The intangible effects of walls | Alexandra Auer

69,814 views ・ 2020-04-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:13
Humankind loves to build walls.
1
13055
3048
人類很喜歡築牆。
00:16
Have you ever noticed that?
2
16555
1591
你們有注意到這點嗎?
00:18
We build walls for everything:
3
18523
2209
我們會為各種目的造牆:
00:20
for shelter, for protection, for privacy.
4
20756
3738
為了遮蔽、為了保護、為了隱私。
00:24
Over the past 70 years,
5
24923
2225
在過去七十年間,
00:27
the number of barriers between countries has doubled.
6
27172
3559
國家間的邊境屏障數量加倍了。
00:31
Right now, there are more walls than at the end of the Second World War,
7
31230
4177
現今,牆的數目 比第二次大戰結束時還多,
00:35
more than during the Cold War.
8
35431
2712
比冷戰時期還多。
00:38
Growing up in Germany,
9
38739
1500
我在德國長大,
00:40
the fall of the Berlin Wall always felt to me
10
40263
2408
我總覺得柏林圍牆的倒塌
00:42
like the introduction of a new world, a world without barriers.
11
42695
4240
讓我看到了一個嶄新的世界, 一個沒有隔閡的世界。
00:46
But since the attacks of 9/11,
12
46959
2185
但,九一一事件之後,
00:49
the construction has experienced an extreme rise.
13
49168
3100
築牆進入另一波高峰。
00:52
Since then, the amount has doubled,
14
52672
2127
從那時起,數量就加倍了,
00:54
with about 30 new structures that were planned or built.
15
54823
3637
規劃或建造出來的牆大約有三十座。
00:58
Walls and fences are often built with the intention of security,
16
58869
4759
建造圍牆通常是為了安全起見,
01:03
security from another group of people,
17
63652
2346
抵禦其他族群的人、
01:06
from crime, from illegal trades.
18
66022
2314
犯罪、非法交易。
01:08
But walls and fences only provide us with a feeling of security,
19
68931
4017
但圍牆只能讓我們覺得好像安全,
01:12
which is different from real security.
20
72972
2728
但與真正的安全感有所不同。
01:16
Even though they might make us feel safe,
21
76126
2461
雖然這些建築物能讓我們感到安全,
01:18
the structures themselves can't protect us.
22
78611
2985
建物本身其實無法保護我們。
01:22
Instead, they do something else:
23
82228
2512
它們帶來適得其反的效果:
01:24
they separate.
24
84764
1416
分裂了我們。
01:26
They create an us and a them.
25
86204
2443
這些建築物創造出了 「我們」和「他們」。
01:28
They establish an enemy.
26
88671
1885
這些建築物樹立了敵人。
01:31
Walls make us build a second wall in our head, a mental wall.
27
91080
4736
實體的牆讓我們在腦中 建造出第二座牆,心理的牆。
01:36
And those mental walls slowly make us lose sight
28
96250
3317
那些心理的牆慢慢地讓我們看不見
01:39
of all the things we have in common with the people on the other side.
29
99591
3972
我們和另一邊的人有什麼共通點。
01:44
The other way around,
30
104363
1166
反過來,
01:45
mental walls can grow so strong that they encourage us to build,
31
105553
3895
心理的牆也會越來越茁壯, 鼓勵我們去建造、
01:49
keep or strengthen physical walls.
32
109472
2750
維持或強化實體的牆。
01:52
Physical and mental walls are closely interlinked,
33
112839
2426
實體和心理的牆有很密切的關聯,
01:55
and one almost always comes with the other.
34
115289
2529
兩者幾乎是焦孟不離。
01:58
It's a constant cycle:
35
118193
1435
這是種持續性的循環:
01:59
physical walls empower mental walls, and mental walls empower physical walls
36
119652
4260
實體的牆讓心理的牆變強大, 心理的牆讓實體的牆變強大,
02:03
until at one point one part falls away,
37
123936
2924
直到某一部分垮掉,
02:06
and the cycle is disrupted.
