请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: bier liao
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Humankind loves to build walls.
1
13055
3048
人类非常喜欢筑墙,
00:16
Have you ever noticed that?
2
16555
1591
你们注意到了吗?
00:18
We build walls for everything:
3
18523
2209
我们为了各种各样的原因筑墙:
00:20
for shelter, for protection, for privacy.
4
20756
3738
为了避风,为了庇护,为了隐私。
00:24
Over the past 70 years,
5
24923
2225
过去的 70 年里,
00:27
the number of barriers
between countries has doubled.
6
27172
3559
国家之间的边界数量翻了一倍。
00:31
Right now, there are more walls
than at the end of the Second World War,
7
31230
4177
目前,位于国家边界的墙
比世界第二大战结束时还多,
00:35
more than during the Cold War.
8
35431
2712
甚至超越了冷战时期。
00:38
Growing up in Germany,
9
38739
1500
我从小在德国长大,
00:40
the fall of the Berlin Wall
always felt to me
10
40263
2408
对柏林墙的倒塌深有感触,
00:42
like the introduction of a new world,
a world without barriers.
11
42695
4240
它对于我来说意味着一个
新世界的开始,一个没有边界的世界。
00:46
But since the attacks of 9/11,
12
46959
2185
但自从 911 袭击后,
00:49
the construction has experienced
an extreme rise.
13
49168
3100
筑墙频率极速上升。
00:52
Since then, the amount has doubled,
14
52672
2127
自那以后,边界墙数量翻了一倍,
00:54
with about 30 new structures
that were planned or built.
15
54823
3637
列入计划或已经完工的
大概就有 30 个。
00:58
Walls and fences are often built
with the intention of security,
16
58869
4759
墙跟围栏通常是为了
起到保护作用才建的,
01:03
security from another group of people,
17
63652
2346
保护我们远离另一群人,
01:06
from crime, from illegal trades.
18
66022
2314
防止犯罪和非法交易。
01:08
But walls and fences only provide us
with a feeling of security,
19
68931
4017
但墙跟围栏其实只能
让我们感觉到被保护,
01:12
which is different from real security.
20
72972
2728
这跟实际的安全是不同的。
01:16
Even though they might make us feel safe,
21
76126
2461
它们或许能让我们感到安全,
01:18
the structures themselves
can't protect us.
22
78611
2985
但却保护不了我们。
01:22
Instead, they do something else:
23
82228
2512
相反的,它们起到了另一个作用:
01:24
they separate.
24
84764
1416
它们把我们隔离开来,
01:26
They create an us and a them.
25
86204
2443
它们创造了一个我们和一个他们,
01:28
They establish an enemy.
26
88671
1885
它们还树立了一个敌人。
01:31
Walls make us build a second wall
in our head, a mental wall.
27
91080
4736
那些墙在我们的脑海中
创造了另一堵墙,一堵心理上的墙。
01:36
And those mental walls
slowly make us lose sight
28
96250
3317
心理上的那堵墙使我们逐渐忘记,
01:39
of all the things we have in common
with the people on the other side.
29
99591
3972
我们与墙对面那些人
拥有的所有共同点。
01:44
The other way around,
30
104363
1166
更可怕的是,
01:45
mental walls can grow so strong
that they encourage us to build,
31
105553
3895
心理上的墙会越发牢固,
甚至促使我们
01:49
keep or strengthen physical walls.
32
109472
2750
继续建造并强化现实里的墙。
01:52
Physical and mental walls
are closely interlinked,
33
112839
2426
现实跟心理上的墙是紧密联系着的,
01:55
and one almost always
comes with the other.
34
115289
2529
拥有其中一堵,另一堵就随之而来。
01:58
It's a constant cycle:
35
118193
1435
这是一个持续不断的循环:
01:59
physical walls empower mental walls,
and mental walls empower physical walls
36
119652
4260
现实中的墙强化心理上的墙,
心理上的墙强化现实中的墙。
02:03
until at one point one part falls away,
37
123936
2924
直到某一时刻,其中一堵倒塌了,
02:06
and the cycle is disrupted.
