arguments breaking out at this fence,
135
419433
3865
وتنشب خلافات باستمرار عند هذا السياج،
07:03
which is also the main reason why people feel the need
136
423322
2809
ذلك أيضًا السبب الرئيسي وراء شعور الناس
07:06
for it to be there:
137
426155
1190
بضرورة وجوده:
07:07
it protects the children from each other,
138
427369
1977
يحمي الأطفال من بعضهم البعض،
07:09
or at least their toys,
139
429370
1172
أو على الأقل ألعابهم،
07:10
and it prevents chaos.
140
430566
1964
يحدّ من الفوضى.
07:13
At some point, the children started to crawl beneath the fence
141
433346
3147
عند الحاجة يزحف الأطفال أسفل السياج
07:16
to get their ball back,
142
436517
1285
لاستعادة الكرة،
07:17
and the reaction of the schools was to put these metal plates there.
143
437826
3848
وكردة فعل وضعت المدرستان ألواح معدنية أسفل السياج.
07:22
Now they climb over.
144
442161
2634
الآن يتسلق الأطفال السياج.
07:25
I don't know what came first in Brussels:
145
445298
2075
لا أعلم مالذي برز أولًا في بروكسل:
07:27
a mental wall that grew too strong that it made them build a physical fence,
146
447397
4283
جدار عقلي استشرى ليدفعهم لبناء سياج،
07:31
or this fence that now emphasizes the social differences,
147
451704
3581
أو يؤكد هذا السياج حاليًا على وجود فروقات اجتماعية،
07:35
even on the schoolyard.
148
455309
1723
حتى في فناء المدرسة.
07:37
But what I did know when I started to work there
149
457056
2247
لكن ما أدركته حين باشرت عملي هناك
07:39
was that I wanted to change something about the situation.
150
459327
3081
رغبتي في تغيير بشأن هذه المسألة.
07:42
I wanted to show both sides again how much they have in common.
151
462814
3981
أردت أن أظهر من جديد لكلا الطرفين أوجه التشابه بينهم.
07:47
For children, this isn't very hard,
152
467612
2263
الأمر ليس عسيرًا على الأطفال،
07:49
because even though one schoolyard speaks Dutch
153
469899
2449
رغم أن الأطفال يتحدثون الهولندية في فناء مدرسة
07:52
and the other schoolyard, a mix of French, Turkish and Arabic,
154
472372
3887
وبينما يتحدثون خليط من الفرنسية التركية والعربية في فناء المدرسة الآخر،
07:56
they all speak the universal language of play.
155
476283
2817
لكنهم جميعًا يتحدثون لغة اللعب العالمية.
07:59
And it turned out the desire to play
156
479495
2556
واتضح أن الرغبة في اللعب
08:02
is a lot stronger than all the supposed differences between them.
157
482075
3675
أقوى بكثير من كل الفروقات الواهية بينهم.
08:06
I installed different games at the fence,
158
486178
2107
قمت بتركيب ألعاب مختلفة على السياج،
08:08
which turned it into an interface, a common ground,
159
488309
2722
حيث حوّلته إلي واجهة، إلى أرض مشتركة،
08:11
instead of a barrier.
160
491055
1423
بدلًا من حاجز.
08:12
And all of a sudden, children were drawing together,
161
492502
2895
وسرعان ما بدأ الأطفال بالرسم معًا،
08:15
exchanging pencils
162
495421
1479
يتبادلون الأقلام
08:16
and talking on the phone.
163
496924
1672
ويتحدثون على الهاتف.
08:18
Especially the phones were a great success,
164
498620
2370
خاصةً فكرة الهواتف أحرزت تطورًا،
08:21
because they were so amazed
165
501014
1354
لأنهم بدوا منذهلين للغاية
08:22
by the fact that they can hear the other side through this device
166
502392
3076
بحقيقة أنهم يمكنهم سماع بعضهم عبر هذا الجهاز
08:25
that they couldn't stop speaking.
167
505492
1967
حتى أنهم لم ينفكوا عن الكلام.