38
126884
1636
循環才會中斷。
02:09
When the Berlin Wall was being built,
39
129606
2212
當柏林圍牆建造時,
02:11
it was hard to tell who the wall was facing,
40
131842
2962
很難分別這座牆是要阻隔誰,
02:14
because the people living around it identified as one.
41
134828
3516
因為生活在圍牆附近的人 覺得彼此並無差異。
02:18
There was no us and them.
42
138368
1767
沒有「我們」和「他們」的區別。
02:20
There was no others.
43
140159
1357
沒有「其他人」。
02:21
During the time of separation,
44
141991
1616
在分裂的期間,
02:23
both sides developed differently and formed individual identities.
45
143631
3706
兩邊有了不同的發展, 形成了個別的自我認同。
02:27
All of a sudden, there was an us and a them.
46
147736
2749
突然間,就分出了 「我們」和「他們」,
02:30
A mental wall was built,
47
150898
1909
心理的牆被築起。
02:32
and when the Berlin Wall fell again in 1989,
48
152831
3446
當柏林圍牆在 1989 年拆除時,
02:36
this mental wall in the head of the people stayed.
49
156301
3154
人民腦海中這座 心理的牆仍然留存著。
02:40
Eastern Germans had to be reintegrated into their own country,
50
160033
4149
東德人必須重新整合 回歸到自己的國家中,
02:44
and even though they didn't have to move places,
51
164206
2724
即使他們不需要搬遷,
02:46
many still today feel like they have never fully arrived.
52
166954
3862
至今許多人仍然覺得 他們始終沒有歸屬感。
02:51
Those remaining effects of the mental wall are also measurable.
53
171182
4125
心理的牆所留下的效應是可量化的。
02:55
A study from the Freie University of Berlin in 2005
54
175735
3611
柏林自由大學在 2005 年 所做的一項研究指出,
02:59
shows that even 15 years after the reunification,
55
179370
4169
即使重新統一已經十五年,
03:03
Germans still believed that cities on the other side of the former wall
56
183563
4802
德國人仍然認為 在已倒塌圍牆的另一邊城市
03:08
are further away than they really are.
57
188389
2269
比實際的距離還要遙遠。
03:11
The interesting thing is that they found a link between political attitude
58
191237
4609
有趣的是,他們發現政治態度
和預估距離遠近兩者間是相關的。
03:15
and estimation of the distance.
59
195870
2014
03:18
The more a participant was against the German reunification,
60
198477
4865
越是反對德國重新統一的受測者,
03:23
the further away they estimated cities to be.
61
203366
3531
所預估另一邊城市的距離就會越遠。
03:28
It's the mental wall which keeps cities on the other side far away,
62
208125
4644
是心理的牆讓另一邊的 城市顯得很遙遠,
03:32
and the higher and stronger this mental wall,
63
212793
2946
這座心理的牆越高、越堅固,
03:35
the more difficult they seem to be reached.
64
215763
2391
另一邊的城市似乎就越遙不可及。
03:38
I tried to repeat this study
65
218777
1340
我試著針對成長過程中
03:40
with a group of young Germans who grew up without the wall
66
220141
2968
沒有歷經柏林圍牆的 年輕德國人重新進行這項研究,
03:43
to see if these effects are still measurable nowadays.
67
223133
3125
我想知道現今是否 仍然能發現這些效應。
03:46
And the results show that this generation,
68
226726
2838
結果顯示,這一代,
03:49
my generation,
69
229588
1482
我所屬的世代,
03:51
is just kind of bad at geography in general --
70
231094
4226
地理基本上都蠻爛的。
03:55
(Laughter)
71
235344
1070
(笑聲)
03:56
East and West.
72
236438
1194
東、西都一樣。
03:57
But in our defense, this could be seen as an improvement, right?
73
237656
3722
但我們可以辯解說 這也算是某種改善,對吧?
04:01
We never experienced the actual wall.
74
241402
2576
我們從來沒有經歷過實體的牆。
04:04
This physical barrier was never able to make us build a mental wall
75
244002
3840
打從一開始,這座實體的障礙
就從來沒有讓我們築起心理的牆。
04:07
in the first place.
