The intangible effects of walls | Alexandra Auer

69,466 views ・ 2020-04-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
תרגום: yael ring עריכה: Ido Dekkers
00:13
Humankind loves to build walls.
1
13055
3048
האנושות אוהבת לבנות חומות.
00:16
Have you ever noticed that?
2
16555
1591
שמתם לב לזה?
00:18
We build walls for everything:
3
18523
2209
אנחנו בונים חומות לכל דבר:
00:20
for shelter, for protection, for privacy.
4
20756
3738
למחסה, להגנה, לפרטיות.
00:24
Over the past 70 years,
5
24923
2225
במשך 70 השנים האחרונות,
00:27
the number of barriers between countries has doubled.
6
27172
3559
מספר החסמים בין מדינות הוכפל.
00:31
Right now, there are more walls than at the end of the Second World War,
7
31230
4177
כרגע ישנם יותר חומות מאשר בסוף מלחמת העולם השניה,
00:35
more than during the Cold War.
8
35431
2712
מאשר בסוף המלחמה הקרה.
00:38
Growing up in Germany,
9
38739
1500
כמי שגדלה בגרמניה,
00:40
the fall of the Berlin Wall always felt to me
10
40263
2408
נפילת חומת ברלין תמיד נתפסה בעיני
00:42
like the introduction of a new world, a world without barriers.
11
42695
4240
כיציאה לעולם חדש, עולם ללא גבולות.
00:46
But since the attacks of 9/11,
12
46959
2185
אבל מאז המתקפה ב-11 בספטמבר,
00:49
the construction has experienced an extreme rise.
13
49168
3100
בניית החומות עברה צמיחה משמעותית.
00:52
Since then, the amount has doubled,
14
52672
2127
מאז, הכמות הוכפלה,
00:54
with about 30 new structures that were planned or built.
15
54823
3637
עם כמעט 30 מבנים שכבר נבנו או מתוכננים להיבנות.
00:58
Walls and fences are often built with the intention of security,
16
58869
4759
חומות וגדרות לרוב נבנים בכוונה להשגת ביטחון,
01:03
security from another group of people,
17
63652
2346
ביטחון מפני קבוצה אחרת של אנשים,
01:06
from crime, from illegal trades.
18
66022
2314
מפני פשע, סחר בלתי חוקי.
01:08
But walls and fences only provide us with a feeling of security,
19
68931
4017
אבל חומות וגדרות רק מספקים לנו תחושה של ביטחון,
01:12
which is different from real security.
20
72972
2728
שהיא שונה מביטחון ממש.
01:16
Even though they might make us feel safe,
21
76126
2461
למרות שהם אולי גורמים לנו לתחושת ביטחון,
01:18
the structures themselves can't protect us.
22
78611
2985
המבנים עצמם לא יכולים להגן עלינו.
01:22
Instead, they do something else:
23
82228
2512
במקום, הם עושים משהו אחר:
01:24
they separate.
24
84764
1416
הם מפרידים.
01:26
They create an us and a them.
25
86204
2443
הם יוצרים אנחנו מול הם.
01:28
They establish an enemy.
26
88671
1885
הם יוצרים אויב.
01:31
Walls make us build a second wall in our head, a mental wall.
27
91080
4736
חומות גורמות לנו לבנות חומה נוספת בראשנו, חומה מנטלית.
01:36
And those mental walls slowly make us lose sight
28
96250
3317
ואותן חומות מנטליות לאט לאט גורמות לנו להפסיק לראות
01:39
of all the things we have in common with the people on the other side.
29
99591
3972
את כל הדברים שיש לנו במשותף עם האנשים בצד השני.
01:44
The other way around,
30
104363
1166
וההפך,
01:45
mental walls can grow so strong that they encourage us to build,
31
105553
3895
חומות מנטליות יכולות להפוך לכל כך חזקות שהן דוחפות אותנו לבנות,
01:49
keep or strengthen physical walls.
32
109472
2750
לשמור או לחזק את החומות הפיזיות.
