Liz Diller: Architecture is a special effects machine

31,102 views ・ 2008-10-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Firas Aboudan المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
Aside from keeping the rain out and producing some usable space,
0
16160
7000
بغض النظر عن الإحتماء من الأمطار وتوفير سكن مناسب,
00:23
architecture is nothing but a special-effects machine
1
23160
4000
العمارة ليست الا أداة تضفي تأثيرا خاصا علينا
00:27
that delights and disturbs the senses.
2
27160
3000
فيمكن أن تؤثر على أحاسيسنا سلبا أو إيجابا.
00:30
Our work is across media. The work comes in all shapes and sizes.
3
30160
5000
عملنا عبر الاعلام. ونعمل لكافة الأشكال والأحجام
00:35
It's small and large. This is an ashtray, a water glass.
4
35160
4000
سواءا كبيرا كان أم صغيراَ. هذه نفاضة , كأس ماء.
00:39
From urban planning and master planning
5
39160
3000
من تخطيط المدن وحتى الخطط الاسترتيجية
00:42
to theater and all sorts of stuff.
6
42160
4000
الى المسارح وكل هذه الامور.
00:46
The thing that all the work has in common
7
46160
2000
والنقطة هي أن القاسم المشترك في كل هذه الأعمال
00:48
is that it challenges the assumptions about conventions of space.
8
48160
5000
هو أنها تتحدى الفرضيات الشائعة عن الفراغ.
00:53
And these are everyday conventions,
9
53160
2000
وهذه المعتقدات اليومية,
00:55
conventions that are so obvious that we are blinded by their familiarity.
10
55160
5000
معتقدات واضحة جدا لدرجة انها ضللتنا لاعتيادنا عليها.
01:00
And I've assembled a sampling of work
11
60160
4000
لقد قمت بجمع عدة نماذج لعملنا
01:04
that all share a kind of productive nihilism
12
64160
4000
جميعها تشترك بصفة "العدمية المنتجة"
01:08
that's used in the service of creating a particular special effect.
13
68160
4000
الموظفة لخلق نوع من الأثر الايجابي.
01:12
And that is something like nothing, or something next to nothing.
14
72160
5000
وتعني أن هذا الشيء هو لاشيء, أو قريب من اللاشيء.
01:18
It's done through a form of subtraction or obstruction or interference
15
78160
5000
ويتم ذلك من خلال شكل من أشكال الانقاص أو التشويش أو الاعاقة
01:23
in a world that we naturally sleepwalk through.
16
83160
4000
في عالمنا الذي نحن منومون به.
01:27
This is an image that won us a competition
17
87160
3000
هذه صورة فزنا من خلالها بمسابقة
01:30
for an exhibition pavilion for the Swiss Expo 2002
18
90160
4000
بأحد المعارض بسويسرا عام 2002
01:34
on Lake Neuchatel, near Geneva.
19
94160
2000
المطلة على بحيرة نوتشاتل قرب جينيف.
01:36
And we wanted to use the water not only as a context,
20
96160
3000
وقد أردنا الا يكون الماء مكونا أساسيا للوحة فحسب
01:39
but as a primary building material.
21
99160
2000
بل أن يكون مادة بناء رئيسية.
01:41
We wanted to make an architecture of atmosphere.
22
101160
3000
أردنا أن نبدع عمارة الفضاء.
01:44
So, no walls, no roof, no purpose --
23
104160
3000
حيث لا جدران ولا أسقف , ولا هدف --
01:47
just a mass of atomized water, a big cloud.
24
107160
3000
فقط كتلة كبيرة من الماء في الفضاء الخارجي وغيمة كبيرة.
01:50
And this proposal was a reaction to the over-saturation
25
110160
3000
وهذه اللوحة جاءت كرد فعل عن اتخامنا
01:53
of emergent technologies in recent national and world expositions,
26
113160
5000
بمنتجات التكنولوجيا الحديثة التي فرضت نفسها مؤخرا في المعارض المحلية والعالمية,
01:58
which feeds, or has been feeding, our insatiable appetite
27
118160
5000
والتي أشبعت شهواتنا للتحريض البصري
02:03
for visual stimulation with an ever greater digital virtuosity.
28
123160
6000
بتحفها الرقمية الرائعة.
02:09
High definition, in our opinion, has become the new orthodoxy.
29
129160
4000
الدقة العالية -من وجهة نظرنا - قد غدت مؤخرا المنهج الجديد في الحياة.
