The intangible effects of walls | Alexandra Auer

69,466 views ・ 2020-04-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Belen Garcia Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Humankind loves to build walls.
1
13055
3048
A la humanidad le encanta construir muros.
00:16
Have you ever noticed that?
2
16555
1591
¿Se han fijado?
00:18
We build walls for everything:
3
18523
2209
Construimos muros para todo:
00:20
for shelter, for protection, for privacy.
4
20756
3738
por refugio, por protección, por privacidad.
00:24
Over the past 70 years,
5
24923
2225
En los últimos 70 años,
00:27
the number of barriers between countries has doubled.
6
27172
3559
el número de barreras entre países se ha duplicado.
00:31
Right now, there are more walls than at the end of the Second World War,
7
31230
4177
Hoy hay más muros que a finales de la Segunda Guerra Mundial,
00:35
more than during the Cold War.
8
35431
2712
más que durante la Guerra Fría.
00:38
Growing up in Germany,
9
38739
1500
Habiendo crecido en Alemania,
00:40
the fall of the Berlin Wall always felt to me
10
40263
2408
la caída del Muro de Berlín siempre me pareció
00:42
like the introduction of a new world, a world without barriers.
11
42695
4240
el comienzo de un mundo nuevo, un mundo sin barreras.
00:46
But since the attacks of 9/11,
12
46959
2185
Pero desde los ataques del 11 de septiembre,
00:49
the construction has experienced an extreme rise.
13
49168
3100
la construcción ha experimentado un aumento enorme.
00:52
Since then, the amount has doubled,
14
52672
2127
Desde entonces, la cantidad se ha duplicado,
00:54
with about 30 new structures that were planned or built.
15
54823
3637
con alrededor de 30 nuevas estructuras que fueron planeadas o construidas.
00:58
Walls and fences are often built with the intention of security,
16
58869
4759
Muros y vallas son construidos a menudo, por motivos de seguridad,
01:03
security from another group of people,
17
63652
2346
seguridad frente a otro grupo de personas,
01:06
from crime, from illegal trades.
18
66022
2314
frente al crimen, frente al comercio ilegal.
01:08
But walls and fences only provide us with a feeling of security,
19
68931
4017
Pero los muros y vallas solo nos provocan la sensación de seguridad,
01:12
which is different from real security.
20
72972
2728
el cual difiere de la seguridad real.
01:16
Even though they might make us feel safe,
21
76126
2461
Aunque nos hagan sentirnos seguros,
01:18
the structures themselves can't protect us.
22
78611
2985
estas construcciones en sí mismas no pueden protegernos.
01:22
Instead, they do something else:
23
82228
2512
En lugar de eso, hacen otra cosa:
01:24
they separate.
24
84764
1416
separan.
01:26
They create an us and a them.
25
86204
2443
Crean un nosotros y un ellos.
01:28
They establish an enemy.
26
88671
1885
Establecen un enemigo.
01:31
Walls make us build a second wall in our head, a mental wall.
27
91080
4736
Los muros construyen otro muro en nuestra cabeza, un muro mental.
01:36
And those mental walls slowly make us lose sight
28
96250
3317
Y los muros mentales nos hacen perder la perspectiva
01:39
of all the things we have in common with the people on the other side.
29
99591
3972
de todo lo que tenemos en común con los que están al otro lado.
01:44
The other way around,
30
104363
1166
Y viceversa,
01:45
mental walls can grow so strong that they encourage us to build,
31
105553
3895
los muros mentales crecen de tal manera que nos alientan a construir,
01:49
keep or strengthen physical walls.
32
109472
2750
mantener o fortalecer muros físicos.
01:52
Physical and mental walls are closely interlinked,
33
112839
2426
Muros físicos y mentales están estrechamente relacionados,
01:55
and one almost always comes with the other.
34
115289
2529
y el uno viene casi siempre de la mano del otro.
01:58
It's a constant cycle:
35
118193
1435
Es un círculo vicioso:
01:59
physical walls empower mental walls, and mental walls empower physical walls
36
119652
4260
los muros físicos fortalecen los mentales, y los mentales fortalecen los físicos
02:03
until at one point one part falls away,
37
123936
2924
hasta que una de las partes cae,
02:06
and the cycle is disrupted.