01:52
Physical and mental walls are closely interlinked,
33
112839
2426
חומות פיזיות ומנטליות קשורות זו לזו בקשר צמוד,
01:55
and one almost always comes with the other.
34
115289
2529
ואחת כמעט תמיד עוקבת אחר השניה.
01:58
It's a constant cycle:
35
118193
1435
זה מעגל קבוע:
01:59
physical walls empower mental walls, and mental walls empower physical walls
36
119652
4260
חומות פיזיות מעצימות את אלה המנטליות, וחומות מנטליות מעצימות את אלה הפיזיות
02:03
until at one point one part falls away,
37
123936
2924
עד שמתי שהוא חלק אחד מתפרק,
02:06
and the cycle is disrupted.
38
126884
1636
והמעגל נשבר.
02:09
When the Berlin Wall was being built,
39
129606
2212
כשחומת ברלין נבנתה,
02:11
it was hard to tell who the wall was facing,
40
131842
2962
היה קשה לומר מול מי החומה נבנית,
02:14
because the people living around it identified as one.
41
134828
3516
כיוון שהאנשים שחיו סביבה הזדהו כגוף אחד.
02:18
There was no us and them.
42
138368
1767
לא היה שום אנחנו והם.
02:20
There was no others.
43
140159
1357
לא היו אחרים.
02:21
During the time of separation,
44
141991
1616
במהלך תקופת ההפרדה,
02:23
both sides developed differently and formed individual identities.
45
143631
3706
שני הצדדים התפתחו בנפרד ויצרו זהויות אינדווידואליות.
02:27
All of a sudden, there was an us and a them.
46
147736
2749
פתאום, נוצר הם ואנחנו.
02:30
A mental wall was built,
47
150898
1909
חומה מנטלית נבנתה,
02:32
and when the Berlin Wall fell again in 1989,
48
152831
3446
וכשחומת ברלין נפלה ב-1989,
02:36
this mental wall in the head of the people stayed.
49
156301
3154
החומה המנטלית הזו בראשם של האנשים נותרה.
02:40
Eastern Germans had to be reintegrated into their own country,
50
160033
4149
תושבי מזרח גרמניה היו צריכים להיטמע מחדש במדינה שלהם,
02:44
and even though they didn't have to move places,
51
164206
2724
למרות שהם לא היו צריכים לעבור מקום,
02:46
many still today feel like they have never fully arrived.
52
166954
3862
רבים עד היום מרגישים שהם לא נקלטו עד הסוף.
02:51
Those remaining effects of the mental wall are also measurable.
53
171182
4125
אותן השפעות שנותרו של החומות המנטליות הינן גם כמותיות.
02:55
A study from the Freie University of Berlin in 2005
54
175735
3611
מחקר מאוניברסיטת פראיה בברלין ב2005
02:59
shows that even 15 years after the reunification,
55
179370
4169
הראה שאפילו 15 שנים אחרי האיחוד,
03:03
Germans still believed that cities on the other side of the former wall
56
183563
4802
הגרמנים עדיין מאמינים שהערים בצד השני של החומה לשעבר
03:08
are further away than they really are.
57
188389
2269
רחוקות יותר ממה שהן באמת.
03:11
The interesting thing is that they found a link between political attitude
58
191237
4609
המעניין הוא שהם מצאו קשר בין הגישה הפוליטית
03:15
and estimation of the distance.
59
195870
2014
והערכת המרחק.
03:18
The more a participant was against the German reunification,
60
198477
4865
ככל שהמשתתף התנגד יותר לאיחוד הגרמני
03:23
the further away they estimated cities to be.
61
203366
3531
כך המרחק שהעריך לאותן הערים היה גדול יותר.
03:28
It's the mental wall which keeps cities on the other side far away,
62
208125
4644
זאת החומה המנטלית ששומרת את אותן הערים בצד השני הרחק ממכם,
03:32
and the higher and stronger this mental wall,
63
212793
2946
וככל שהחומה המנטלית הזו גבוהה וחזקה יותר,
03:35
the more difficult they seem to be reached.
64
215763
2391
כך נראה שקשה יותר להגיע אליהן.