02:14
And we ask the question, can we use technology, high technology,
30
134160
4000
وهنا سؤال يطرح نفسه, هل بامكاننا استخدام التقنية المتطورة,
02:18
to make an expo pavilion that's decidedly low definition,
31
138160
6000
لانشاء مبنى معارض تكون معتمدة على تقنية منخفضة الدقة ,
02:24
that also challenges the conventions of space and skin,
32
144160
3000
وتتحدى بذلك المعتقدات الحالية عن الفراغ,
02:27
and rethinks our dependence on vision?
33
147160
2000
وتجبرنا على اعادة صياغة أفكارنا حول الصورة؟
02:29
So this is how we sought to do it.
34
149160
3000
هكذا سعينا نحن للموضوع.
02:32
Water's pumped from the lake and is filtered
35
152160
2000
يضخ الماء من بحيرة بعد تنقيته
02:34
and shot as a fine mist through an array of high-pressure fog nozzles,
36
154160
5000
ثم يطلق على شكل ضباب من خلال صف من صنابير الضباب ذات ضغط عال,
02:39
35,000 of them. And a weather station is on the structure.
37
159160
4000
35 ألف واحدة منهم. والمنشأ مزود بمحطة طقس كذلك.
02:43
It reads the shifting conditions of temperature, humidity,
38
163160
3000
يقرأ التغيرات في درجة الحرارة , الرطوية ,
02:46
wind direction, wind speed, dew point,
39
166160
3000
إتجاه الرياح, سرعة الرياح, درجة تكاثف الماء,
02:49
and it processes this data in a central computer
40
169160
3000
وتعالج البيانات عن طريق حاسب مركزي
02:52
that calibrates the degree of water pressure
41
172160
3000
يحدد درجة ضغط الماء
02:55
and distribution of water throughout.
42
175160
2000
وتوزع الماء من خلاله.
02:57
And it's a responsive system that's trained on actual weather.
43
177160
5000
انه نظام حساس مدرب للعمل في ظروف الطقس الفعلية.
03:02
So, this is just in construction, and there's a tensegrity structure.
44
182160
4000
اذا لنتكلم عن آلية الإنشاء, حيث يعتمد على الشدادات في بنيته الانشائية.
03:06
It's about 300 feet wide, the size of a football field,
45
186160
3000
ويقع على مساحة 300 قدم, وهي مساحة ملعب كرة قدم,
03:09
and it sits on just four very delicate columns.
46
189160
4000
ويستند على أربعة أعمدة نحيفة فقط.
03:13
These are the fog nozzles, the interface,
47
193160
3000
وتلك صنابير الضباب,
03:16
and basically the system is kind of reading the real weather,
48
196160
4000
هدف هذا النظام بشكل جوهري هو قراءة الطقس الحقيقي,
03:20
and producing kind of semi-artificial and real weather.
49
200160
4000
وإيجاد نوع من الطقس الحقيقي أو شبه المحرض.
03:24
So, we're very interested in creating weather. I don't know why.
50
204160
4000
اذا فنحن مهتمون جدا في خلق حالة الطقس.لا أعلم لماذا.
03:28
Now, here we go, one side, the outside
51
208160
3000
اذا لنبدأ, الجانب الأيسر , هو صورة خارج المكان
03:31
and then from the inside of the space
52
211160
2000
ثم من داخل المكان
03:33
you can see what the quality of the space was.
53
213160
2000
بامكاننا أن نرى الدقة التي كانت موجودة في المكان.
03:35
Unlike entering any normal space,
54
215160
3000
على العكس من الفضاءات العادية الأخرى,
03:38
entering Blur is like stepping into a habitable medium.
55
218160
4000
فان دخول هذا الجو الضبابي هو كالوقوف في وسط سكني.
03:42
It's formless, featureless, depthless, scaleless, massless,
56
222160
5000
لا شكل له , لا مظهرا خاصا يميزه , لا عمق , لا مقياس , لا كتلة,
03:47
purposeless and dimensionless.
57
227160
2000
لا هدفا يرجى منه ولا أبعاد.
03:49
All references are erased,
58
229160
3000
كل الأحاسيس تكون غائبة,
03:52
leaving only an optical whiteout and white noise of the pulsing nozzles.
59
232160
6000
الا من البياض البصري اللامنتهي والضجة البيضاء الصادرة من صنابير الضباب.
03:58
So, this is an exhibition pavilion
60
238160
3000
اذا , هذا كان جناحا من المعرض
04:01
where there is absolutely nothing to see and nothing to do.
61
241160
3000
حيث لا يوجد هناك نهائيا ما يرى أو يفعل.