76
247866
1248
04:10
I would love to take this as a serious indication
77
250479
2581
我很希望這項發現意味著
04:13
that there could be a future without a mental wall dividing Germany,
78
253084
3531
德國未來可能不會有 一道分化彼此的心牆存在。
04:16
but I think we have to face reality:
79
256639
2206
但我想我們也必須要面對現實:
04:18
this one wall could be disappearing,
80
258869
2054
這一座牆可能會消失,
04:20
but in the meanwhile, a billion others are constructed.
81
260947
3386
但在這期間,還有十億座牆 正在建造中。
04:24
One global trend we are currently experiencing
82
264800
2838
我們目前所經歷到的一項全球趨勢
04:27
is the rise of gated communities.
83
267662
2569
就是門禁(封閉式)社區的興盛。
04:30
And in a way, gated communities can be seen the same exact way as countries,
84
270914
4915
在某種層面上, 門禁社區就像國家一樣,
04:35
just on the small scale --
85
275853
2001
只是規模較小——
04:37
neighborhoods surrounded by walls and fences
86
277878
2580
街坊被圍牆和柵欄環繞,
04:40
to protect citizens from other citizens --
87
280482
3240
保護住民不受其他住民的侵擾——
04:43
and the only difference is, it's by choice.
88
283746
3345
唯一的差別是,這是人們的選擇。
04:47
But the physical and mental effects on the people living inside
89
287115
3441
但,就所受到的身體 及心理影響來說,
04:50
and the people kept outside
90
290580
2259
住在裡面的人 和被拒於外的人是相同的,
04:52
are the same,
91
292863
1285
04:54
separating cities, neighborhoods
92
294172
2960
城市、街坊被分離開來,
04:57
and even playgrounds.
93
297156
1927
連遊樂場都是。
05:00
In the spring of last year, I worked on a design project in Brussels
94
300099
3510
去年春天,我在 布魯塞爾的兩間小學
05:03
at two elementary schools where this was the case.
95
303633
2867
進行一個設計計畫, 就發現了這個狀況。
05:07
Both the schools share an entrance and the schoolyard.
96
307071
2915
兩間學校的入口和運動場是共用的。
05:10
Both schools teach in Dutch.
97
310441
1729
兩間學校都用荷語教學。
05:12
But one school is mainly visited by Belgian children,
98
312594
2988
但其中一間收的學生 主要是比利時的孩子,
05:15
and the other school, by immigrant children.
99
315606
2773
另一間則是移民家庭的孩子。
05:18
The schools are separated by walls and fences,
100
318403
2436
兩間學校用圍牆和柵欄分開,
05:20
leaving the children no point of interaction
101
320863
2640
孩子們唯一能夠互動的地方
05:23
other than this fence on the schoolyard that separates them.
102
323527
3768
就是運動場上將他們隔開的柵欄。
05:27
When I started to work there,
103
327962
1405
我開始在那裡工作時,
05:29
it made me sad to see children having to stand at a fence
104
329391
3217
看到這些孩子要站在柵欄旁
才能和另一邊的朋友 交談,讓我很感傷。
05:32
to talk to their friend on the other side.
105
332632
2423
05:35
But what's even worse is that most of the children
106
335550
2976
但,更糟的是,大部分的孩子
05:38
will never get the opportunity to even make a friend on the other side.
107
338550
4269
永遠不會有機會 和另一邊的人交朋友。
05:43
School should be the place where children, all children,
108
343827
3438
學校應該是讓孩子,所有的孩子,
聚集在一起學習的地方——
05:47
come together and learn --
109
347289
1671
05:48
learn from the teacher, but more importantly,
110
348984
2591
向老師學習,但更重要的是,
05:51
learn from each other.
111
351599
1252
向彼此學習。
05:53
And the more diversity, the more there is to learn.
112
353212
3097
多樣性越豐富,能學的就越多。
05:56
In fact, school might be the only time in our lives
113
356691
2957
事實上,學校可能就是我們一生中,
05:59
where establishing a contact despite social differences is even possible.
114
359672
4433
有機會讓我們與有著 社會差異的彼此,建立連結的地方。
06:04
Separating children during this time of their development
115
364839
2987
在孩子發展過程的 這個時期將他們隔離,
06:07
will make integration extremely difficult,
116
367850
3149
只會讓融合變得極度困難,
06:11
if not impossible.