38
126884
1636
这个循环也就被打破了。
02:09
When the Berlin Wall was being built,
39
129606
2212
当柏林墙尚在建造的时候,
02:11
it was hard to tell
who the wall was facing,
40
131842
2962
你看不出它是面向哪一边的,
02:14
because the people living around it
identified as one.
41
134828
3516
因为它两边的人是被视为一体的。
02:18
There was no us and them.
42
138368
1767
那时候没有我们和他们,
02:20
There was no others.
43
140159
1357
也没有其他人。
02:21
During the time of separation,
44
141991
1616
当人们被分离之后,
02:23
both sides developed differently
and formed individual identities.
45
143631
3706
两边的人都各自发展,
最后形成了两个独立的身份。
02:27
All of a sudden, there was
an us and a them.
46
147736
2749
然后突然之间,本为一体的人
被分为了我们和他们。
02:30
A mental wall was built,
47
150898
1909
一堵心理上的墙被建起来了,
02:32
and when the Berlin Wall
fell again in 1989,
48
152831
3446
然而当柏林墙在 1989 年被拆除时,
02:36
this mental wall in the head
of the people stayed.
49
156301
3154
心理上的墙依旧
存留在大家的脑海里。
02:40
Eastern Germans had to be reintegrated
into their own country,
50
160033
4149
那时候东德人需要重新融入
原本自己的国家,
02:44
and even though they didn't
have to move places,
51
164206
2724
即使他们并没有真正搬过家,
02:46
many still today feel like
they have never fully arrived.
52
166954
3862
许多人直至今日都还觉得
没有完完全全搬回去。
02:51
Those remaining effects
of the mental wall are also measurable.
53
171182
4125
而且,那些心理上的墙
带来的影响是可测的。
02:55
A study from the Freie University
of Berlin in 2005
54
175735
3611
柏林自由大学 2005 年的
一项研究显示,
02:59
shows that even 15 years
after the reunification,
55
179370
4169
即使德国统一已经过去了 15 年,
03:03
Germans still believed that cities
on the other side of the former wall
56
183563
4802
德国人仍然认为墙另一边的城市
离他们的距离
03:08
are further away than they really are.
57
188389
2269
比现实中的距离要远很多。
03:11
The interesting thing is that they found
a link between political attitude
58
191237
4609
更有趣的是,人们的政治意见
03:15
and estimation of the distance.
59
195870
2014
与他们预测的距离也有联系。
03:18
The more a participant was against
the German reunification,
60
198477
4865
一个人越反对德国统一,
03:23
the further away
they estimated cities to be.
61
203366
3531
他们预测的距离也就越远。
03:28
It's the mental wall which keeps
cities on the other side far away,
62
208125
4644
是那堵心理上的墙
把对面的城市隔开了,
03:32
and the higher and stronger
this mental wall,
63
212793
2946
心理上的墙越高,越坚固,
03:35
the more difficult
they seem to be reached.
64
215763
2391
对面那座城市就越遥不可及。
03:38
I tried to repeat this study
65
218777
1340
我尝试着复制了这个研究,
03:40
with a group of young Germans
who grew up without the wall
66
220141
2968
但采访的是柏林墙倒塌后
出生的一群年轻人,
03:43
to see if these effects
are still measurable nowadays.
67
223133
3125
想看看年轻一代有没有受到影响。
03:46
And the results show that this generation,
68
226726
2838
结果显示这一代人,
03:49
my generation,
69
229588
1482
我这一代,
03:51
is just kind of bad
at geography in general --
70
231094
4226
只是单纯的地理不太好而已——
03:55
(Laughter)
71
235344
1070
(笑声)
03:56
East and West.
72
236438
1194
无论出生在哪一边。
03:57
But in our defense, this could be seen
as an improvement, right?
73
237656
3722
但也可以解释为,这可以
被看作一个进步,不是吗?
04:01
We never experienced the actual wall.
74
241402
2576
我们从来没有经历过柏林墙,
04:04
This physical barrier was never able
to make us build a mental wall
75
244002
3840
这意味着这堵现实中的墙
也就无法在我们脑海里
04:07
in the first place.