04:05
And we pride ourselves -- it's a spectacular anti-spectacle
62
245160
6000
ونحن نفخر بهذا -- مشهد رائع وروعته تكمن أنه عصي على المشاهدة
04:11
in which all the conventions of spectacle are turned on their head.
63
251160
4000
فيه تبدأ الأفكار حول هذا العرض تلمع في رؤوسهم.
04:15
So, the audience is dispersed,
64
255160
2000
اذا , الجمهور مشتت الذهن,
04:17
focused attention and dramatic build-up and climax
65
257160
3000
الانتباه والتركيز و التراكم الدراماتيكي والنشوة
04:20
are all replaced by a kind of attenuated attention
66
260160
3000
كلها جميعا استبدلت بالاهتمام الموهن
04:23
that's sustained by a sense of apprehension caused by the fog.
67
263160
4000
والذي يتأتى من شعور الخوف الناجم عن الضباب
04:27
And this is very much like how the Victorian novel used fog in this way.
68
267160
6000
وهذا يشبه الى حد بعيد ما ورد في الرواية الفكتورية التي ذكرت الضباب بنفس هذا الأسلوب.
04:33
So here the world is put out of focus,
69
273160
3000
لذا فالعالم كله يصبح خارج التركيز,
04:36
while our visual dependence is put into focus.
70
276160
3000
ونركز على الجانب البصري.
04:40
The public, you know, once disoriented
71
280160
3000
حالما يشعر الناس بالانزعاج
04:43
can actually ascend to the angel deck above
72
283160
4000
فان باستطاعتهم أن يصعد الى السطح العلوي
04:47
and then just come down under those lips into the water bar.
73
287160
3000
ومن ثم النزول من تحت حواف الماء.
04:50
So, all the waters of the world are served there,
74
290160
2000
كل المياه في العالم تخدم هذا المكان,
04:52
so we thought that, you know, after being at the water
75
292160
4000
فبعد كونك في الماء
04:56
and moving through the water and breathing the water,
76
296160
3000
وتتحرك ضمن الماء وتتنفس الماء,
04:59
you could also drink this building.
77
299160
3000
يمكن القول أنك تستطيع أن تشرب هذا المبنى.
05:02
And so it is sort of a theme,
78
302160
4000
يمكن القول أنها فكرة,
05:06
but it goes a little bit, you know, deeper than that.
79
306160
3000
الا اني أعتقد أنها أعمق من ذلك.
05:09
We really wanted to bring out
80
309160
2000
لقد عملنا بجد لنبرز
05:11
our absolute dependence on this master sense,
81
311160
4000
اعتمادنا المطلق على هذا الحس,
05:15
and maybe share our kind of sensibility with our other senses.
82
315160
4000
وأن نتشارك هذا الإحساس مع حواسنا الأخرى.
05:19
You know, when we did this project it was a kind of tough sell,
83
319160
4000
لقد كان تسويق هذا المشروع صعبا للغاية,
05:23
because the Swiss said, "Well, why are we going to spend, you know,
84
323160
2000
لأن السويسريين قالوا,"حسنا, ما الذي يجبرنا على دفع ,
05:25
10 million dollars producing an effect
85
325160
4000
10 ملايين دولار لانتاج أثر
05:29
that we already have in natural abundance that we hate?"
86
329160
2000
موجود بكثرة تجعلنا نكرهه؟"
05:31
And, you know, we thought -- well, we tried to convince them.
87
331160
5000
لكننا حاولنا إقنعناهم.
05:36
And in the end, you know, they adapted this as a national icon
88
336160
6000
وفي النهاية تبنوا المشروع وبات رمزا وطنيا
05:42
that came to represent Swiss doubt, which we -- you know,
89
342160
5000
يمثل الشك السويسري, الذي--,
05:47
it was kind of a meaning machine
90
347160
2000
لقد كانت آلة للمعاني
05:49
that everybody kind of laid on their own meanings off of.
91
349160
2000
مكنت الكل من اخراج مشاعرهم الدفينة.
05:51
Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed,
92
351160
3000
على أية حال, فهو مبنى مؤقت تمت ازالته في نهاية المطاف,
05:54
and so it's now a memory of an apparition, actually,
93
354160
4000
وهو الآن ذكرى , حقيقة ,
05:58
but it continues to live in edible form.
94
358160
3000
لكنها تستمر في الحياة بأشكال قابلة للأكل.
06:01
And this is the highest honor
95
361160
2000
وهذا أعظم شرف يمكن أن
06:03
to be bestowed upon an architect in Switzerland -- to have a chocolate bar.
96
363160
5000
يمنح لفنان معماري في سويسرا -- لوح من الشوكولاته.