08:28
In the case of an elementary school, parents play a very big role
168
508748
3724
في حالة المدرسة الابتدائية يلعب الآباء دورًا هامًا
08:32
in shaping the everyday life and the environment of their children.
169
512496
3782
في تأسيس الحياة اليومية للطفل وبيئته.
08:36
So I knew that if I wanted to make a difference,
170
516302
2299
لذا علمت أنه إذا أردت خلق تغيير،
08:38
I had to somehow show them, too, how much they have in common
171
518625
2937
اضطررت أن أظهر لهم أيضًا، ما هي أوجه التشابه بينهم
08:41
with the other side.
172
521586
1384
وبين الطرف الآخر.
08:42
But for parents, this was a lot more difficult,
173
522994
2368
في المقابل بدا الأمر أكثر تعقيدًا على الآباء،
08:45
because most of them speak different languages,
174
525386
2508
لأن غالبيتهم يتحدثون لغات مختلفة،
08:47
work different jobs with different incomes,
175
527918
2021
يعملون في مهن مختلفة برواتب مختلفة،
08:49
live in different social circles,
176
529963
1593
يقطنون في دوائر اجتماعية مختلفة،
08:51
believe in different religions,
177
531580
1580
يعتنقون أديان مختلفة،
08:53
experience different cultures
178
533184
1414
يخوضون ثقافات مختلفة
08:54
and share different values.
179
534622
1854
ويتشاركون قيم مختلفة.
08:56
And then there was me, a student,
180
536500
2208
وبذلك هنالك أنا، طالبة،
08:58
different in all of these aspects again.
181
538732
2948
مختلفة من جديد في كل من هذه المناحي.
09:02
So how could I show them
182
542095
1984
إذًا كيف بمقدوري أن أظهر لهم
09:04
how much they have in common?
183
544103
1544
أوجه التشابه بينهم؟
09:06
I chose not to convince them myself
184
546245
2255
قررت أن لا أقنعهم بنفسي
09:08
but by letting their own children do the talking.
185
548524
2719
لكن تولى أطفالهم مهمة التحاور معهم.
09:11
I designed a picture exhibition on the schoolyard
186
551679
3525
صممت صورة لمعرض فناء المدرسة
09:15
showing them their children playing together through the fence.
187
555228
4051
تُجسد لهم أطفالهم وهم يلعبون معًا عبر السياج.
09:19
At the end of this exhibition,
188
559303
1458
وبانقضاء هذا المعرض،
09:20
I asked people to write down their thoughts, ideas and wishes
189
560785
2948
طلبت من الناس تدوين أفكارهم، آرائهم وأمنياتهم
09:23
on these big wooden boxes,
190
563757
1334
على صناديق خشبية كبيرة،
09:25
and I labeled the boxes with, "What do you think?"
191
565115
2754
وسميت الصناديق بـ "ماذا تعتقد؟"
09:28
A lot of people wrote "Yes" on it.
192
568321
2823
كتب العديد من الناس "نعم" عليهم.
09:31
Yes, what?
193
571874
1270
نعم، ماذا؟
09:33
I never mentioned my opinion or an action that should follow,
194
573838
3429
لم أذكر قط رأيي أو عمل يتبع ذلك السؤال،
09:37
so which question were they answering with yes?
195
577291
2640
أي سؤال ذاك الذي جوابه نعم؟
09:39
When I asked, they said yes, the fence should go.
196
579955
2804
عندما سألتهم، أجابوا نعم، يتوجب إزالة السياج.
09:43
Yes, we want to play with the other side.
197
583180
2866
نعم، نودّ اللعب مع أطفال الطرف الآخر.
09:46
The pictures implied enough to answer a question
198
586554
2782
لمّحت الصور كفايةً ليُجيبوا على سؤال
09:49
that was never proposed.
199
589360
1647
لم يكن ليُطرح أبدًا.