76
247866
1248
建立一堵心理上的墙。
04:10
I would love to take this
as a serious indication
77
250479
2581
我很愿意相信这意味着,
04:13
that there could be a future
without a mental wall dividing Germany,
78
253084
3531
德国的未来不会有一堵
心理上的墙把我们隔离开。
04:16
but I think we have to face reality:
79
256639
2206
可我们要面对现实,
04:18
this one wall could be disappearing,
80
258869
2054
这堵墙或许在消失,
04:20
but in the meanwhile,
a billion others are constructed.
81
260947
3386
但有成千上万其他的墙
正在拔地而起。
04:24
One global trend
we are currently experiencing
82
264800
2838
我们现在所经历的一个全球趋势,
04:27
is the rise of gated communities.
83
267662
2569
是越来越多的封闭团体开始出现。
04:30
And in a way, gated communities can be
seen the same exact way as countries,
84
270914
4915
这些封闭的团体和
一个国家没有什么不同,
04:35
just on the small scale --
85
275853
2001
只不过规模较小罢了——
04:37
neighborhoods surrounded
by walls and fences
86
277878
2580
一个小区被墙跟围栏围绕着,
04:40
to protect citizens from other citizens --
87
280482
3240
只为了防止其他市民
伤害里面的市民,
04:43
and the only difference is,
it's by choice.
88
283746
3345
唯一不同的是,这是人们的选择。
04:47
But the physical and mental effects
on the people living inside
89
287115
3441
可这样做对住在里面
和被隔离在外的人
04:50
and the people kept outside
90
290580
2259
在身体和心理上造成的影响
04:52
are the same,
91
292863
1285
都是一样的——
04:54
separating cities, neighborhoods
92
294172
2960
隔离了城市,街区,
04:57
and even playgrounds.
93
297156
1927
甚至游乐场。
05:00
In the spring of last year,
I worked on a design project in Brussels
94
300099
3510
去年春天,我在布鲁塞尔的
两间小学进行了一个设计项目,
05:03
at two elementary schools
where this was the case.
95
303633
2867
得到的正是这样的结果。
05:07
Both the schools share an entrance
and the schoolyard.
96
307071
2915
两间学校共享着一个入口跟操场,
05:10
Both schools teach in Dutch.
97
310441
1729
他们都用荷兰语教学,
05:12
But one school is mainly visited
by Belgian children,
98
312594
2988
但其中一间大多数学生
都是比利时本地的孩子,
05:15
and the other school,
by immigrant children.
99
315606
2773
而另一间都是移民的孩子。
05:18
The schools are separated
by walls and fences,
100
318403
2436
这两间学校被墙跟围栏隔离开来,
05:20
leaving the children
no point of interaction
101
320863
2640
以至于两所学校的
学生没有地方交流,
05:23
other than this fence on the schoolyard
that separates them.
102
323527
3768
除了隔着这堵在操场中
把他们分开的围栏。
05:27
When I started to work there,
103
327962
1405
当我刚开始在那工作时,
05:29
it made me sad to see children
having to stand at a fence
104
329391
3217
我为眼前的景象感到悲哀,
小朋友要站在围栏边,
05:32
to talk to their friend on the other side.
105
332632
2423
才能与他们对面的朋友说话。
05:35
But what's even worse is that
most of the children
106
335550
2976
但更可悲的是,大多数小朋友
05:38
will never get the opportunity
to even make a friend on the other side.
107
338550
4269
这一生都没有机会
与对面的小孩交上朋友。
05:43
School should be the place
where children, all children,
108
343827
3438
学校应该是一个让所有小孩
05:47
come together and learn --
109
347289
1671
都能聚到一起学习的地方——
05:48
learn from the teacher,
but more importantly,
110
348984
2591
跟着他们的老师学习,但更重要的是,
05:51
learn from each other.
111
351599
1252
从对方身上学习。
05:53
And the more diversity,
the more there is to learn.
112
353212
3097
他们之间存在越多的差异,
能学到的东西就越多。
05:56
In fact, school might be
the only time in our lives
113
356691
2957
事实上,学校可能是
我们一生中唯一能让我们
05:59
where establishing a contact despite
social differences is even possible.
114
359672
4433
和那些与自己拥有社会差异的人
进行交流的地方了。
06:04
Separating children during
this time of their development
115
364839
2987
在孩子处于成长时期
就把他们隔离开,
06:07
will make integration extremely difficult,
116
367850
3149
会把未来的统一变得更难,
06:11
if not impossible.