06:08
Anyway, moving along.
97
368160
2000
على كل , لنكمل.
06:10
So in the '80s and '90s, we were mostly known for independent work,
98
370160
5000
في الثمانينيات والتسعينات, كنا معروفين بعملنا المستقل,
06:15
such as installation artist, architect,
99
375160
4000
مثل المصمم الداخلي الثلاثي الأبعاد , المهندس المعماري,
06:19
commissioned projects by museums and non-for-profit organizations.
100
379160
5000
تعهد المشاريع من المتاحف والمنظمات غير الربحية.
06:24
And we did a lot of media work,
101
384160
3000
وبذلنا مجهودا كبيرا في العمل في المجال الاعلامي,
06:27
also a lot of experimental theater projects.
102
387160
2000
وكذلك الكثير من المشاريع الابداعية لمسارح.
06:29
In 2003, the Whitney mounted a retrospective of our work
103
389160
5000
في 2003, قدم لنا متحف ويتني للفن الأميريكي فرصة لتقديم عرض لأعمالنا السابقة
06:34
that featured a lot of this work from the '80s and '90s.
104
394160
3000
كانت أغلب مواده عن أعمالنا في الثمانينيات والتسعينيات.
06:38
However, the work itself resisted the very nature of a retrospective,
105
398160
6000
لكن طبيعة عملنا لا توافق أن يقدم في عرض استعادي,
06:44
and this is just some of the stuff that was in the show.
106
404160
3000
وهذا بعض من المواد التي قدمت في ذاك العرض.
06:47
This was a piece on tourism in the United States.
107
407160
3000
وهذه اللوحة عن السياحة في الولايات المتحدة.
06:50
This is "Soft Sell" for 42nd Street.
108
410160
3000
وهذا اعلان "ناعم" للشارع 42,
06:53
This was something done at the Cartier Foundation.
109
413160
3000
هذا تم عمله في مؤسسة كارتيير.
06:56
"Master/Slave" at the MOMA, the project series, a piece called "Parasite."
110
416160
5000
"سيد\عبد في الـ "موما", سلسلة المشاريع, لوحة أسميناها "الطفيلي"
07:01
And so there were many, many of these kinds of projects.
111
421160
3000
وهكذا كان هناك الكثير جدا من هكذا مشاريع.
07:04
Anyway, they gave us the whole fourth floor, and, you know,
112
424160
6000
على كل فقد أعطونا الطابق الرابع بأكمله, و,
07:10
the problem of the retrospective
113
430160
2000
المشكلة في العرض
07:12
was something we were very uncomfortable with.
114
432160
2000
كانت شيئا لم نستطع التأقلم معه بتاتا.
07:14
It's a kind of invention of the museum
115
434160
2000
وهو ابتكار من المتحف (متحف ويتني)
07:16
that's supposed to bring a kind of cohesive understanding
116
436160
4000
رسخ فهما
07:20
to the public of a body of work.
117
440160
2000
لدى الناس عن مركزية العمل .
07:22
And our work doesn't really resolve itself into a body in any way at all.
118
442160
5000
لكن ذلك يخالف الواقع تماما.
07:27
And one of the recurring themes, by the way, that in the work
119
447160
5000
واحد من المواضيع المتكررة بالمناسبة,
07:32
was a kind of hostility toward the museum itself,
120
452160
3000
كان نوعا من العداء للمتحف نفسه.
07:35
and asking about the conventions of the museum, like the wall, the white wall.
121
455160
5000
والسؤال عن معالم المتحف, مثل الجدار, الجدار الأبيض.
07:40
So, what you see here
122
460160
2000
ما ترونه هنا هو
07:42
is basically a plan of many installations that were put there.
123
462160
3000
مسقط لعدد من المعارض الفنية المشيدة داخل المعرض.
07:45
And we actually had to install white walls
124
465160
3000
وكان علينا أن ننشئ الجدران البيضاء
07:48
to separate these pieces, which didn't belong together.
125
468160
2000
لفصل تلك الصالات , حيث لا علاقة لهم ببعض
07:50
But these white walls became a kind of target and weapon at the same time.
126
470160
5000
الا أن تلك الجدران البيضاء كانت سلاحا ذا حدين.
07:55
We used the wall to partition the 13 installations of the project
127
475160
3000
استخدمنا الجدار لتقسيم الـ 13 جهازا للمشروع
07:58
and produce a kind of acoustic and visual separation.
128
478160
4000
وتأمين عزل صوتي وبصري تام.
