An Alternative to the “Midlife Crisis” | Chip Conley | TED

64,662 views ・ 2023-11-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Michelle Peterson Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
What first pops into your mind when you hear the word "midlife"?
0
4292
3629
À quoi pensez-vous quand vous entendez le mot « quarantaine » ?
00:08
"Crisis," yes.
1
8964
2002
« Crise », oui.
00:10
The dreaded midlife crisis is the butt of all kinds of jokes,
2
10966
4087
La redoutable crise de la quarantaine fait l'objet de toutes sortes de blagues,
00:15
but it's also a serious matter.
3
15053
2252
mais c'est aussi une affaire sérieuse.
00:17
After I lost a few friends to midlife suicide,
4
17305
2962
J'ai perdu quelques amis qui se sont suicidés à la quarantaine,
00:20
I decided to create an alternative narrative
5
20267
2502
alors j'ai décidé de créer un récit alternatif
00:22
to the awful way we tend to think of our 40s, 50s and 60s,
6
22811
4045
à la façon horrible dont on a tendance à penser à nos 40, 50 et 60 ans,
00:26
and I'm going to share that with you over the next three minutes.
7
26856
3087
et je vais le partager avec vous au cours des trois prochaines minutes.
00:29
Midlife is one of the three life stages that sprouted in the 20th century.
8
29985
4796
La quarantaine est l'une des trois étapes de la vie apparues au 20e siècle.
00:34
Adolescence didn't even exist until 1904,
9
34823
3295
L'adolescence n'existait même pas avant 1904,
00:38
when society realized that just because you hit puberty
10
38118
3336
quand la société a compris qu'arriver à la puberté
00:41
didn't mean you were an adult.
11
41496
1835
ne faisait pas de vous un adulte.
00:43
Retirement was popularized nearly a century ago,
12
43873
3838
La retraite a été popularisée il y a près d'un siècle,
00:47
with pensions and social security,
13
47752
2753
avec les pensions et la sécurité sociale,
00:50
and then 25 years later, with the advent of AARP --
14
50547
5172
puis 25 ans plus tard, avec l'avènement de l'AARP -
00:55
I hope you have your card -- and retirement communities.
15
55760
3629
j'espère que vous avez votre carte - et des communautés de retraités.
00:59
Those two life stages got a whole lot of love,
16
59764
3045
Ces deux étapes de la vie ont suscité beaucoup d'amour,
01:02
but there's a life stage in the middle that didn't get much respect.
17
62851
3920
mais il y en a une au milieu qui n'a pas suscité beaucoup de respect.
La quarantaine est le résultat naturel des trois décennies
01:07
Midlife is the natural outgrowth
18
67272
2419
01:09
of the three decades of additional longevity
19
69691
2127
de longévité supplémentaires
01:11
we were granted in the 20th century.
20
71860
2002
qui nous ont été accordées au 20e siècle.
01:13
But all it got was a bad brand, the “midlife crisis,”
21
73903
3337
Mais elle récolté un mauvaise label, la « crise de la quarantaine »,
01:17
which was coined in 1965.
22
77282
1752
inventé en 1965.
01:19
Yet research on how happiness evolves as we age
23
79576
4337
Pourtant, des recherches sur l'évolution du bonheur à mesure que nous vieillissons
01:23
shows that from about age 22 or 23, all the way to 45 to 50,
24
83955
5589
montrent qu'entre 22 ou 23 ans environ et jusqu'à 45 à 50 ans,
01:29
there is a long, slow decline in life satisfaction.
25
89544
3587
il y a un long et lent déclin de la joie de vivre.
01:33
It bottoms out around 45 to 50, although your mileage may vary.
26
93173
3795
On touche le fond entre 45 et 50, bien que votre compteur puisse varier.
01:37
(Laughs)
27
97010
1585
(Rires)
01:38
On the other side of that, though,
28
98637
1876
Cependant,
01:40
the good news is that, from age 50 on,
29
100513
3087
la bonne nouvelle, c'est qu'à partir de 50 ans,
01:43
we get happier and happier.
30
103642
1459
nous sommes de plus en plus heureux.