117
371023
1981
甚至完全不可能。
06:13
And yet, somehow,
118
373851
1157
但不知道为什么,
06:15
I seem to be the only one having
a problem with this fence in Brussels.
119
375032
3656
我似乎是整个布鲁塞尔
唯一一个对这堵墙有意见的人。
06:19
Most of the parents, teachers and children
120
379143
2433
大多数的家长、老师和孩子,
06:21
stopped seeing or at least
questioning the structure.
121
381600
2970
已经开始无视,
或不再质问那堵墙的存在。
06:24
It's just how it is.
122
384988
1309
现实就是这样,
06:26
Nobody has ever seen it differently.
123
386321
2233
它对人们来说就只是一堵墙,
06:28
And people are in favor of it.
124
388578
2401
人们甚至支持它的存在。
06:31
I once asked a boy if he would like
to play with the other side,
125
391957
3064
我有一次问一个小男孩,
他想不想和对面的人玩,
他说:“不。”
06:35
and he said, "No."
126
395045
1247
06:36
Then I asked if he would play with them
if the fence wasn't there,
127
396640
3177
然后我问他,
如果没有这围栏,你会和他们玩吗?
06:39
and he said, "Probably."
128
399841
1866
他说:“或许吧,”
06:41
But then he quickly added
that the fence should stay,
129
401731
2490
但他立马接着说,
这围栏不应该消失,
06:44
because the other side is mean
and they never give back his ball.
130
404245
3419
因为对面的人都很凶,
扔过去的球他们从来都不还回来。
06:48
It's funny, because I talked
to children from both sides,
131
408446
2683
我觉得有点好笑,
因为两边的小孩我都问了,
06:51
and everyone told me
that the other side is mean
132
411153
2660
他们都说对面的人很凶,
06:53
because they never give back the ball.
133
413837
2844
理由都是他们不把球还回来。
06:57
The children on both sides
dislike each other,
134
417172
2237
两边的小孩互相讨厌,
06:59
and there are regularly arguments
breaking out at this fence,
135
419433
3865
甚至还经常在围栏边争吵,
07:03
which is also the main reason
why people feel the need
136
423322
2809
这也是为什么很多人都认为,
07:06
for it to be there:
137
426155
1190
那围栏是必要的。
07:07
it protects the children from each other,
138
427369
1977
它能保护双方的孩子,
07:09
or at least their toys,
139
429370
1172
至少能保护他们的玩具,
07:10
and it prevents chaos.
140
430566
1964
和防止过分的争吵。
07:13
At some point, the children started
to crawl beneath the fence
141
433346
3147
不知道什么时候开始,
小孩会从围栏下方爬过,
07:16
to get their ball back,
142
436517
1285
只为了把球拿回来。
07:17
and the reaction of the schools
was to put these metal plates there.
143
437826
3848
学校采取的措施却是
拿这些金属板把缝隙封住了。
07:22
Now they climb over.
144
442161
2634
现在,小孩开始从上面翻越围栏了。
07:25
I don't know what came first in Brussels:
145
445298
2075
我不知道在布鲁塞尔,
哪堵墙是第一个出现的:
07:27
a mental wall that grew too strong
that it made them build a physical fence,
146
447397
4283
是那堵迫使人们建立了
这围栏的心理上的墙,
07:31
or this fence that now emphasizes
the social differences,
147
451704
3581
还是这堵象征着社会差异,
07:35
even on the schoolyard.
148
455309
1723
甚至连操场都不放过的围栏。
07:37
But what I did know
when I started to work there
149
457056
2247
但我知道的是,
自从开始在那里工作后,
07:39
was that I wanted to change something
about the situation.
150
459327
3081
我一直想改变现状,
07:42
I wanted to show both sides again
how much they have in common.
151
462814
3981
我想让双方发现
他们拥有的那些共同点。
07:47
For children, this isn't very hard,
152
467612
2263
对于小孩子来说,这并不难,
07:49
because even though
one schoolyard speaks Dutch
153
469899
2449
因为即使一边的操场说荷兰语,
07:52
and the other schoolyard, a mix
of French, Turkish and Arabic,
154
472372
3887
另一边说着法语、
土耳其语和阿拉伯语,
07:56
they all speak the universal
language of play.