08:03
And what you see is -- actually,
129
483160
2000
ما ترونه هو -- ,
08:05
the red dotted line shows the track of this performing element,
130
485160
5000
الخط الأحمر المنقط يظهر الجزء المنفذ من العنصر,
08:10
which was a new piece that created -- that we created for the --
131
490160
3000
والذي تم تفيذه بأداة ابتكرناها
08:13
which was a robotic drill, basically, that went all the way around,
132
493160
4000
وهو المثقاب الآلي, والذي جاب كل
08:17
cruised the museum, went all around the walls and did a lot of damage.
133
497160
5000
أنحاء المتحف, مارا بكل الجدران وقد أدى الى الكثير من الخراب.
08:23
So, the drill was mounted on this robotic arm.
134
503160
3000
المثقاب ركب على ذراع آلي.
08:26
We worked with, by the way, Honeybee Robotics. This is the brain.
135
506160
4000
وبالمناسبة فقد ساعدنا في هذا الموضوع "هوني بي" للرجال الآليين. هذا العقل الاصطناعي.
08:30
Honeybee Robotics designed the Mars Driller,
136
510160
3000
"هوني بي" للروبوتات صممت المثقاب "مارس",
08:33
and it was really very much fun to work with them.
137
513160
2000
وكان من الرائع التعامل معهم.
08:35
They weren't doing their primary work, which was for the government,
138
515160
4000
فكانوا يقومون بعملهم الأساسي, لحساب الحكومة,
08:39
while they were helping us with this.
139
519160
3000
في الوقت ذاته ساعدونا في هذا العمل.
08:42
In any case, the way it works is that
140
522160
2000
على كل, طريقة العمل تتمثل
08:44
an intelligent navigator basically maps the entire surface of these walls.
141
524160
6000
في "ربان" آلي ذكي يقوم بمسح كامل سطوح تلك الجدران.
08:50
So, unfolded it's about 300 linear feet.
142
530160
3000
تقدر بــ 300 قدم طولي.
08:53
And it randomly generates points within a three-dimensional matrix.
143
533160
4000
وتقوم عشوائيا بتوليد نقط ضمن شبكة ثلاثية الأبعاد.
08:57
It selects a point, it guides the drill to that point, it pierces the dry wall,
144
537160
5000
تختار نقطة, وتقود المثقاب لها, و تثقب الجدار,
09:02
leaving a half-inch hole before traveling to the next location.
145
542160
4000
تاركة فتحة بقطر نصف بوصة قبل أن تتجه للنقطة التالية.
09:07
Initially these holes were lone blemishes,
146
547160
4000
في البداية كانت هذه الثقوب تشوه المنظر,
09:11
and as the exhibition continued
147
551160
2000
لكن مع استمرار المعرض
09:13
the walls became increasingly perforated.
148
553160
3000
ازدادت الثقوب في الجدران.
09:16
So eventually holes on both sides of the wall aligned,
149
556160
3000
في نهاية المطاف كانت الثقوب على جانبي الجدار قد نظمت,
09:19
opening views from gallery to gallery.
150
559160
2000
فاتحة مجال النظر من صالة الى اخرى.
09:21
Clusters of holes randomly opened up sections of wall.
151
561160
4000
هذه المجموعات من الثقوب خلقت شرائح عدة في الجدار نفسه.
09:25
And so this was a three-month performance piece
152
565160
3000
وهذا كان جهد 3 أشهر
09:28
in which the wall was made into kind of an increasingly unstable element.
153
568160
6000
بعدها أصبح الجدار مكونا من عناصر غير مستقرة.
09:35
And also the acoustic separation was destroyed.
154
575160
3000
وحتى العزل الصوتي كان قد تخرب.
09:39
Also the visual separation.
155
579160
2000
وكذا العزل البصري.
09:41
And there was also this constant background groan, which was very annoying.
156
581160
6000
وكان هناك كذلك هذه الخلفية السوداء, وكانت مزعجة حقا.
09:47
And this is one of the blackout spaces
157
587160
2000
هذا يعكس الجو المعتم
09:49
where there's a video piece that became totally not useful.
158
589160
3000
وهناك نموذج مصور لم يعد ذي أهمية.
09:52
So rather than securing a neutral background for the artworks on display,
159
592160
4000
بدلا من الحفاظ على حيادنا تجاه الأعمال الفنية المعروضة,
09:56
the wall now actively competed for attention.
160
596160
3000
فان الجدار الآن يحظى باهتمام زائد.
10:00
And this acoustical nuisance and visual nuisance
161
600160
4000
وهذا الازعاج البصري والصوتي
10:04
basically exposed the discomfort of the work
162
604160
3000
كشف عدم الارتياح في العمل
10:07
to this encompassing nature of the retrospective.
