An Alternative to the “Midlife Crisis” | Chip Conley | TED

58,193 views ・ 2023-11-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nil Çelik Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:04
What first pops into your mind when you hear the word "midlife"?
0
4292
3629
“Orta yaş” kelimesini duyduğunuzda aklınıza ilk ne geliyor?
00:08
"Crisis," yes.
1
8964
2002
“Kriz”, evet.
00:10
The dreaded midlife crisis is the butt of all kinds of jokes,
2
10966
4087
Ürkütücü orta yaş krizi her türlü şakanın malzemesi olmuştur
ama aynı zamanda ciddi bir mesele.
00:15
but it's also a serious matter.
3
15053
2252
Orta yaş intiharı yüzünden birkaç arkadaşımı kaybettikten sonra,
00:17
After I lost a few friends to midlife suicide,
4
17305
2962
40′lı, 50′li ve 60′lı yaşlarımızla ilgili korkunç düşünme eğiliminde
00:20
I decided to create an alternative narrative
5
20267
2502
00:22
to the awful way we tend to think of our 40s, 50s and 60s,
6
22811
4045
olduğumuza alternatif bir anlatı yaratmaya karar verdim
00:26
and I'm going to share that with you over the next three minutes.
7
26856
3087
ve bunu önümüzdeki üç dakika içinde sizinle paylaşacağım.
00:29
Midlife is one of the three life stages that sprouted in the 20th century.
8
29985
4796
Orta yaş, 20. yüzyılda filizlenen üç yaşam evresinden biridir.
00:34
Adolescence didn't even exist until 1904,
9
34823
3295
Ergenlik, 1904 yılına kadar yoktu.
00:38
when society realized that just because you hit puberty
10
38118
3336
Toplum, ergenliğe geçmenin sadece senin
00:41
didn't mean you were an adult.
11
41496
1835
bir yetişkin olduğun anlamına gelmediğini fark etti.
00:43
Retirement was popularized nearly a century ago,
12
43873
3838
Emeklilik yaklaşık bir asır önce emekli maaşları
00:47
with pensions and social security,
13
47752
2753
ve sosyal güvenlikle popülerleşti.
00:50
and then 25 years later, with the advent of AARP --
14
50547
5172
Ve ardından 25 yıl sonra, AARP’nin ortaya çıkışıyla -
00:55
I hope you have your card -- and retirement communities.
15
55760
3629
umarım kartın var - ve emeklilik topluluklarının ortaya çıkmasıyla.
00:59
Those two life stages got a whole lot of love,
16
59764
3045
Bu iki yaşam evresinde çok fazla sevgi vardı
01:02
but there's a life stage in the middle that didn't get much respect.
17
62851
3920
ama ortada pek saygı görmeyen bir yaşam aşaması var.
01:07
Midlife is the natural outgrowth
18
67272
2419
Orta yaş, 20. yüzyılda bize verilen
01:09
of the three decades of additional longevity
19
69691
2127
otuz yıllık ek uzun ömürlülüğün
01:11
we were granted in the 20th century.
20
71860
2002
doğal bir sonucudur.
01:13
But all it got was a bad brand, the “midlife crisis,”
21
73903
3337
Ama elde ettiği tek şey kötü bir marka, 1965′te icat edilen
01:17
which was coined in 1965.
22
77282
1752
“orta yaş krizi” idi.
01:19
Yet research on how happiness evolves as we age
23
79576
4337
Yine de yaşlandıkça mutluluğun nasıl geliştiğine
01:23
shows that from about age 22 or 23, all the way to 45 to 50,
24
83955
5589
dair araştırmalar, yaklaşık 22 veya 23 yaşından 45-50 yaşına kadar yaşam
01:29
there is a long, slow decline in life satisfaction.
25
89544
3587
doyumunda uzun ve yavaş bir düşüş olduğunu göstermektedir.
01:33
It bottoms out around 45 to 50, although your mileage may vary.
26
93173
3795
Kilometreniz değişebilse de, yaklaşık 45 ila 50 civarında düşer.
(Gülüyor)
01:37
(Laughs)
27
97010
1585
Öte yandan,
01:38
On the other side of that, though,
28
98637
1876
iyi haber şu ki, 50 yaşından itibaren
01:40
the good news is that, from age 50 on,
29
100513
3087
01:43
we get happier and happier.
30
103642
1459
gittikçe daha mutlu oluyoruz.
01:45
It's called the U-curve of happiness.