38
126884
1636
y el ciclo queda interrumpido.
02:09
When the Berlin Wall was being built,
39
129606
2212
Cuando se estaba construyendo el Muro de Berlín
02:11
it was hard to tell who the wall was facing,
40
131842
2962
era difícil adivinar hacia dónde estaba encarando,
02:14
because the people living around it identified as one.
41
134828
3516
ya que la gente que vivía alrededor se identificaba como una.
02:18
There was no us and them.
42
138368
1767
No había un nosotros y un ellos.
02:20
There was no others.
43
140159
1357
No había otros.
02:21
During the time of separation,
44
141991
1616
En el momento de la división,
02:23
both sides developed differently and formed individual identities.
45
143631
3706
ambos bandos se desarrollaron y crearon diferentes identidades.
02:27
All of a sudden, there was an us and a them.
46
147736
2749
De repente, había un nosotros y un ellos.
02:30
A mental wall was built,
47
150898
1909
Se había construido un muro mental,
02:32
and when the Berlin Wall fell again in 1989,
48
152831
3446
y cuando el Muro de Berlín cayó en 1989,
02:36
this mental wall in the head of the people stayed.
49
156301
3154
el muro mental en la cabeza de la gente se quedó.
02:40
Eastern Germans had to be reintegrated into their own country,
50
160033
4149
Los alemanes del este tuvieron que ser reintegrados en su propio país,
02:44
and even though they didn't have to move places,
51
164206
2724
y a pesar de que no tuvieron que mudarse a otro lugar,
02:46
many still today feel like they have never fully arrived.
52
166954
3862
hoy en día muchos se sienten como si no hubiesen llegado todavía.
02:51
Those remaining effects of the mental wall are also measurable.
53
171182
4125
Esos efectos residuales del muro mental son mesurables.
02:55
A study from the Freie University of Berlin in 2005
54
175735
3611
Un estudio de 2005 de la Freie Universität de Berlín
02:59
shows that even 15 years after the reunification,
55
179370
4169
muestra que incluso 15 años después de la reunificación,
03:03
Germans still believed that cities on the other side of the former wall
56
183563
4802
algunos alemanes seguían creyendo que algunas ciudades al otro lado del muro
03:08
are further away than they really are.
57
188389
2269
están más lejos de lo que en realidad están.
03:11
The interesting thing is that they found a link between political attitude
58
191237
4609
Lo interesante es que encontraron un enlace entre la actitud política
03:15
and estimation of the distance.
59
195870
2014
y la estimación de la distancia.
03:18
The more a participant was against the German reunification,
60
198477
4865
Cuanto más se posicionaba un participante en contra de la reunificación alemana
03:23
the further away they estimated cities to be.
61
203366
3531
más lejos estimaba que estaban las ciudades.
03:28
It's the mental wall which keeps cities on the other side far away,
62
208125
4644
Es el muro mental lo que mantiene a las ciudades del otro lado lejos,
03:32
and the higher and stronger this mental wall,
63
212793
2946
y cuanto más alto y fuerte sea este muro mental,
03:35
the more difficult they seem to be reached.
64
215763
2391
más difícilmente serán alcanzadas.
03:38
I tried to repeat this study
65
218777
1340
Traté de repetir el estudio
03:40
with a group of young Germans who grew up without the wall
66
220141
2968
con un grupo de jóvenes alemanes que creció sin ningún muro
03:43
to see if these effects are still measurable nowadays.
67
223133
3125
para ver si los efectos siguen siendo mesurables hoy en día.
03:46
And the results show that this generation,
68
226726
2838
Y los resultados muestran que esta generación,
03:49
my generation,
69
229588
1482
mi generación,
03:51
is just kind of bad at geography in general --
70
231094
4226
es un poco mala en geografía en general...
03:55
(Laughter)
71
235344
1070
(Risas)
03:56
East and West.
72
236438
1194
en el este y en el oeste.
03:57
But in our defense, this could be seen as an improvement, right?
73
237656
3722
Pero en nuestra defensa, esto podría ser visto como una mejora, ¿no?
04:01
We never experienced the actual wall.
74
241402
2576
Nunca llegamos a vivir el muro real.
04:04
This physical barrier was never able to make us build a mental wall
75
244002
3840
El muro físico nunca fue capaz de crear un muro mental en nosotros
04:07
in the first place.