163
607160
5000
بسبب الطبيعة الشمولية للعرض.
10:13
It was really great when it started to break up all of the curatorial text.
164
613160
4000
لقد كان شيئا رائعا التخلص من ذاك النص المتحفظ.
10:17
Moving along to a project that we finished about a year ago.
165
617160
4000
أنتقل الآن الى مشروع أنجزناه منذ عام.
10:21
It's the ICA -- the Institute of Contemporary Art -- in Boston,
166
621160
5000
هذا هو المعهد الأمريكي للفن المعاصر -- في بوسطن,
10:26
which is on the waterfront.
167
626160
2000
والذي يتمتع باطلالة على ضفة النهر.
10:28
And there's not enough time to really introduce the building,
168
628160
3000
ليس لدي الكثير من الوقت للتحدث عن المبنى,
10:31
but I'll simply say that the building negotiates
169
631160
2000
لكني سأختصر بالقول أن هذا المبنى قد اختلف عليه:
10:33
between this outwardly focused nature of the site --
170
633160
6000
بين التركيز على المنظر الخارجي الطبيعي للموقع --
10:39
you know, it's a really great waterfront site in Boston --
171
639160
3000
فاطلالته على ضفة النهر في بوسطن رائعة --
10:42
and this contradictory other desire to have an inwardly focused museum.
172
642160
5000
وبين الرأي المناقض الذي يرى بالتركيز على التصميم الداخلي للمتحف.
10:47
So, the nature of the building is that it looks at looking --
173
647160
4000
اي طبيعة المبنى التي سيبدو عليه حين رؤيته --
10:51
I mean that's its primary objective,
174
651160
2000
وهذا هو الهدف الأساسي.
10:54
both its program and its architectural conceit.
175
654160
4000
في كل من برنامجه وفكرته المعمارية.
11:00
The building incorporates the site,
176
660160
4000
المبنى في الحقيقة يتماهى تماما مع الموقع,
11:04
but it dispenses it in very small doses
177
664160
4000
ويوزع في جرعات صغيرة جدا
11:08
in the way that the museum is choreographed.
178
668160
3000
حتى يهيأ لك وكأن المتحف يرقص باتساق.
11:11
So, you come in and you're basically squeezed by the theater,
179
671160
4000
تدخل , فتجد نفسك محصورا بالمسرح,
11:15
by the belly of the theater, into this very compressed space
180
675160
2000
في هذا الحيز المضغوط
11:17
where the view is turned off.
181
677160
2000
حيث الإطلالة الخارجية مغلقة.
11:19
Then you come up in this glass elevator right near the curtain wall.
182
679160
5000
ثم تصعد في هذا المصعد الزجاجي قرب الجدار القاطع.
11:24
This elevator's about the size of a New York City studio apartment.
183
684160
4000
هذا المصعد يساوي مساحة أحد شقق مدينة نيويورك.
11:28
And then, this is a view going up,
184
688160
2000
بعدها, الاطلالة تظهر من أعلى,
11:30
and then you could come into the theater,
185
690160
2000
وتدخل الى المسرح,
11:32
which can actually deny the view or open it up and become a backdrop.
186
692160
5000
الذي بالامكان أن تحجب الاطلالة أو تظهرها فتبدو و كأنها ستارة المسرح الخلفية.
11:37
And many musicians choose to use the theater glass walls totally open.
187
697160
6000
الكثير من الموسيقيين اختاروا أن يكون الزجاج مفتوحا تماما.
11:43
The view is denied in the galleries
188
703160
2000
المنظر محجوب في استوديوهات العرض
11:45
where we receive just natural light,
189
705160
3000
حيث تكون الاضاءة طبيعية تماما,
11:48
and then exposed again in the north gallery with a panoramic view.
190
708160
5000
ومن ثم يعود المنظر الخارجي ليظهر من جديد في صالة العرض الشمالية بمنظر بانورامي شامل.
11:53
The original intention of this space,
191
713160
2000
النية الحقيقية هنا
11:55
which was unfortunately never realized,
192
715160
3000
والتي لسوء الحظ لم تؤخذ بالاعتبار,
11:58
was to use lenticular glass
193
718160
2000
كانت استخدام الزجاج المحدب
12:00
which allowed only a kind of perpendicular view out.
194
720160
3000
الذي كان ليتيح نظرة عمودية على المشهد.