31
105101
2086
Buna mutluluğun U eğrisi denir.
01:47
So maybe there's a new framework to think about midlife,
32
107187
3420
Belki orta yaş hakkında düşünmek için yeni bir çerçeve vardır,
01:50
one that we learned when we were kids.
33
110607
2627
çocukken öğrendiğimiz bir çerçeve.
01:53
The magical metamorphosis of the caterpillar to the butterfly.
34
113276
4171
Tırtılın kelebeğe büyülü metamorfozu.
01:58
Just as a caterpillar eats incessantly
35
118239
3379
Tıpkı bir tırtılın kozasını örmeye hazırlandığı an
02:01
just before it's about to spin its chrysalis,
36
121660
3420
önce durmaksızın yemek yemesi gibi,
02:05
so do we, as young adults, madly consume and produce.
37
125121
3295
biz de genç yetişkinler olarak çılgınca tüketir ve üretiriz.
02:09
And then, the caterpillar decides to take its midlife break
38
129417
5589
Ve sonra, tırtıl orta yaş arasında bir mola almaya karar verir
02:15
in its chrysalis,
39
135006
1960
kendi kozasında.Ki bu karanlık, yapışkan ve yalnızdır,
02:16
which is dark and gooey and solitary,
40
136966
1877
02:18
but it's also where the transformation happens.
41
138843
2586
ama aynı zamanda dönüşümün gerçekleştiği yer de burasıdır.
02:21
On the other side of that, there's a chrysalis that cracks open,
42
141471
3921
Öte yandan, bu kozanın diğer tarafında, çatlayan bir kozadan bahsediyoruz,
02:25
and this beautiful winged creature emerges
43
145433
3545
ve bu güzel kanatlı yaratık ortaya çıkar,
02:29
that delights us all:
44
149020
1377
bizleri hepimizi büyüler:
02:30
the butterfly.
45
150397
1167
bir kelebek.
02:31
So to recap,
46
151940
1543
Özetlemek gerekirse,
02:33
the caterpillar consumes,
47
153483
2377
Tırtıl tüketir,
02:35
the chrysalis transforms
48
155860
2336
kozası dönüşür
02:38
and the butterfly pollinates.
49
158238
1918
ve kelebek tozlaşır.
02:40
What if we rethought midlife,
50
160699
2836
Ya orta yaş dönemini kriz olarak değil de,
02:43
such that it's not a crisis, it's a chrysalis.
51
163535
3461
bir kozaya dönüş olarak yeniden düşünseydik?
02:47
The midlife chrysalis.
52
167414
1710
Orta yaş dönemi kozası.
02:49
What if we thought of midlife as the dawning of a new age?
53
169666
3128
Ya orta yaşı yeni bir çağın doğuşu olarak düşünseydik?
02:53
An age where much of what we accumulated dissolves?
54
173169
4004
Biriktirdiklerimizin çoğunun çözüldüğü bir çağ?
Tam da dönüşmeye,
02:58
Just as we're ready to transform,
55
178425
1835
kanatlarımızı açmaya ve bilgeliğimizi
03:00
spread our wings
56
180301
1419
03:01
and pollinate our wisdom to the world in our 50s and beyond.
57
181761
3420
50′lerimizden sonraki dünyaya yaymaya hazırlandığımız bir zamanda.
03:06
Audience: Yeah. Chip Conley: Yes, yes.
58
186099
2252
Seyirci: Evet. Conley: Evet, evet.
03:08
If you look at life like that,
59
188393
2252
Hayata böyle bakarsanız,
03:11
it's maybe possible that it's cool to grow old.
60
191396
3628
belki yaşlanmanın havalı olması mümkündür.
03:15
Are we ready for pro-aging,
61
195525
2169
Yaşlanma karşıtı ürünler yerine,
03:17
not anti-aging products?
62
197694
1877
yaşlanmayı destekleyen ürünlere hazır mıyız?
03:19
Audience: Yeah.
63
199571
1209
Seyirci: Evet.
03:20
(Cheers and applause)
64
200822
1460
(Alkışlar ve tezahürat)
03:22
CC: Can we make aging aspirational?
65
202323
2670
CC: Yaşlanmayı arzulanan bir hale getirebilir miyiz?
03:25
I sure hope so.
66
205827
1209
Kesinlikle öyle umuyorum.
03:27
Thank you.
67
207036
1252
Teşekkür ederim.
03:28
(Cheers and applause)
68
208329
2962
(Alkışlar ve tezahürat)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7