03:38
I tried to repeat this study
65
218777
1340
ניסיתי לחזור על המחקר הזה
03:40
with a group of young Germans who grew up without the wall
66
220141
2968
עם קבוצה של צעירים גרמניים שגדלו ללא החומה
03:43
to see if these effects are still measurable nowadays.
67
223133
3125
כדי לראות אם ההשפעות האלה עדיין קיימות כיום.
03:46
And the results show that this generation,
68
226726
2838
והתוצאות הראו שהדור הזה,
03:49
my generation,
69
229588
1482
הדור שלי,
03:51
is just kind of bad at geography in general --
70
231094
4226
פשוט גרוע בגיאוגרפיה באופן כללי --
03:55
(Laughter)
71
235344
1070
(צחוק)
03:56
East and West.
72
236438
1194
מזרח ומערב.
03:57
But in our defense, this could be seen as an improvement, right?
73
237656
3722
אבל להגנתנו, אפשר לראות בזה גם שיפור, נכון?
04:01
We never experienced the actual wall.
74
241402
2576
מעולם לא חווינו את החומה עצמה.
04:04
This physical barrier was never able to make us build a mental wall
75
244002
3840
המחסום הפיזי מעולם לא אפשר לנו לבנות חומה מנטלית
04:07
in the first place.
76
247866
1248
מלכתחילה.
04:10
I would love to take this as a serious indication
77
250479
2581
הייתי שמחה לראות בכך הוכחה רצינית
04:13
that there could be a future without a mental wall dividing Germany,
78
253084
3531
לכך שיש אפשרות לעתיד ללא חומה מנטלית שתפריד את גרמניה,
04:16
but I think we have to face reality:
79
256639
2206
אבל אני חושבת שאנחנו צריכים להכיר במציאות:
04:18
this one wall could be disappearing,
80
258869
2054
החומה הזו אולי נעלמת,
04:20
but in the meanwhile, a billion others are constructed.
81
260947
3386
אבל בינתיים, מיליארד אחרות כבר נבנות.
04:24
One global trend we are currently experiencing
82
264800
2838
מגמה גלובלית שאנחנו חווים כיום
04:27
is the rise of gated communities.
83
267662
2569
היא העליה בקהילות סגורות.
04:30
And in a way, gated communities can be seen the same exact way as countries,
84
270914
4915
ובאופן מסוים, אפשר לבחון קהילות סגורות כמו מדינות,
04:35
just on the small scale --
85
275853
2001
רק בהיקף קטן יותר --
04:37
neighborhoods surrounded by walls and fences
86
277878
2580
שכונות מוקפות בחומות וגדרות
04:40
to protect citizens from other citizens --
87
280482
3240
שנועדו להגן על התושבים מפני תושבים אחרים --
04:43
and the only difference is, it's by choice.
88
283746
3345
וההבדל היחיד הוא, שזה נעשה מבחירה.
04:47
But the physical and mental effects on the people living inside
89
287115
3441
אבל ההשפעות הפיזיות והמנטליות על האנשים החיים בתוכן
04:50
and the people kept outside
90
290580
2259
והאנשים שהכניסה אסורה להם
04:52
are the same,
91
292863
1285
הינן זהות,
04:54
separating cities, neighborhoods
92
294172
2960
ערים מופרדות, שכונות
04:57
and even playgrounds.
93
297156
1927
ואפילו גני משחקים.
05:00
In the spring of last year, I worked on a design project in Brussels
94
300099
3510
באביב של שנה שעברה, עבדתי בפרויקט תכנון בבריסל
05:03
at two elementary schools where this was the case.
95
303633
2867
בשני בתי ספר יסודיים שהיו מופרדים.
05:07
Both the schools share an entrance and the schoolyard.
96
307071
2915
שני בתי הספר חלקו כניסה וחצר.
05:10
Both schools teach in Dutch.
97
310441
1729
בשני בתי הספר לימדו בהולנדית.
05:12
But one school is mainly visited by Belgian children,
98
312594
2988
אבל בבית ספר אחד למדו רוב של ילדים בלגים,
05:15
and the other school, by immigrant children.