76
247866
1248
para empezar.
04:10
I would love to take this as a serious indication
77
250479
2581
Me encantaría tomar esto como una indicación seria
04:13
that there could be a future without a mental wall dividing Germany,
78
253084
3531
de que podría haber un futuro sin un muro mental dividiendo Alemania,
04:16
but I think we have to face reality:
79
256639
2206
pero creo que tenemos que afrontar la realidad:
04:18
this one wall could be disappearing,
80
258869
2054
este muro podría estar desapareciendo,
04:20
but in the meanwhile, a billion others are constructed.
81
260947
3386
pero al mismo tiempo, otros tanto se están construyendo.
04:24
One global trend we are currently experiencing
82
264800
2838
Una tendencia global que estamos viviendo en la actualidad
04:27
is the rise of gated communities.
83
267662
2569
es un aumento de los barrios cerrados.
04:30
And in a way, gated communities can be seen the same exact way as countries,
84
270914
4915
Y en cierta forma, los barrios cerrados son como los países,
04:35
just on the small scale --
85
275853
2001
pero en una escala menor.
04:37
neighborhoods surrounded by walls and fences
86
277878
2580
Barrios rodeados por muros y vallas
04:40
to protect citizens from other citizens --
87
280482
3240
para proteger a los ciudadanos de otros ciudadanos
04:43
and the only difference is, it's by choice.
88
283746
3345
con la única diferencia de que esto es por elección.
04:47
But the physical and mental effects on the people living inside
89
287115
3441
Pero los efectos físicos y mentales en la gente que los habita
04:50
and the people kept outside
90
290580
2259
y en los que están afuera
04:52
are the same,
91
292863
1285
son los mismos,
04:54
separating cities, neighborhoods
92
294172
2960
separando ciudades, vecindarios
04:57
and even playgrounds.
93
297156
1927
e incluso parques infantiles.
05:00
In the spring of last year, I worked on a design project in Brussels
94
300099
3510
En la pasada primavera trabajé en un proyecto en Bruselas
05:03
at two elementary schools where this was the case.
95
303633
2867
en dos escuelas primarias donde se daba este caso.
05:07
Both the schools share an entrance and the schoolyard.
96
307071
2915
Ambas escuelas compartían una entrada y un patio.
05:10
Both schools teach in Dutch.
97
310441
1729
Ambas escuelas enseñaban en holandés.
05:12
But one school is mainly visited by Belgian children,
98
312594
2988
Pero una era se componía principalmente de niños Belgas,
05:15
and the other school, by immigrant children.
99
315606
2773
y la otra escuela, de niños migrantes.
05:18
The schools are separated by walls and fences,
100
318403
2436
Las escuelas están separadas por muros y vallas,
05:20
leaving the children no point of interaction
101
320863
2640
dejando a los niños sin otro lugar de interacción
05:23
other than this fence on the schoolyard that separates them.
102
323527
3768
que la valla en el patio que los separa.
05:27
When I started to work there,
103
327962
1405
Cuando empecé a trabajar allí
05:29
it made me sad to see children having to stand at a fence
104
329391
3217
me entristeció ver a los niños tratando de pararse en la valla
05:32
to talk to their friend on the other side.
105
332632
2423
para hablar con su amigo del otro lado.
05:35
But what's even worse is that most of the children
106
335550
2976
Pero lo que es incluso peor es que la mayoría de los niños
05:38
will never get the opportunity to even make a friend on the other side.
107
338550
4269
nunca tendrán la oportunidad de hacer un amigo del otro lado.
05:43
School should be the place where children, all children,
108
343827
3438
La escuela debería ser el lugar donde los niños, todos los niños,
05:47
come together and learn --
109
347289
1671
se junten y aprendan;
05:48
learn from the teacher, but more importantly,
110
348984
2591
aprendan del profesor, pero más importante aún,
05:51
learn from each other.
111
351599
1252
que aprendan los unos de los otros.
05:53
And the more diversity, the more there is to learn.
112
353212
3097
Cuanta más diversidad haya, más habrá para aprender.
05:56
In fact, school might be the only time in our lives
113
356691
2957
De hecho, el colegio puede que sea el único momento en la vida
05:59
where establishing a contact despite social differences is even possible.