12:03
In this very narrow space that connects east and west galleries
195
723160
3000
في هذا الفراغ الضيق الذي يصل الصالات الغربية والشرقية
12:06
the intention was really to not get a climax,
196
726160
4000
الهدف لم يكن الوصول للنشوة,
12:10
but to have the view stalk you,
197
730160
2000
بل أن يكون هذا المنظر يلاحقك,
12:12
so the view would open up as you walked from one end to the other.
198
732160
4000
بحيث تكون الاطلالة متاحة من أحد الطرفين الى الآخر.
12:16
This was eliminated because the view was too good,
199
736160
3000
لم يؤخذ ذلك بالحسبان لأن المنظر كان رائعا,
12:19
and the mayor said, "No, we just want this open."
200
739160
3000
فقال العمدة " لا, نريد ذلك المنظر متاحا وحسب."
12:22
The architect lost here.
201
742160
2000
هنا خسر المعماري .
12:24
But culminating -- and that's where this hooks into the theme of my little talk --
202
744160
3000
لكننا بلغنا الذروة -- وهنا سأحيد قليلا عن موضوع المحادثة,
12:27
is this Mediatheque,
203
747160
2000
وهو الميدياتيك,(مكتبة رقمية تساعد على تخزين واسترجاع المعلومات بسرعة),
12:29
which is suspended from the cantilevered portion of the building.
204
749160
4000
والتي تتدلى من القسم الظفري للمبنى.
12:33
So this is an 80-foot cantilever -- it's quite substantial.
205
753160
3000
اذ أنه ظفر يمتد على طول 80 قدما -- لذا يجب أن يكون ميبتا بشكل جيد.
12:36
So, it's already sticking out into space enough,
206
756160
4000
فهو يتدلى كفاية الى الفضاء الخارجي,
12:40
and then from that is this, is this small area called the Mediatheque.
207
760160
5000
ومنه نشأ ذلك الحيز الصغير المسمى ميدياتيك.
12:45
The Mediatheque has something like 16 stations
208
765160
4000
الميدياتيك تحوي 16 محطة
12:49
where the public can get onto the server
209
769160
2000
حبث يستطيع العامة الولوج الى الخادم
12:51
and look at digital artworks or also curated artworks off the web.
210
771160
4000
وتصفح الأعمال الفنية الرقمية عبر الشبكة.
12:55
And this was really a kind of very important part of this building,
211
775160
7000
لقد كان فعلا جزءا مهما جدا في البناء,
13:02
and here is a point where architecture --
212
782160
2000
وهنا الفكرة إذ أن العمارة--
13:04
this is like technology-free -- architecture is only a framing device,
213
784160
4000
بدت وكأنها غير معتمدة على التقنية , العمارة هي مجرد اطار,
13:08
it only edits the harbor view, the industrial harbor
214
788160
3000
فهي تقوم حذفت مشهد المرفأ, المرفأ الصناعي
13:12
just through its walls, its floors and its ceiling,
215
792160
4000
من خلال جدرانه و أرضياته و أسقفه,
13:16
to only expose the water itself, the texture of water,
216
796160
6000
بغية إظهار منظر الماء لوحدها,
13:22
much like a hypnotic effect created by electronic snow
217
802160
4000
التي يشبه تأثيرها لحد بعيد الثلج الالكتروني (البياض الناتج عن التلفاز)
13:26
or a lava lamp or something like that.
218
806160
3000
أو مصابيح لافا وأشياء من هذا القبيل.
13:29
And here is where we really felt that there was a great convergence
219
809160
4000
وهنا نحن شعرنا أن هناك التقاءا جميلا جدا
13:33
of the technological and the natural in the project.
220
813160
4000
بين التقنية الحديثة والطبيعة في هذا المشروع.
13:38
But there is just no information, it's just -- it's just hypnosis.
221
818160
6000
لكن في الواقع لا يوجد معلومات .
13:45
Moving along to Lincoln Center.
222
825160
2000
بالانتقال قدما الى مركز لينكولن.
13:48
These are the guys that did the project in the first place, 50 years ago.
223
828160
4000
هؤلاء هم الأشخاص الذين عملوا بهذا المشرع منذ 50 سنة خلت.
13:52
We're taking over now, doing work that ranges in scale
224
832160
3000
الآن نحن اضطلعنا بالأمر وسنقوم به على عدة مستويات
13:55
from small-scale repairs to major renovations and major facility expansions.
225
835160
6000
تتراوح بين أعمال صيانة صغيرة وبين أعمال توسع كبيرة لبعض المرافق وكذلك أعمال ترميم واسعة.
14:01
But we're doing it with a lot less testosterone.
226
841160
3000
وقد قمنا بهذا العمل بنسبة أقل بكثير من التستوستيرون.
