An Alternative to the “Midlife Crisis” | Chip Conley | TED

58,274 views ・ 2023-11-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Moskalenko Редактор: Olga Mansurova
00:04
What first pops into your mind when you hear the word "midlife"?
0
4292
3629
Что первое приходит вам в голову, когда вы слышите слова «средний возраст»?
00:08
"Crisis," yes.
1
8964
2002
«Кризис», да.
00:10
The dreaded midlife crisis is the butt of all kinds of jokes,
2
10966
4087
Страшный кризис среднего возраста бывает мишенью самых разных шуток,
00:15
but it's also a serious matter.
3
15053
2252
но это также и серьёзная тема.
00:17
After I lost a few friends to midlife suicide,
4
17305
2962
Потеряв нескольких друзей из-за самоубийства в этом возрасте,
00:20
I decided to create an alternative narrative
5
20267
2502
я решил создать историю, альтернативную
00:22
to the awful way we tend to think of our 40s, 50s and 60s,
6
22811
4045
ужасной тенденции представления о нашей жизни в 40, 50 и 60 лет.
00:26
and I'm going to share that with you over the next three minutes.
7
26856
3087
и я расскажу вам о ней в течение следующих трёх минут.
00:29
Midlife is one of the three life stages that sprouted in the 20th century.
8
29985
4796
Средний возраст — один из трёх этапов жизни, возникших в XX веке.
00:34
Adolescence didn't even exist until 1904,
9
34823
3295
Возраст юности даже не существовал до 1904 года,
00:38
when society realized that just because you hit puberty
10
38118
3336
когда общество осознало, что половая зрелость ещё не означает,
00:41
didn't mean you were an adult.
11
41496
1835
что вы взрослый человек.
00:43
Retirement was popularized nearly a century ago,
12
43873
3838
Выход на пенсию популяризировали почти столетие назад
00:47
with pensions and social security,
13
47752
2753
с пенсиями и социальными обеспечениями,
00:50
and then 25 years later, with the advent of AARP --
14
50547
5172
а затем, 25 лет спустя, с появлением и других организаций как AARP,
00:55
I hope you have your card -- and retirement communities.
15
55760
3629
надеюсь, у вас есть ваша карта, и пенсионные сообщества.
00:59
Those two life stages got a whole lot of love,
16
59764
3045
Эти два жизненных этапа получили много любви,
01:02
but there's a life stage in the middle that didn't get much respect.
17
62851
3920
но между ними есть другой этап жизни, который не получил особого признания.
Средний возраст является естественным результатом
01:07
Midlife is the natural outgrowth
18
67272
2419
01:09
of the three decades of additional longevity
19
69691
2127
трёх десятилетий дополнительного долголетия,
01:11
we were granted in the 20th century.
20
71860
2002
которое было подарено в XX веке.
01:13
But all it got was a bad brand, the “midlife crisis,”
21
73903
3337
Но это привело к появлению дурного клейма, «кризис среднего возраста»,
01:17
which was coined in 1965.
22
77282
1752
придуманного в 1965 году.
01:19
Yet research on how happiness evolves as we age
23
79576
4337
Тем не менее, исследования изменения счастья с возрастом
01:23
shows that from about age 22 or 23, all the way to 45 to 50,
24
83955
5589
показывают, что в возрасте от 22 или 23 лет и до 45 или 50 лет
01:29
there is a long, slow decline in life satisfaction.
25
89544
3587
уровень удовлетворённости жизнью медленно снижается.
01:33
It bottoms out around 45 to 50, although your mileage may vary.
26
93173
3795
Он достигает дна в 45 или 50 лет, хотя это может варьироваться.
01:37
(Laughs)
27
97010
1585
(Смеётся)
01:38
On the other side of that, though,
28
98637
1876
Однако с другой стороны,
01:40
the good news is that, from age 50 on,
29
100513
3087
хорошие новости заключаются в том, что с 50 лет
01:43
we get happier and happier.
30
103642
1459
мы становимся счастливее и счастливее.