114
359672
4433
donde establecer contacto a pesar de las diferencias sociales es posible.
06:04
Separating children during this time of their development
115
364839
2987
Separar a los niños durante esta parte de su desarrollo
06:07
will make integration extremely difficult,
116
367850
3149
hará que la integración sea extremadamente difícil,
06:11
if not impossible.
117
371023
1981
si no imposible.
06:13
And yet, somehow,
118
373851
1157
Y, sin embargo,
06:15
I seem to be the only one having a problem with this fence in Brussels.
119
375032
3656
parezco ser la única que tiene un problema con esta valla en Bruselas.
06:19
Most of the parents, teachers and children
120
379143
2433
La mayoría de los padres, profesores y niños
06:21
stopped seeing or at least questioning the structure.
121
381600
2970
habían dejado de ver o al menos de cuestionar esta estructura.
06:24
It's just how it is.
122
384988
1309
Es como es.
06:26
Nobody has ever seen it differently.
123
386321
2233
Nunca nadie lo ha visto de una forma diferente.
06:28
And people are in favor of it.
124
388578
2401
Y la gente esta a favor de ello.
06:31
I once asked a boy if he would like to play with the other side,
125
391957
3064
Una vez le pregunté a un niño si le gustaría jugar con el otro lado,
06:35
and he said, "No."
126
395045
1247
y dijo: "No".
06:36
Then I asked if he would play with them if the fence wasn't there,
127
396640
3177
Después le pregunté si jugaría con ellos si no estuviese la valla,
06:39
and he said, "Probably."
128
399841
1866
y dijo: "Probablemente".
06:41
But then he quickly added that the fence should stay,
129
401731
2490
Pero rapidamente añadió que la valla debía quedarse,
06:44
because the other side is mean and they never give back his ball.
130
404245
3419
porque el otro lado es malo y nunca le devuelven su pelota.
06:48
It's funny, because I talked to children from both sides,
131
408446
2683
Es gracioso, porque hablé con niños de ambos lados,
06:51
and everyone told me that the other side is mean
132
411153
2660
y todos me dijeron que el otro lado es malo
06:53
because they never give back the ball.
133
413837
2844
porque nunca les devuelven la pelota.
06:57
The children on both sides dislike each other,
134
417172
2237
Los niños de cada lado no se gustan entre ellos,
06:59
and there are regularly arguments breaking out at this fence,
135
419433
3865
y a menudo hay peleas en esta valla,
07:03
which is also the main reason why people feel the need
136
423322
2809
lo cual es la razón principal por la que la gente cree
07:06
for it to be there:
137
426155
1190
que la necesitan:
07:07
it protects the children from each other,
138
427369
1977
protege a los unos de los otros,
07:09
or at least their toys,
139
429370
1172
o al menos sus juguetes,
07:10
and it prevents chaos.
140
430566
1964
y evita el caos.
07:13
At some point, the children started to crawl beneath the fence
141
433346
3147
Al final, los niños empezaron a arrastrarse debajo de la valla
07:16
to get their ball back,
142
436517
1285
para recuperar su pelota,
07:17
and the reaction of the schools was to put these metal plates there.
143
437826
3848
y la reacción de las escuelas fue poner estas placas de metal.
07:22
Now they climb over.
144
442161
2634
Ahora saltan por encima.
07:25
I don't know what came first in Brussels:
145
445298
2075
No se qué fue lo primero en Bruselas:
07:27
a mental wall that grew too strong that it made them build a physical fence,
146
447397
4283
un muro mental tan intenso que les hizo poner una valla física,
07:31
or this fence that now emphasizes the social differences,
147
451704
3581
o esta valla que ahora enfatiza las diferencias sociales,
incluso en el patio del colegio.
07:35
even on the schoolyard.
148
455309
1723
Pero lo que si sabía cuando empecé a trabajar allí
07:37
But what I did know when I started to work there
149
457056
2247
07:39
was that I wanted to change something about the situation.
150
459327
3081
era que quería cambiar esta situación.
07:42
I wanted to show both sides again how much they have in common.
151
462814
3981
Quería mostrar a ambos lados cuanto tenían en común.