155
476283
2817
他们都有一种共同语言,叫玩耍。
07:59
And it turned out the desire to play
156
479495
2556
结果就是他们想玩耍的心,
08:02
is a lot stronger than all
the supposed differences between them.
157
482075
3675
远胜于那些存在于
他们之间那所谓的差异。
08:06
I installed different games at the fence,
158
486178
2107
我在围栏处放置了不同的游戏,
08:08
which turned it into an interface,
a common ground,
159
488309
2722
把围栏变成了一个连接处,
一个共享的地方,
08:11
instead of a barrier.
160
491055
1423
而不是一个阻碍物。
08:12
And all of a sudden,
children were drawing together,
161
492502
2895
然后突然之间,
那些小孩都开始聚在一起,
08:15
exchanging pencils
162
495421
1479
互换铅笔,
08:16
and talking on the phone.
163
496924
1672
然后通过电话聊天。
08:18
Especially the phones
were a great success,
164
498620
2370
那些电话尤其的成功,
08:21
because they were so amazed
165
501014
1354
因为小朋友都觉得很有趣,
08:22
by the fact that they can hear
the other side through this device
166
502392
3076
这个小玩具能让他们
听到对面的声音,
08:25
that they couldn't stop speaking.
167
505492
1967
所以大家都滔滔不绝。
08:28
In the case of an elementary school,
parents play a very big role
168
508748
3724
对于一间小学来说,
父母们的参与
08:32
in shaping the everyday life
and the environment of their children.
169
512496
3782
在塑造小孩的日常生活
与环境方面起着重要作用,
08:36
So I knew that if I wanted
to make a difference,
170
516302
2299
所以我知道,如果我想改变现况,
08:38
I had to somehow show them, too,
how much they have in common
171
518625
2937
我也要向他们展示出
他们与对面的家长
08:41
with the other side.
172
521586
1384
所拥有的共同点。
08:42
But for parents, this was
a lot more difficult,
173
522994
2368
但对父母来说,这要困难得多,
08:45
because most of them
speak different languages,
174
525386
2508
因为他们大多数都说着不同的语言,
08:47
work different jobs
with different incomes,
175
527918
2021
做着不同的工作,有着不同的收入,
08:49
live in different social circles,
176
529963
1593
他们的社交圈子也不一样,
08:51
believe in different religions,
177
531580
1580
有着不同的信仰,
08:53
experience different cultures
178
533184
1414
经历着不一样的文化,
08:54
and share different values.
179
534622
1854
还拥有着不一样的三观。
08:56
And then there was me,
a student,
180
536500
2208
而我作为一名学生,
08:58
different in all of these aspects again.
181
538732
2948
与他们在以上方面
也没有共同点。
09:02
So how could I show them
182
542095
1984
那么我应该怎样才能展示出
09:04
how much they have in common?
183
544103
1544
他们所拥有的共同点呢?
09:06
I chose not to convince them myself
184
546245
2255
我并没有自己去说服他们,
09:08
but by letting their own
children do the talking.
185
548524
2719
而是选择了让他们的孩子来说话。
09:11
I designed a picture exhibition
on the schoolyard
186
551679
3525
我在操场上组织了一场图片展览,
09:15
showing them their children
playing together through the fence.
187
555228
4051
展示了他们的孩子隔着围栏
与对面的小朋友一起玩耍的场景。
09:19
At the end of this exhibition,
188
559303
1458
展览结束的时候,
09:20
I asked people to write down
their thoughts, ideas and wishes
189
560785
2948
我让父母们把他们想法,
主意和愿望,
09:23
on these big wooden boxes,
190
563757
1334
写在了这些大木盒上,
09:25
and I labeled the boxes
with, "What do you think?"
191
565115
2754
我在这些盒子写道:
“你觉得呢?”
09:28
A lot of people wrote "Yes" on it.
192
568321
2823
很多人在下面写下了“是的”,
09:31
Yes, what?
193
571874
1270
“是的”,然后呢?