117
371023
1981
或甚至根本不可能。
06:13
And yet, somehow,
118
373851
1157
但不知怎麼的, 似乎只有我一個人
06:15
I seem to be the only one having a problem with this fence in Brussels.
119
375032
3656
覺得布魯賽爾的這道柵欄有問題。
06:19
Most of the parents, teachers and children
120
379143
2433
大部分的家長、老師、孩子
06:21
stopped seeing or at least questioning the structure.
121
381600
2970
都已經完全無視這道柵欄, 甚至連質疑都免了。
06:24
It's just how it is.
122
384988
1309
實情就是這樣。
06:26
Nobody has ever seen it differently.
123
386321
2233
沒有人用其他方式看待它。
06:28
And people are in favor of it.
124
388578
2401
人人都支持它。
06:31
I once asked a boy if he would like to play with the other side,
125
391957
3064
我曾經問過一個男孩是否 會想和另一邊的孩子玩,
06:35
and he said, "No."
126
395045
1247
他說:「不會。」
06:36
Then I asked if he would play with them if the fence wasn't there,
127
396640
3177
接著我問他,如果沒有 柵欄的阻隔,會和他們玩嗎?
06:39
and he said, "Probably."
128
399841
1866
他說:「有可能。」
06:41
But then he quickly added that the fence should stay,
129
401731
2490
但,接著他馬上 補充說不該拆掉柵欄,
06:44
because the other side is mean and they never give back his ball.
130
404245
3419
因為另一邊的人不好, 都不把他的球還給他。
06:48
It's funny, because I talked to children from both sides,
131
408446
2683
這很有趣,因為我和 兩邊的孩子都談過,
06:51
and everyone told me that the other side is mean
132
411153
2660
大家都告訴我另一邊的人不好,
06:53
because they never give back the ball.
133
413837
2844
且都是因為不會把球還回去。
06:57
The children on both sides dislike each other,
134
417172
2237
兩邊的孩子都不喜歡對方,
06:59
and there are regularly arguments breaking out at this fence,
135
419433
3865
在柵欄旁經常會有孩子發生口角,
07:03
which is also the main reason why people feel the need
136
423322
2809
這也是大家認為柵欄應該 留在那裡的主要原因:
07:06
for it to be there:
137
426155
1190
07:07
it protects the children from each other,
138
427369
1977
它能保護雙方的孩子 或至少雙方的玩具,
07:09
or at least their toys,
139
429370
1172
07:10
and it prevents chaos.
140
430566
1964
且能預防混亂。
07:13
At some point, the children started to crawl beneath the fence
141
433346
3147
不知何時,孩子開始從柵欄下
爬過去把他們的球取回,
07:16
to get their ball back,
142
436517
1285
07:17
and the reaction of the schools was to put these metal plates there.
143
437826
3848
而學校的因應方式 就是加上這些金屬板。
07:22
Now they climb over.
144
442161
2634
現在孩子改從上面爬過去。
07:25
I don't know what came first in Brussels:
145
445298
2075
在布魯塞爾,我不知道何者先發生:
07:27
a mental wall that grew too strong that it made them build a physical fence,
146
447397
4283
是心理的牆太堅固, 導致他們要建造實體的牆,
07:31
or this fence that now emphasizes the social differences,
147
451704
3581
或是先有這個在運動場上
突顯社會差異的柵欄。
07:35
even on the schoolyard.
148
455309
1723
07:37
But what I did know when I started to work there
149
457056
2247
但當我開始在那裡工作時,
07:39
was that I wanted to change something about the situation.
150
459327
3081
我知道自己想要 做點什麼來改變這個情況。
07:42
I wanted to show both sides again how much they have in common.
151
462814
3981
我想要讓兩邊的人都再次了解 他們其實有很多的共通點。
07:47
For children, this isn't very hard,
152
467612
2263
對孩子來說,這並不困難,
07:49
because even though one schoolyard speaks Dutch
153
469899
2449
因為即使一個運動場是說荷語,
07:52
and the other schoolyard, a mix of French, Turkish and Arabic,
154
472372
3887
另一個運動場是說法語、 土耳其語及阿拉伯語,
07:56
they all speak the universal language of play.