09:51
People were seeing the absurdity of the situation again
200
591410
3069
بدا الناس ينظرون لتفاهة المسألة من جديد
09:54
and felt how unnecessary this fence is
201
594503
2362
وشعروا بأن هذا الجدار لا داعٍ له
09:56
without me forcing an opinion on them.
202
596889
2529
بدون فرض رأيي عليهم.
10:00
The exhibition showed the two sides their similarities for once.
203
600735
4290
أظهر المعرض أوجه التشابه بين الطرفين لمرة واحدة.
10:05
That day, there was no us and them,
204
605049
2338
في ذلك اليوم لا وجود لنحن وهُم،
10:07
there was no others.
205
607411
1451
لا وجود للآخر.
10:09
The mental wall started to crumble.
206
609648
2492
بدأ الجدار العقلي بالتفتت.
10:13
I chose the word "crumbling,"
207
613254
1655
اخترت كلمة "تفتت،"
10:14
because breaking a mental wall is a long journey,
208
614933
3200
لأن تكسير جدار عقلي يستغرق وقتًا طويلًا،
10:18
and breaking a mental wall can be a lot more difficult
209
618157
3054
ويمكن أن يكون تكسير جدار عقلي أكثر تعقيدًا
10:21
than simply tearing down the physical one.
210
621235
2672
من هدم الجدار المادي ببساطة.
10:23
We have to challenge our opinion and beliefs
211
623931
2841
علينا أن نتحدى أفكارنا ومعتقداتنا
10:26
and maybe even admit our own wrongs.
212
626796
2622
وربما الإقرار بأخطائنا.
10:30
So what happened in Brussels was a big step,
213
630012
3538
ما حدث في بروكسل كان خطوة كبيرة،
10:33
a step that has been taking generations in Germany.
214
633574
4090
خطوة قد استغرقت أجيالًا في ألمانيا.
10:38
There are many examples from all over the world
215
638863
2310
هنالك عدّة أمثلة من جميع أنحاء العالم
10:41
telling the same story I experienced in Brussels and Germany,
216
641197
4274
تروي ذات القصة التي عشتها في بروكسل وألمانيا،
10:45
enough examples from which we could have learned.
217
645495
2841
أمثلة كافية لنتعلم منها.
10:49
But still, we seek walls as solutions for problems that they cannot solve,
218
649016
5372
لكن لازلنا نسعى للجدران كحلول لمشاكل لا يمكن حلّها،
10:54
because walls don't fight the root of our problem.
219
654412
3959
لأن الجدران لا تقتلع جذور مشاكلنا.
10:58
If anything, they reduce the symptoms.
220
658907
2755
لو وجُدت، للحدّ من الأضرار.
11:02
So the next time you are planning to build a wall
221
662321
3673
لذا في المرة المقبلة التي تخطط فيها لبناء جدار
11:06
or you are planning to support someone who wants to build a wall,
222
666018
4181
أو تخطط لمساعدة شخص يريد بناء جدار،
11:10
I want you to remember the impact you are really having.
223
670223
3481
أريدك أن تتذكر الوقع الذي تحدثه فعلًا.
11:14
Because, this simple structure will hardly create more security.
224
674161
4115
لأن بالكاد لهذا البناء البيسط أن يخلق أمنًا أكبر.
11:18
Instead, it will affect the people living with it every day,
225
678729
4153
بدل ذلك سيأثر على الأشخاص القاطنين حوله يوميًا.
11:22
people who, despite the geographic border,
226
682906
3075
البشر، رغم الحدود الجغرافية،
11:26
often share a lot of culture and values.
227
686005
2662
يتشاركون في العديد من الثقافات والقيم.
11:29
For them, you are not building one wall but two,
228
689360
3305
في نظرهم أنت لا تبني جدارًا واحدًا بل اثنين،
11:33
two walls which will take decades and generations to overcome again.
229
693721
5342
جداران سيستغرق اندثارهما من جديد عقودًا وأجيالًا.
11:40
Thank you.
230
700498
1160
شكرًا لكم.
11:41
(Applause)
231
701682
3135
(ضحك)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7