C'est ce qu'on appelle la courbe en U du bonheur.
01:45
It's called the U-curve of happiness.
31
105101
2086
01:47
So maybe there's a new framework to think about midlife,
32
107187
3420
On peut donc envisager un nouveau cadre pour penser la quarantaine
01:50
one that we learned when we were kids.
33
110607
2627
un cadre que nous avons appris quand nous étions enfants.
01:53
The magical metamorphosis of the caterpillar to the butterfly.
34
113276
4171
La métamorphose magique de la chenille en papillon.
01:58
Just as a caterpillar eats incessantly
35
118239
3379
Tout comme une chenille mange sans cesse
02:01
just before it's about to spin its chrysalis,
36
121660
3420
juste avant de tisser sa chrysalide,
02:05
so do we, as young adults, madly consume and produce.
37
125121
3295
nous, en tant que jeunes adultes, consommons et produisons à la folie.
02:09
And then, the caterpillar decides to take its midlife break
38
129417
5589
Ensuite, la chenille décide de faire sa pause de la quarantaine
02:15
in its chrysalis,
39
135006
1960
dans sa chrysalide,
02:16
which is dark and gooey and solitary,
40
136966
1877
qui est sombre, gluante et solitaire,
02:18
but it's also where the transformation happens.
41
138843
2586
mais c'est aussi là que se produit la transformation.
02:21
On the other side of that, there's a chrysalis that cracks open,
42
141471
3921
De l'autre côté, il y a une chrysalide qui s'ouvre
02:25
and this beautiful winged creature emerges
43
145433
3545
et cette magnifique créature ailée émerge
02:29
that delights us all:
44
149020
1377
qui nous ravit tous :
02:30
the butterfly.
45
150397
1167
le papillon.
02:31
So to recap,
46
151940
1543
Donc pour résumer,
02:33
the caterpillar consumes,
47
153483
2377
la chenille consomme,
02:35
the chrysalis transforms
48
155860
2336
la chrysalide se transforme
02:38
and the butterfly pollinates.
49
158238
1918
et le papillon pollinise.
02:40
What if we rethought midlife,
50
160699
2836
Et si on repensait la quarantaine,
02:43
such that it's not a crisis, it's a chrysalis.
51
163535
3461
pas comme une crise, mais comme une chrysalide.
02:47
The midlife chrysalis.
52
167414
1710
La chrysalide de la quarantaine.
02:49
What if we thought of midlife as the dawning of a new age?
53
169666
3128
Et si nous considérions la quarantaine comme l'aube d'une nouvelle ère ?
02:53
An age where much of what we accumulated dissolves?
54
173169
4004
Une époque où une grande partie de ce qu'on a accumulé se dissout ?
Tout comme nous sommes prêts à nous transformer,
02:58
Just as we're ready to transform,
55
178425
1835
03:00
spread our wings
56
180301
1419
à déployer nos ailes
03:01
and pollinate our wisdom to the world in our 50s and beyond.
57
181761
3420
et à transmettre notre sagesse au monde dans la cinquantaine et au-delà.
03:06
Audience: Yeah. Chip Conley: Yes, yes.
58
186099
2252
Public : Oui. Chip Conley : Oui, oui.
03:08
If you look at life like that,
59
188393
2252
Si vous regardez la vie comme ça,
03:11
it's maybe possible that it's cool to grow old.
60
191396
3628
il est peut-être possible que ce soit cool de vieillir.
03:15
Are we ready for pro-aging,
61
195525
2169
Sommes-nous prêts pour les produits pro-âge
03:17
not anti-aging products?
62
197694
1877
plutôt que pour les produits anti-âge ?
03:19
Audience: Yeah.
63
199571
1209
Public : Oui.
03:20
(Cheers and applause)
64
200822
1460
(Acclamations et applaudissements)
03:22
CC: Can we make aging aspirational?
65
202323
2670
Pouvons-nous faire du vieillissement une aspiration ?
03:25
I sure hope so.
66
205827
1209
Je l'espère vraiment.
03:27
Thank you.
67
207036
1252
Merci.
03:28
(Cheers and applause)
68
208329
2962
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7