07:47
For children, this isn't very hard,
152
467612
2263
Para los niños, esto no era muy difícil,
07:49
because even though one schoolyard speaks Dutch
153
469899
2449
porque aunque un patio hable holandés
07:52
and the other schoolyard, a mix of French, Turkish and Arabic,
154
472372
3887
y el otro patio, una mezcla de francés, turco y árabe,
07:56
they all speak the universal language of play.
155
476283
2817
todos hablan el lenguaje universal del juego.
07:59
And it turned out the desire to play
156
479495
2556
Y resultó que el deseo de jugar
08:02
is a lot stronger than all the supposed differences between them.
157
482075
3675
es mucho más fuerte que las supuestas diferencias entre ellos.
08:06
I installed different games at the fence,
158
486178
2107
Instalé diferentes juegos en la valla,
08:08
which turned it into an interface, a common ground,
159
488309
2722
la cual se transformó en una interfaz, un terreno común,
08:11
instead of a barrier.
160
491055
1423
en lugar de una barrera.
08:12
And all of a sudden, children were drawing together,
161
492502
2895
De repente, los niños estaban dibujando juntos,
08:15
exchanging pencils
162
495421
1479
intercambiando lápices
08:16
and talking on the phone.
163
496924
1672
y hablando por teléfono.
08:18
Especially the phones were a great success,
164
498620
2370
Especialmente los teléfonos fueron un gran éxito,
08:21
because they were so amazed
165
501014
1354
porque estaban tan asombrados
08:22
by the fact that they can hear the other side through this device
166
502392
3076
de poder escuchar el otro lado que no podían dejar de hablar.
08:25
that they couldn't stop speaking.
167
505492
1967
08:28
In the case of an elementary school, parents play a very big role
168
508748
3724
En el caso de la escuela primaria, los padres juegan un papel importante
08:32
in shaping the everyday life and the environment of their children.
169
512496
3782
en la vida diaria y el entorno de los niños.
08:36
So I knew that if I wanted to make a difference,
170
516302
2299
Por ello supe, que si quería cambiar algo
08:38
I had to somehow show them, too, how much they have in common
171
518625
2937
tenía que enseñarle a ellos cuánto tienen en común
08:41
with the other side.
172
521586
1384
con el otro lado.
08:42
But for parents, this was a lot more difficult,
173
522994
2368
Pero con los padres fue mucho más difícil,
08:45
because most of them speak different languages,
174
525386
2508
ya que muchos hablan idiomas diferentes,
08:47
work different jobs with different incomes,
175
527918
2021
tienen trabajos y salarios diferentes,
08:49
live in different social circles,
176
529963
1593
una vida social diferentes,
08:51
believe in different religions,
177
531580
1580
creencias diferentes,
08:53
experience different cultures
178
533184
1414
culturas diferentes,
08:54
and share different values.
179
534622
1854
con valores diferentes.
08:56
And then there was me, a student,
180
536500
2208
Y ahí estaba yo, una estudiante
08:58
different in all of these aspects again.
181
538732
2948
también diferente en todos estos aspectos.
09:02
So how could I show them
182
542095
1984
¿Así que cómo podría enseñarle a ellos
09:04
how much they have in common?
183
544103
1544
todo lo que tienen en común?
09:06
I chose not to convince them myself
184
546245
2255
No intenté que me creyeran a mí
09:08
but by letting their own children do the talking.
185
548524
2719
sino a sus propios hijos.
09:11
I designed a picture exhibition on the schoolyard
186
551679
3525
Coloqué una exposición de fotografía en el patio
09:15
showing them their children playing together through the fence.
187
555228
4051
para mostrarles a sus hijos jugando juntos a través de la valla.
09:19
At the end of this exhibition,
188
559303
1458
Al final de la exposición,
09:20
I asked people to write down their thoughts, ideas and wishes
189
560785
2948
les pedí que escribieran lo que pensaban
09:23
on these big wooden boxes,
190
563757
1334
en estas cajas de madera,
09:25
and I labeled the boxes with, "What do you think?"
191
565115
2754
donde había escrito "¿Qué piensas?"
09:28
A lot of people wrote "Yes" on it.
192
568321
2823
Muchos de ellos escribieron "Sí".
09:31
Yes, what?
193
571874
1270
¿Sí qué?