99
315606
2773
ובבית הספר השני למדו ילדי מהגרים.
05:18
The schools are separated by walls and fences,
100
318403
2436
בתי הספר מופרדים בחומות וגדרות,
05:20
leaving the children no point of interaction
101
320863
2640
שלא מאפשרים לילדים שום אינטרקציה אלה עם אלה
05:23
other than this fence on the schoolyard that separates them.
102
323527
3768
חוץ מהגדר בחצר המפרידה ביניהם.
05:27
When I started to work there,
103
327962
1405
כשהתחלתי לעבוד שם,
05:29
it made me sad to see children having to stand at a fence
104
329391
3217
זה העציב אותי לראות ילדים שעומדים על הגדר
05:32
to talk to their friend on the other side.
105
332632
2423
כדי לדבר עם חבריהם בצד השני.
05:35
But what's even worse is that most of the children
106
335550
2976
אבל מה שהיה יותר גרוע הוא שלרוב הילדים
05:38
will never get the opportunity to even make a friend on the other side.
107
338550
4269
לעולם לא תהיה את ההזדמנות אפילו להכיר חברים בצד השני.
05:43
School should be the place where children, all children,
108
343827
3438
בתי הספר צריכים להיות המקום בו ילדים, כל הילדים,
05:47
come together and learn --
109
347289
1671
באים יחד ולומדים --
05:48
learn from the teacher, but more importantly,
110
348984
2591
לומדים מהמורה, אבל חשוב יותר,
05:51
learn from each other.
111
351599
1252
לומדים זה מזה.
05:53
And the more diversity, the more there is to learn.
112
353212
3097
וככל שיש יותר מגוון כך יש יותר מה ללמוד.
05:56
In fact, school might be the only time in our lives
113
356691
2957
למעשה, בתי הספר יכולים להיות הזמן היחיד בחיינו
05:59
where establishing a contact despite social differences is even possible.
114
359672
4433
בו המעשה של יצירת קשר למרות ההבדלים החברתיים אפילו אפשרי.
06:04
Separating children during this time of their development
115
364839
2987
הפרדת ילדים במהלך תקופה זו של ההתפתחות שלהם
06:07
will make integration extremely difficult,
116
367850
3149
תקשה מאוד על אינטגרציה,
06:11
if not impossible.
117
371023
1981
אם לא תהפוך אותה לבלתי אפשרית.
06:13
And yet, somehow,
118
373851
1157
ועדיין, איכשהו,
06:15
I seem to be the only one having a problem with this fence in Brussels.
119
375032
3656
נראה שאני היחידה שיש לה בעיה עם הגדר בבריסל.
06:19
Most of the parents, teachers and children
120
379143
2433
רוב ההורים, המורים והילדים
06:21
stopped seeing or at least questioning the structure.
121
381600
2970
הפסיקו לראות או לפחות לשאול על המבנה.
06:24
It's just how it is.
122
384988
1309
זה המצב.
06:26
Nobody has ever seen it differently.
123
386321
2233
אף אחד לא ראה את זה באור אחר.
06:28
And people are in favor of it.
124
388578
2401
ואנשים בעדה.
06:31
I once asked a boy if he would like to play with the other side,
125
391957
3064
פעם שאלתי ילד אם הוא ירצה לשחק עם הצד השני,
06:35
and he said, "No."
126
395045
1247
והוא אמר, "לא".
06:36
Then I asked if he would play with them if the fence wasn't there,
127
396640
3177
אז שאלתי אם הוא היה משחק אתם אם לא היתה גדר,
06:39
and he said, "Probably."
128
399841
1866
והוא אמר, "כנראה".
06:41
But then he quickly added that the fence should stay,
129
401731
2490
אבל אז הוא הוסיף מהר שהגדר צריכה להישאר,
06:44
because the other side is mean and they never give back his ball.
130
404245
3419
כי הצד השני רעים והם אף פעם לא מחזירים את הכדור שלו.
06:48
It's funny, because I talked to children from both sides,
131
408446
2683
זה מצחיק, כי דיברתי עם ילדים משני הצדדים,
06:51
and everyone told me that the other side is mean
132
411153
2660
וכולם אמרו לי שהצד השני רעים
06:53
because they never give back the ball.