09:33
I never mentioned my opinion
or an action that should follow,
194
573838
3429
我从来没有提起过自己的观点
或者指出他们应该要做什么,
09:37
so which question
were they answering with yes?
195
577291
2640
所以他们回答的是哪个问题?
09:39
When I asked, they said yes,
the fence should go.
196
579955
2804
我又问了父母们,他们说是的,
围栏应该要拆除,
09:43
Yes, we want to play with the other side.
197
583180
2866
是的,我们想与对面的人玩耍。
09:46
The pictures implied enough
to answer a question
198
586554
2782
那些图片已经隐晦的提出了
09:49
that was never proposed.
199
589360
1647
那个我没有明确提出的问题。
09:51
People were seeing the absurdity
of the situation again
200
591410
3069
他们发现了这个情况有多可笑,
09:54
and felt how unnecessary this fence is
201
594503
2362
这个围栏是那么的多余,
09:56
without me forcing an opinion on them.
202
596889
2529
而我从始至今都没有
把这个观点强加在他们身上。
10:00
The exhibition showed the two sides
their similarities for once.
203
600735
4290
这个展览把双方的
共同点都展示了出来,
10:05
That day, there was no us and them,
204
605049
2338
那天不存在着我们和他们,
10:07
there was no others.
205
607411
1451
更没有其他人。
10:09
The mental wall started to crumble.
206
609648
2492
那堵心理上的墙开始瓦解,
10:13
I chose the word "crumbling,"
207
613254
1655
我选择了用“瓦解”这个词,
10:14
because breaking a mental wall
is a long journey,
208
614933
3200
因为这个过程不是一瞬间发生的,
10:18
and breaking a mental wall
can be a lot more difficult
209
618157
3054
把心理上的那堵墙完全移除很难,
10:21
than simply tearing down the physical one.
210
621235
2672
比摧毁现实中的一堵墙要难很多,
10:23
We have to challenge
our opinion and beliefs
211
623931
2841
我们要不断的质疑我们的观点和信念,
10:26
and maybe even admit our own wrongs.
212
626796
2622
有时甚至还要承认自己的错误。
10:30
So what happened in Brussels
was a big step,
213
630012
3538
所以在布鲁塞尔发生的事情
是一个很大的改进,
10:33
a step that has been taking
generations in Germany.
214
633574
4090
这个改进在德国花了几代人的努力。
10:38
There are many examples
from all over the world
215
638863
2310
世界上还有很多其他的范例,
10:41
telling the same story I experienced
in Brussels and Germany,
216
641197
4274
和我在布鲁塞尔和德国经历的一样,
10:45
enough examples from which
we could have learned.
217
645495
2841
这些例子足够让我们从中学习。
10:49
But still, we seek walls as solutions
for problems that they cannot solve,
218
649016
5372
可我们还是选择筑墙
来解决墙并不能解决的问题,
10:54
because walls don't fight
the root of our problem.
219
654412
3959
因为墙不能挖掘到问题的根源,
10:58
If anything, they reduce the symptoms.
220
658907
2755
它们最多只能缓解危机罢了。
11:02
So the next time you
are planning to build a wall
221
662321
3673
所以下一次当你准备筑墙时,
11:06
or you are planning to support someone
who wants to build a wall,
222
666018
4181
或者准备帮别人筑墙时,
11:10
I want you to remember
the impact you are really having.
223
670223
3481
我希望你能想起
那堵墙能带来的后果。
11:14
Because, this simple structure
will hardly create more security.
224
674161
4115
一堵墙的简单构造
并不能带来任何实际保护,
11:18
Instead, it will affect the people
living with it every day,
225
678729
4153
却能影响墙内人的日常生活。
11:22
people who, despite the geographic border,
226
682906
3075
人类,虽然在地理上被隔离开来,
11:26
often share a lot of culture and values.
227
686005
2662
却共享着很多文化和价值。
11:29
For them, you are not building
one wall but two,
228
689360
3305
对于他们来说,你筑建的
不是一堵而是两堵墙,
11:33
two walls which will take decades
and generations to overcome again.
229
693721
5342
两堵需要花上一代又一代的努力
才能重新拆除的墙,
11:40
Thank you.
230
700498
1160
谢谢。
11:41
(Applause)
231
701682
3135
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。