09:33
I never mentioned my opinion or an action that should follow,
194
573838
3429
No había dado mi opinión ni qué quería hacer,
09:37
so which question were they answering with yes?
195
577291
2640
¿A qué pregunta estaban contestando con un "Sí"?
09:39
When I asked, they said yes, the fence should go.
196
579955
2804
Cuando pregunté dijeron que sí deberían quitar la valla.
09:43
Yes, we want to play with the other side.
197
583180
2866
Sí, queremos jugar con el otro lado.
09:46
The pictures implied enough to answer a question
198
586554
2782
Las fotos se entendían lo suficiente como para responder
09:49
that was never proposed.
199
589360
1647
a una pregunta invisible.
09:51
People were seeing the absurdity of the situation again
200
591410
3069
La gente vio lo absurdo de la situación
09:54
and felt how unnecessary this fence is
201
594503
2362
dándose cuenta de lo innecesario de la valla
09:56
without me forcing an opinion on them.
202
596889
2529
sin que yo les forzara a opinar.
10:00
The exhibition showed the two sides their similarities for once.
203
600735
4290
La exposición les enseñó sus similitudes a los dos lados.
10:05
That day, there was no us and them,
204
605049
2338
Aquel día, no hubo un nosotros y un ellos,
10:07
there was no others.
205
607411
1451
no hubo un otros.
10:09
The mental wall started to crumble.
206
609648
2492
El muro mental empezaba a deshacerse.
10:13
I chose the word "crumbling,"
207
613254
1655
Elijo la palabra "deshacerse,"
10:14
because breaking a mental wall is a long journey,
208
614933
3200
porque romper un muro mental es un largo camino,
10:18
and breaking a mental wall can be a lot more difficult
209
618157
3054
y puede llegar a ser mucho más difícil
10:21
than simply tearing down the physical one.
210
621235
2672
que demoler un muro físico.
10:23
We have to challenge our opinion and beliefs
211
623931
2841
Tenemos que desafiar nuestras opiniones y creencias
10:26
and maybe even admit our own wrongs.
212
626796
2622
e incluso admitir nuestros fallos.
10:30
So what happened in Brussels was a big step,
213
630012
3538
Lo que pasó en Bruselas supuso un gran paso,
10:33
a step that has been taking generations in Germany.
214
633574
4090
un paso que ha tardado generaciones en Alemania.
10:38
There are many examples from all over the world
215
638863
2310
Existen muchos ejemplos alrededor del mundo
10:41
telling the same story I experienced in Brussels and Germany,
216
641197
4274
de la misma vivencia que tuve en Bruselas y Alemania,
10:45
enough examples from which we could have learned.
217
645495
2841
suficientes ejemplos de los que podríamos haber aprendido.
Pero creemos que los muros son la solución a problemas, y no es así,
10:49
But still, we seek walls as solutions for problems that they cannot solve,
218
649016
5372
10:54
because walls don't fight the root of our problem.
219
654412
3959
porque los muros no atacan la raíz del problema.
10:58
If anything, they reduce the symptoms.
220
658907
2755
En todo caso, reducen los síntomas.
11:02
So the next time you are planning to build a wall
221
662321
3673
Así que la próxima vez que quieran construir un muro
11:06
or you are planning to support someone who wants to build a wall,
222
666018
4181
o apoyar a alguien que quiere construir un muro,
11:10
I want you to remember the impact you are really having.
223
670223
3481
quiero que recuerden la repercusión de sus acciones.
11:14
Because, this simple structure will hardly create more security.
224
674161
4115
Porque esta simple estructura no va a crear más seguridad.
11:18
Instead, it will affect the people living with it every day,
225
678729
4153
Sino que afectará la vida de las personas que viven junto a él,
11:22
people who, despite the geographic border,
226
682906
3075
personas que a pesar de los bordes geográficos
11:26
often share a lot of culture and values.
227
686005
2662
suelen compartir culturas y valores.
11:29
For them, you are not building one wall but two,
228
689360
3305
Para estas personas, no crean un muro sino dos,
11:33
two walls which will take decades and generations to overcome again.
229
693721
5342
dos muros que tardaremos décadas y generaciones en superar de nuevo.
11:40
Thank you.
230
700498
1160
Gracias.
11:41
(Applause)
231
701682
3135
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7