133
413837
2844
כי הם אף פעם לא מחזירים את הכדור.
06:57
The children on both sides dislike each other,
134
417172
2237
הילדים משני הצדדים לא אהבו זה את זה,
06:59
and there are regularly arguments breaking out at this fence,
135
419433
3865
ובאופן קבוע ויכוחים פורצים בגדר,
07:03
which is also the main reason why people feel the need
136
423322
2809
שזו גם הסיבה העיקרית בגללה אנשים מרגישים את הצורך
07:06
for it to be there:
137
426155
1190
שהיא תעמוד שם:
07:07
it protects the children from each other,
138
427369
1977
היא מגנה על הילדים אלה מאלה,
07:09
or at least their toys,
139
429370
1172
או לפחות על הצעצועים שלהם,
07:10
and it prevents chaos.
140
430566
1964
והיא מונעת את הכאוס.
07:13
At some point, the children started to crawl beneath the fence
141
433346
3147
בנקודה מסוימת, הילדים התחילו לזחול מתחת לגדר
07:16
to get their ball back,
142
436517
1285
כדי לקחת את הכדור שלהם חזרה,
07:17
and the reaction of the schools was to put these metal plates there.
143
437826
3848
והתגובה של בתי הספר היתה להציב לוחות ברזל שם.
07:22
Now they climb over.
144
442161
2634
עכשיו הם מטפסים מלמעלה.
07:25
I don't know what came first in Brussels:
145
445298
2075
אני לא יודעת מה בא קודם בבריסל:
07:27
a mental wall that grew too strong that it made them build a physical fence,
146
447397
4283
חומה מנטלית שהתחזקה כל כך שהיא גרמה להם לבנות גדר פיזית,
07:31
or this fence that now emphasizes the social differences,
147
451704
3581
או אותה גדר שעכשיו מדגישה את ההבדלים החברתיים,
07:35
even on the schoolyard.
148
455309
1723
אפילו בחצר בית הספר.
07:37
But what I did know when I started to work there
149
457056
2247
אבל מה שידעתי הוא שכשהתחלתי לעבוד שם
07:39
was that I wanted to change something about the situation.
150
459327
3081
הוא שרציתי לשנות משהו במצב הזה.
07:42
I wanted to show both sides again how much they have in common.
151
462814
3981
רציתי להראות לשני הצדדים שוב כמה יש להם במשותף.
07:47
For children, this isn't very hard,
152
467612
2263
עבור הילדים, זה לא ממש קשה,
07:49
because even though one schoolyard speaks Dutch
153
469899
2449
כי למרות שבחצר אחת מדברים בהולנדית
07:52
and the other schoolyard, a mix of French, Turkish and Arabic,
154
472372
3887
ובחצר השניה, ערבוב של צרפתית, טורקית וערבית,
07:56
they all speak the universal language of play.
155
476283
2817
הם כולם מדברים בשפה הבינלאומית של משחקים.
07:59
And it turned out the desire to play
156
479495
2556
ומסתבר שהרצון לשחק
08:02
is a lot stronger than all the supposed differences between them.
157
482075
3675
חזק הרבה יותר מכל ההבדלים לכאורה ביניהם.
08:06
I installed different games at the fence,
158
486178
2107
התקנתי משחקים שונים על הגדר,
08:08
which turned it into an interface, a common ground,
159
488309
2722
שהפכו אותה לממשק, קרקע משותפת,
08:11
instead of a barrier.
160
491055
1423
במקום חסם.
08:12
And all of a sudden, children were drawing together,
161
492502
2895
ופתאום, ילדים ציירו יחד,
08:15
exchanging pencils
162
495421
1479
מחליפים ביניהם עפרונות
08:16
and talking on the phone.
163
496924
1672
ומדברים בטלפון.