155
476283
2817
但,「玩樂」是他們的共通語言。
07:59
And it turned out the desire to play
156
479495
2556
結果發現,想要玩樂的渴望
08:02
is a lot stronger than all the supposed differences between them.
157
482075
3675
遠大於他們之間存在的所謂差異。
08:06
I installed different games at the fence,
158
486178
2107
我在柵欄處設置了不同的遊戲,
08:08
which turned it into an interface, a common ground,
159
488309
2722
將柵欄轉變成一種介面, 雙方的共有地,而不是障礙。
08:11
instead of a barrier.
160
491055
1423
08:12
And all of a sudden, children were drawing together,
161
492502
2895
突然間,孩子們被吸引聚集在一起,
08:15
exchanging pencils
162
495421
1479
交換鉛筆,
08:16
and talking on the phone.
163
496924
1672
用電話交談。
08:18
Especially the phones were a great success,
164
498620
2370
其中尤以電話的設計最為成功,
08:21
because they were so amazed
165
501014
1354
因為孩子們很驚訝
08:22
by the fact that they can hear the other side through this device
166
502392
3076
他們能夠透過這個裝置 聽到另一邊的聲音,
08:25
that they couldn't stop speaking.
167
505492
1967
因此他們講個不停。
08:28
In the case of an elementary school, parents play a very big role
168
508748
3724
就小學而言, 家長扮演非常重要的角色,
08:32
in shaping the everyday life and the environment of their children.
169
512496
3782
他們會形塑出自己孩子的 日常生活以及環境。
08:36
So I knew that if I wanted to make a difference,
170
516302
2299
所以我知道,若我想要改變現況,
08:38
I had to somehow show them, too, how much they have in common
171
518625
2937
我得想辦法讓家長也能理解
他們和另一邊有多少共通點。
08:41
with the other side.
172
521586
1384
08:42
But for parents, this was a lot more difficult,
173
522994
2368
但,對家長的難度就高很多,
08:45
because most of them speak different languages,
174
525386
2508
因為大部分的家長說不同的語言,
08:47
work different jobs with different incomes,
175
527918
2021
在各行各業領著不同薪資,
08:49
live in different social circles,
176
529963
1593
有不同的社交圈,
08:51
believe in different religions,
177
531580
1580
不同的宗教信仰,
08:53
experience different cultures
178
533184
1414
有著不同的文化背景,
08:54
and share different values.
179
534622
1854
且有不同的價值觀。
08:56
And then there was me, a student,
180
536500
2208
然後還有我,一個學生,
08:58
different in all of these aspects again.
181
538732
2948
與上述那些完全迥異。
09:02
So how could I show them
182
542095
1984
我要如何讓他們理解
09:04
how much they have in common?
183
544103
1544
他們有許多共通點?
09:06
I chose not to convince them myself
184
546245
2255
我選擇不要由我自己來說服他們,
09:08
but by letting their own children do the talking.
185
548524
2719
而是讓他們自己的孩子來講。
09:11
I designed a picture exhibition on the schoolyard
186
551679
3525
我在運動場上設計了一場照片展,
09:15
showing them their children playing together through the fence.
187
555228
4051
讓他們看到他們的孩子 透過柵欄在玩樂。
09:19
At the end of this exhibition,
188
559303
1458
展覽到尾聲時,
09:20
I asked people to write down their thoughts, ideas and wishes
189
560785
2948
我請大家寫下他們的 想法、點子和希望,
09:23
on these big wooden boxes,
190
563757
1334
寫在這些大木箱上,
09:25
and I labeled the boxes with, "What do you think?"
191
565115
2754
我把這些箱子貼上 「你認為呢?」的標籤。
09:28
A lot of people wrote "Yes" on it.
192
568321
2823
許多人在上面寫下「是的」。
09:31
Yes, what?
193
571874
1270
「是的」什麼?
09:33
I never mentioned my opinion or an action that should follow,
194
573838
3429
我始終沒有說出我的意見 或之後該採取什麼行動,
09:37
so which question were they answering with yes?