01:45
It's called the U-curve of happiness.
31
105101
2086
Это называется U-образной кривой счастья.
01:47
So maybe there's a new framework to think about midlife,
32
107187
3420
Так что, возможно, есть другой способ воспринимать средний возраст,
01:50
one that we learned when we were kids.
33
110607
2627
тот, который мы изучали ещё в детстве.
01:53
The magical metamorphosis of the caterpillar to the butterfly.
34
113276
4171
Это волшебное превращение гусеницы в бабочку.
01:58
Just as a caterpillar eats incessantly
35
118239
3379
Так же как обычная гусеница непрестанно ест перед тем,
02:01
just before it's about to spin its chrysalis,
36
121660
3420
как закрутиться в куколку,
02:05
so do we, as young adults, madly consume and produce.
37
125121
3295
так и мы, как молодые взрослые, безумно потребляем и производим.
02:09
And then, the caterpillar decides to take its midlife break
38
129417
5589
Затем гусеница решает взять перерыв в середине жизни
02:15
in its chrysalis,
39
135006
1960
в своей куколке,
02:16
which is dark and gooey and solitary,
40
136966
1877
в тёмной, липкой и одинокой куколке,
02:18
but it's also where the transformation happens.
41
138843
2586
но именно здесь и происходит трансформация.
02:21
On the other side of that, there's a chrysalis that cracks open,
42
141471
3921
С другой стороны, куколка раскрывается
02:25
and this beautiful winged creature emerges
43
145433
3545
и появляется прекрасное крылатое существо,
02:29
that delights us all:
44
149020
1377
которое восхищает всех нас:
02:30
the butterfly.
45
150397
1167
бабочка.
02:31
So to recap,
46
151940
1543
Итак, подведём итоги:
02:33
the caterpillar consumes,
47
153483
2377
гусеница поедает,
02:35
the chrysalis transforms
48
155860
2336
куколка трансформируется,
02:38
and the butterfly pollinates.
49
158238
1918
а бабочка опыляет.
02:40
What if we rethought midlife,
50
160699
2836
Что, если мы переосмыслим средний возраст,
02:43
such that it's not a crisis, it's a chrysalis.
51
163535
3461
сделав его не кризисом, а куколкой.
02:47
The midlife chrysalis.
52
167414
1710
Куколка среднего возраста.
02:49
What if we thought of midlife as the dawning of a new age?
53
169666
3128
Что, если мы будем считать средний возраст началом новой эры?
02:53
An age where much of what we accumulated dissolves?
54
173169
4004
Возрастом, когда многое из того, что мы накопили, распускается?
02:58
Just as we're ready to transform,
55
178425
1835
Когда мы готовы измениться,
03:00
spread our wings
56
180301
1419
расправить крылья
03:01
and pollinate our wisdom to the world in our 50s and beyond.
57
181761
3420
и поделиться своей мудростью с миром в нашем возрасте 50 лет и старше.
03:06
Audience: Yeah. Chip Conley: Yes, yes.
58
186099
2252
Аудитория: Да. Чип Конли: Да, да.
03:08
If you look at life like that,
59
188393
2252
Если вы посмотрите на жизнь так,
03:11
it's maybe possible that it's cool to grow old.
60
191396
3628
возможно, становиться старше станет круто.
03:15
Are we ready for pro-aging,
61
195525
2169
Готовы ли мы к результатам за,
03:17
not anti-aging products?
62
197694
1877
а не против возраста мудрости?
03:19
Audience: Yeah.
63
199571
1209
Аудитория: Да.
03:20
(Cheers and applause)
64
200822
1460
(Овации и аплодисменты)
03:22
CC: Can we make aging aspirational?
65
202323
2670
Конли: Можем ли мы превратить наш возраст в нечто вдохновляющее?
03:25
I sure hope so.
66
205827
1209
Я очень на это надеюсь.
03:27
Thank you.
67
207036
1252
Спасибо.
03:28
(Cheers and applause)
68
208329
2962
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7