08:18
Especially the phones were a great success,
164
498620
2370
הטלפונים במיוחד היו הצלחה מסחררת,
08:21
because they were so amazed
165
501014
1354
כיוון שהם כל כל נדהמו
08:22
by the fact that they can hear the other side through this device
166
502392
3076
מהעובדה שהם יכולים לשמוע את הצד השני דרך המכשיר הזה
08:25
that they couldn't stop speaking.
167
505492
1967
שהם לא יכלו להפסיק לדבר.
08:28
In the case of an elementary school, parents play a very big role
168
508748
3724
במקרה של בית ספר יסודי, ההורים משחקים תפקיד גדול מאוד
08:32
in shaping the everyday life and the environment of their children.
169
512496
3782
בעיצוב חיי היומיום והסביבה של ילדיהם.
08:36
So I knew that if I wanted to make a difference,
170
516302
2299
אז ידעתי שאם אני רוצה לגרום לשינוי,
08:38
I had to somehow show them, too, how much they have in common
171
518625
2937
הייתי צריכה איכשהו להראות גם להם כמה יש להם במשותף
08:41
with the other side.
172
521586
1384
עם הצד השני.
08:42
But for parents, this was a lot more difficult,
173
522994
2368
אבל עבור ההורים, זה היה הרבה יותר קשה,
08:45
because most of them speak different languages,
174
525386
2508
כי רובם דיברו בשפות שונות,
08:47
work different jobs with different incomes,
175
527918
2021
עבדו בעבודות שונות עם הכנסות שונות,
08:49
live in different social circles,
176
529963
1593
וחיים במעגלים חברתיים שונים,
08:51
believe in different religions,
177
531580
1580
מאמינים בדתות שונות
08:53
experience different cultures
178
533184
1414
חווים תרבויות שונות
08:54
and share different values.
179
534622
1854
וחולקים ערכים שונים.
08:56
And then there was me, a student,
180
536500
2208
ואז הייתי אני, סטודנטית,
08:58
different in all of these aspects again.
181
538732
2948
שונה גם בכל ההיבטים האלה.
09:02
So how could I show them
182
542095
1984
אז איך יכולתי להראות להם
09:04
how much they have in common?
183
544103
1544
כמה יש להם במשותף?
09:06
I chose not to convince them myself
184
546245
2255
בחרתי שלא לשכנע אותם בעצמי
09:08
but by letting their own children do the talking.
185
548524
2719
אלא לתת לילדים שלהם לדבר במקום.
09:11
I designed a picture exhibition on the schoolyard
186
551679
3525
תכננתי תערוכת צילומים בחצר בית הספר
09:15
showing them their children playing together through the fence.
187
555228
4051
שהראתה את הילדים שלהם משחקים יחד דרך הגדר.
09:19
At the end of this exhibition,
188
559303
1458
בסוף התערוכה הזו,
09:20
I asked people to write down their thoughts, ideas and wishes
189
560785
2948
ביקשתי מהאנשים לכתוב את המחשבות, הרעיונות והתקוות שלהם
09:23
on these big wooden boxes,
190
563757
1334
על אותם קופסאות עץ גדולות,
09:25
and I labeled the boxes with, "What do you think?"
191
565115
2754
ונתתי לכל קופסה כותרת, "מה אתה חושב?"
09:28
A lot of people wrote "Yes" on it.
192
568321
2823
הרבה אנשים כתבו "כן" עליה.
09:31
Yes, what?
193
571874
1270
כן, מה?
09:33
I never mentioned my opinion or an action that should follow,
194
573838
3429
מעולם לא הזכרתי את הדעה שלי או פעולה שיש לבצע,
09:37
so which question were they answering with yes?
195
577291
2640
אז מה היתה השאלה עליה הם ענו כן?
09:39
When I asked, they said yes, the fence should go.
196
579955
2804
כששאלתי הם אמרו, כן, יש להוריד את הגדר.
09:43
Yes, we want to play with the other side.
197
583180
2866
כן, הם רוצים לשחק עם הצד השני.
09:46
The pictures implied enough to answer a question
198
586554
2782
התמונות היו מספיקות כדי לרמז על על תשובה
09:49
that was never proposed.
199
589360
1647
לשאלה שמעולם לא עלתה.
09:51
People were seeing the absurdity of the situation again
200
591410
3069
אנשים ראו את האבסורד שבמצב
09:54
and felt how unnecessary this fence is
201
594503
2362
והרגישו עד כמה הגדר לא נחוצה
09:56
without me forcing an opinion on them.
202
596889
2529
מבלי שאכפה את דעתי עליהם.
10:00
The exhibition showed the two sides their similarities for once.
203
600735
4290
התצוגה הראתה לשני הצדדים את הדומה ביניהם.
10:05
That day, there was no us and them,
204
605049
2338
באותו יום, לא היו הם ואנחנו,
10:07
there was no others.
205
607411
1451
לא היו אחרים.
10:09
The mental wall started to crumble.
206
609648
2492
החומה המנטלית התחילה להתפורר.
10:13
I chose the word "crumbling,"
207
613254
1655
בחרתי את המילה "להתפורר",
10:14
because breaking a mental wall is a long journey,
208
614933
3200
כי שבירת חומה מנטלית היא תהליך ארוך
10:18
and breaking a mental wall can be a lot more difficult
209
618157
3054
ושבירת חומה מנטלית יכולה להיות הרבה יותר קשה
10:21
than simply tearing down the physical one.
210
621235
2672
מעקירת זו הפיזית.
10:23
We have to challenge our opinion and beliefs
211
623931
2841
עלינו לאתגר את הדעות והאמונות שלנו
10:26
and maybe even admit our own wrongs.
212
626796
2622
ואולי אפילו להודות בטעויות שלנו.
10:30
So what happened in Brussels was a big step,
213
630012
3538
אז מה שקרה בבריסל הוא צעד ענק,
10:33
a step that has been taking generations in Germany.
214
633574
4090
צעד שלקח דורות בגרמניה.
10:38
There are many examples from all over the world
215
638863
2310
ישנן הרבה דוגמאות מכל רחבי העולם
10:41
telling the same story I experienced in Brussels and Germany,
216
641197
4274
המספרות את אותו הסיפור שחוויתי בבריסל ובגרמניה,
10:45
enough examples from which we could have learned.
217
645495
2841
מספיק דוגמאות מהן אנחנו יכולים ללמוד.
10:49
But still, we seek walls as solutions for problems that they cannot solve,
218
649016
5372
אבל עדיין, אנחנו בוחרים בחומות כפתרונות לבעיות שהן לא יכולות לפתור.
10:54
because walls don't fight the root of our problem.
219
654412
3959
כיוון שהחומות לא נלחמות בשורש הבעיה שלנו.
10:58
If anything, they reduce the symptoms.
220
658907
2755
אם בכלל, הן מפחיתות את הסימפטומים.
11:02
So the next time you are planning to build a wall
221
662321
3673
אז בפעם הבאה שאתם מתכננים לבנות חומה
11:06
or you are planning to support someone who wants to build a wall,
222
666018
4181
או שאתם מתכננים לתמוך במישהו שרוצה לבנות חומה,
11:10
I want you to remember the impact you are really having.
223
670223
3481
אני רוצה שתזכרו את ההשפעה שאתם יוצרים.
11:14
Because, this simple structure will hardly create more security.
224
674161
4115
כי, המבנה הפשוט הזה לא יביא ליותר ביטחון.
11:18
Instead, it will affect the people living with it every day,
225
678729
4153
במקום, הוא ישפיע על האנשים החיים לידו כל יום,
11:22
people who, despite the geographic border,
226
682906
3075
אנשים שלמרות הגבול הגיאוגרפי,
11:26
often share a lot of culture and values.
227
686005
2662
לרוב חולקים המון מהתרבות והערכים שלהם.
11:29
For them, you are not building one wall but two,
228
689360
3305
עבורם, אתם לא בונים חומה אחת אלא שתיים.
11:33
two walls which will take decades and generations to overcome again.
229
693721
5342
שתי חומות שייקח שנים ודורות להתגבר עליהן שוב.
11:40
Thank you.
230
700498
1160
תודה רבה.
11:41
(Applause)
231
701682
3135
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7