195
577291
2640
所以,他們是贊成哪個問題?
09:39
When I asked, they said yes, the fence should go.
196
579955
2804
我問他們,他們說, 是的,柵欄應該拆除。
09:43
Yes, we want to play with the other side.
197
583180
2866
是的,我們想要和另一邊一起玩。
09:46
The pictures implied enough to answer a question
198
586554
2782
這些照片本身的意涵就足以回答
09:49
that was never proposed.
199
589360
1647
根本沒被提出來的問題。
09:51
People were seeing the absurdity of the situation again
200
591410
3069
大家又再次看見了這個情況有多荒謬,
09:54
and felt how unnecessary this fence is
201
594503
2362
不用我來說,
就能感受到柵欄是有多麼地多餘。
09:56
without me forcing an opinion on them.
202
596889
2529
10:00
The exhibition showed the two sides their similarities for once.
203
600735
4290
這場展覽一次讓兩邊 都看到了他們的相似之處。
10:05
That day, there was no us and them,
204
605049
2338
那天,沒有「我們」 與「他們」之別,
10:07
there was no others.
205
607411
1451
沒有「其他人」。
10:09
The mental wall started to crumble.
206
609648
2492
心理的牆開始瓦解。
10:13
I chose the word "crumbling,"
207
613254
1655
我選用「瓦解」這個詞,
10:14
because breaking a mental wall is a long journey,
208
614933
3200
是因為破除心理的牆 是一趟漫長的旅程,
10:18
and breaking a mental wall can be a lot more difficult
209
618157
3054
且破除心理的牆可能會比
單純拆除實體的牆還要困難許多。
10:21
than simply tearing down the physical one.
210
621235
2672
10:23
We have to challenge our opinion and beliefs
211
623931
2841
我們必須要挑戰我們的意見和信念,
10:26
and maybe even admit our own wrongs.
212
626796
2622
甚至可能需要承認我們的過錯。
10:30
So what happened in Brussels was a big step,
213
630012
3538
在布魯塞爾發生的這件事 是向前邁進的一大步,
10:33
a step that has been taking generations in Germany.
214
633574
4090
但,德國是歷經數個世代 才踏出了這一步。
10:38
There are many examples from all over the world
215
638863
2310
世界各地有許多例子
10:41
telling the same story I experienced in Brussels and Germany,
216
641197
4274
都和我在布魯塞爾及德國的 經歷有著異曲同工之妙,
10:45
enough examples from which we could have learned.
217
645495
2841
這些例子足夠讓我們學到教訓了。
10:49
But still, we seek walls as solutions for problems that they cannot solve,
218
649016
5372
但,我們仍然試圖用築牆 來解決築牆無法解決的問題,
10:54
because walls don't fight the root of our problem.
219
654412
3959
因為築牆並不能治本。
10:58
If anything, they reduce the symptoms.
220
658907
2755
若築牆有用,那也只是減輕症狀而已。
11:02
So the next time you are planning to build a wall
221
662321
3673
所以,下次當你計劃要築牆時,
11:06
or you are planning to support someone who wants to build a wall,
222
666018
4181
或計劃要支持某位想要築牆的人時,
11:10
I want you to remember the impact you are really having.
223
670223
3481
我希望你能記得 你會造成的影響是什麼。
11:14
Because, this simple structure will hardly create more security.
224
674161
4115
因為,這種簡單的建物 很難創造出更多安全感。
11:18
Instead, it will affect the people living with it every day,
225
678729
4153
反之,它會影響到 每天與它共同生活的人,
11:22
people who, despite the geographic border,
226
682906
3075
儘管有地理上的邊界區別,
人們其實共享著許多文化和價值觀。
11:26
often share a lot of culture and values.
227
686005
2662
11:29
For them, you are not building one wall but two,
228
689360
3305
對他們而言,你建造了 兩座牆,而不是一座。
11:33
two walls which will take decades and generations to overcome again.
229
693721
5342
要花上數十年、數世代的時間, 才能夠再次打破隔閡的牆。
11:40
Thank you.
230
700498
1160
謝謝。
11:41
(Applause)
231
701682
3135
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog