An Alternative to the “Midlife Crisis” | Chip Conley | TED

58,044 views ・ 2023-11-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: narjes ali المدقّق: Hani Eldalees
00:04
What first pops into your mind when you hear the word "midlife"?
0
4292
3629
ما هي أول فكرة تخطر في بالكم عند سماع كلمة «منتصف العمر»؟
00:08
"Crisis," yes.
1
8964
2002
«أزمة»، نعم.
00:10
The dreaded midlife crisis is the butt of all kinds of jokes,
2
10966
4087
إن أزمة منتصف العمر المخيفة هي موضوع كل أنواع النكات،
00:15
but it's also a serious matter.
3
15053
2252
لكنها أيضًا مسألة خطيرة.
00:17
After I lost a few friends to midlife suicide,
4
17305
2962
بعد أن فقدت بعض الأصدقاء بسبب الانتحار في منتصف العمر،
00:20
I decided to create an alternative narrative
5
20267
2502
قررت وضع رواية بديلة للطريقة الفظيعة
00:22
to the awful way we tend to think of our 40s, 50s and 60s,
6
22811
4045
التي نميل إلى التفكير بها حيال الأربعينات
والخمسينات والستينات من أعمارنا،
00:26
and I'm going to share that with you over the next three minutes.
7
26856
3087
وسأشاركها معكم خلال الثلاث دقائق القادمة.
00:29
Midlife is one of the three life stages that sprouted in the 20th century.
8
29985
4796
منتصف العمر هي أحد مراحل الحياة الثلاث التي انبثقت في القرن العشرين.
00:34
Adolescence didn't even exist until 1904,
9
34823
3295
لم تكن المراهقة موجودة حتى عام 1904،
00:38
when society realized that just because you hit puberty
10
38118
3336
عندما أدرك المجتمع أن مجرد وصولك سن البلوغ
00:41
didn't mean you were an adult.
11
41496
1835
لا يعني أنك بالغ.
00:43
Retirement was popularized nearly a century ago,
12
43873
3838
تم ترويج التقاعد منذ ما يقارب قرناً من الزمن،
00:47
with pensions and social security,
13
47752
2753
مع المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي،
00:50
and then 25 years later, with the advent of AARP --
14
50547
5172
ثم بعد 25 عامًا، مع ظهور الجمعية الأمريكية للمتقاعدين AARP -
00:55
I hope you have your card -- and retirement communities.
15
55760
3629
آمل أن تكون بطاقاتكم في حوزتكم - ومجتمعات التقاعد.
00:59
Those two life stages got a whole lot of love,
16
59764
3045
حظيت هاتان المرحلتان من الحياة بالكثير من الحب،
01:02
but there's a life stage in the middle that didn't get much respect.
17
62851
3920
ولكن هناك مرحلة حياة في المنتصف لم تحظ بالكثير من الاحترام.
01:07
Midlife is the natural outgrowth
18
67272
2419
منتصف العمر هو نمو طبيعي
01:09
of the three decades of additional longevity
19
69691
2127
للثلاث عقود من طول العمر الإضافي
01:11
we were granted in the 20th century.
20
71860
2002
الذي وُهب لنا في القرن العشرين.
01:13
But all it got was a bad brand, the “midlife crisis,”
21
73903
3337
لكن كل ما حصلت عليه كان شعار سيء، «أزمة منتصف العمر»،
01:17
which was coined in 1965.
22
77282
1752
التي تمت صياغتها في عام 1965.
01:19
Yet research on how happiness evolves as we age
23
79576
4337
ومع ذلك، هناك أبحاث عن تطور السعادة مع تقدمنا في العمر
01:23
shows that from about age 22 or 23, all the way to 45 to 50,
24
83955
5589
تُظهر أنه من سن 22 أو 23 عامًا تقريبًا، وصولاً إلى 45 و إلى 50،
01:29
there is a long, slow decline in life satisfaction.
25
89544
3587
هناك انخفاض طويل وبطيء في الرضا عن الحياة.
01:33
It bottoms out around 45 to 50, although your mileage may vary.
26
93173
3795
يبلغ الحد الأدنى حوالي 45 إلى 50، على الرغم من أن قيمكم قد تختلف.
01:37
(Laughs)
27
97010
1585
(يضحك)
01:38
On the other side of that, though,
28
98637
1876
على الجانب الآخر من ذلك،
01:40
the good news is that, from age 50 on,
29
100513
3087
فإن الخبر السار هو أنه من سن الخمسين،
01:43
we get happier and happier.
30
103642
1459
نصبح أكثر سعادة وسعادة.
01:45
It's called the U-curve of happiness.
31
105101
2086
ويسمى بمنحنى السعادة على شكل حرف U.
01:47
So maybe there's a new framework to think about midlife,
32
107187
3420
لذلك ربما هناك إطار جديد للتفكير في منتصف العمر،
01:50
one that we learned when we were kids.
33
110607
2627
إطار تعلمناه عندما كنا أطفالاً.
01:53
The magical metamorphosis of the caterpillar to the butterfly.
34
113276
4171
التحول السحري لليرقة إلى الفراشة.
01:58
Just as a caterpillar eats incessantly
35
118239
3379
مثلما تأكل اليرقة باستمرار
02:01
just before it's about to spin its chrysalis,
36
121660
3420
قبل أن توشك على تدوير الشرنقة،
02:05
so do we, as young adults, madly consume and produce.
37
125121
3295
نحن أيضاً كشباب، نستهلك وننتج بجنون.
02:09
And then, the caterpillar decides to take its midlife break
38
129417
5589
وبعد ذلك، تقرر اليرقة أخذ استراحة منتصف العمر
02:15
in its chrysalis,
39
135006
1960
في شرنقتها،
02:16
which is dark and gooey and solitary,
40
136966
1877
والتي تكون داكنة ولزجة ومنعزلة،
02:18
but it's also where the transformation happens.
41
138843
2586
ولكنها أيضًا المكان الذي يحدث فيه التحول.
02:21
On the other side of that, there's a chrysalis that cracks open,
42
141471
3921
على الجانب الآخر من ذلك، هناك شرنقة تتشقق،
02:25
and this beautiful winged creature emerges
43
145433
3545
ويظهر هذا المخلوق المجنح الجميل
02:29
that delights us all:
44
149020
1377
الذي يبهجنا جميعًا:
02:30
the butterfly.
45
150397
1167
الفراشة.
02:31
So to recap,
46
151940
1543
خلاصة القول،
02:33
the caterpillar consumes,
47
153483
2377
اليرقة تستهلك،
02:35
the chrysalis transforms
48
155860
2336
والشرنقة تحول،
02:38
and the butterfly pollinates.
49
158238
1918
والفراشة تُلقح،
02:40
What if we rethought midlife,
50
160699
2836
ماذا لو أعدنا التفكير في منتصف العمر،
02:43
such that it's not a crisis, it's a chrysalis.
51
163535
3461
بحيث لا نعتبره أزمة، بل شرنقة.
02:47
The midlife chrysalis.
52
167414
1710
شرنقة منتصف العمر.
02:49
What if we thought of midlife as the dawning of a new age?
53
169666
3128
ماذا لو فكرنا في منتصف العمر على أنه بزوغ فجر عصر جديد؟
02:53
An age where much of what we accumulated dissolves?
54
173169
4004
عصر انحلال الكثير مما جمعناه؟
02:58
Just as we're ready to transform,
55
178425
1835
تمامًا كما أننا مستعدون للتحول
03:00
spread our wings
56
180301
1419
ونشر أجنحتنا
03:01
and pollinate our wisdom to the world in our 50s and beyond.
57
181761
3420
وتلقيح حكمتنا للعالم في الخمسينيات من العمر وما بعدها.
03:06
Audience: Yeah. Chip Conley: Yes, yes.
58
186099
2252
الجمهور: نعم. تشيب كونلي: نعم، نعم.
03:08
If you look at life like that,
59
188393
2252
إذا نظرت إلى الحياة بهذه الطريقة،
03:11
it's maybe possible that it's cool to grow old.
60
191396
3628
فربما يكون من الرائع أن تتقدم في العمر.
03:15
Are we ready for pro-aging,
61
195525
2169
هل نحن مستعدون لمنتجات الداعمة للشيخوخة
03:17
not anti-aging products?
62
197694
1877
وليس منتجات مكافحة الشيخوخة؟
03:19
Audience: Yeah.
63
199571
1209
الجمهور: نعم.
03:20
(Cheers and applause)
64
200822
1460
(هتافات وتصفيق)
03:22
CC: Can we make aging aspirational?
65
202323
2670
CC: هل يمكننا أن نجعل الشيخوخة ملهمة؟
03:25
I sure hope so.
66
205827
1209
آمل ذلك بالتأكيد.
03:27
Thank you.
67
207036
1252
شكرًا لكم.
03:28
(Cheers and applause)
68
208329
2962
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7