14:04
This is the extent of the work that's to be completed by 2010.
227
844160
5000
هذا هو حجم العمل المطلوب منا والذي ينبغي انهاؤه في عام 2010.
14:09
And for the purposes of this talk,
228
849160
2000
ولأبقى في صلب موضوع المحادثة ,
14:11
I wanted to isolate just a part of a project that's even a part of a project
229
851160
4000
فقد أردت أن أتكلم عن جزء من جزء من المشروع
14:15
that touches a little bit on this theme of architectural special effects,
230
855160
4000
يلامس الى حد ما موضوعنا عن " التأثير الخاص للعمارة ",
14:19
and it happens to be our current obsession,
231
859160
4000
والتي باتت هاجسا لنا في الوقت الراهن,
14:23
and it plays a little bit with the purging and adding of distraction.
232
863160
6000
والتي ترتكز على شد انتباه الحاضرين أو عدمه.
14:29
It's Alice Tully Hall, and it's tucked under the Juilliard Building
233
869160
4000
إنها صالة آليس تولي, المحصورة تحت مبنى جويليارد
14:33
and descends several levels under the street.
234
873160
4000
وتنخفض عن منسوب الشارع بعدة طوابق.
14:37
So, this is the entrance to Tully Hall as it used to be,
235
877160
4000
إذا, هذا هو المدخل القديم لصالة آليس تولي,
14:41
before the renovation, which we just started.
236
881160
2000
قبل الصيانة ,التي بدأنا بها.
14:43
And we asked ourselves, why couldn't it be exhibitionistic,
237
883160
3000
سألنا أنفسنا , لم لا تكون الواجهة جاذبة للأنظار,
14:46
like the Met, or like some of the other buildings at Lincoln Center?
238
886160
3000
مثلما هي في متحف متروبوليتان للفنون , أو كما هو الحال في بعض مباني المركز نفسه؟
14:49
And one of the things that we were asked to do
239
889160
3000
وأحد الأشياء التي طلبت منا كانت
14:52
was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible.
240
892160
5000
اضفاء صفة الشارع الذي تقع فيه الصالة, توسيع الأروقة وجعلها مرئية بسهولة.
14:57
And this building, which is just naturally hermetic, we stripped.
241
897160
4000
وقد قمنا في عملية صيانة هذا المبنى- الذي كان في البداية شديد الاحكام- بتعرية المبنى.
15:01
We basically did a striptease, architectural striptease,
242
901160
3000
قمنا بعملية تعرية, تعرية معمارية,
15:04
where we're framing with this kind of canopy --
243
904160
5000
حيث قمنا بإنشاء هذه المظلة,(سقفية معدنية),
15:09
the underside of three levels of expansion of Juilliard,
244
909160
3000
التي تنخفض عن منسوب جويليارد بثلاثة طوابق,
15:12
about 45,000 square feet -- cutting it to the angle of Broadway,
245
912160
5000
ومساحتها حوالي 45000 قدم مربع, قمنا بقصها بزاوية لتوازي محور الطريق,
15:17
and then exposing, using that canopy to frame Tully Hall.
246
917160
5000
ومن ثم التوسع, باستخدام تلك السقفية لتشكيل قاعة تولي.
15:22
Before and after shot. (Applause)
247
922160
3000
قبل وبعد.
15:26
Wait a minute, it's just in that state, we have a long way to go.
248
926160
4000
انتظروا لحظة, لا زالت في هذه الحالة, أمامنا الكثير من العمل لنقوم به.
15:30
But what I wanted to do was take a couple of seconds that I have left
249
930160
3000
لكن ما أردت فعله هو الاستفادة من الدقيقتين المتبقيتين لي
15:33
to just talk about the hall itself,
250
933160
2000
للحديث عن الصالة نفسها,
15:35
which is kind of where we're really doing a massive amount of work.
251
935160
4000
والتي بذلنا لأجلها مجهودات ضخمة.
15:39
So, the hall is a multi-purpose hall.
252
939160
3000
صالة تولي صالة متعددة الأغراض.
15:42
The clients have asked us to produce a great chamber music hall.
253
942160
5000
طلب منا الزبائن تصميم قاعة كبيرة رائعة للموسيقى.
15:47
Now, that's really tough to do with a hall that has 1,100 seats.
254
947160
4000
حقيقة هذا طلب صعب انجازه لقاعة تتسع لــ 1100 مقعد.
15:51
Chamber and the notion of chamber has to do with salons
255
951160
3000
القاعة وفكرة القاعة كانت تقوم على أروقة
15:54
and small-scale performances. They asked us to bring an intimacy.
256
954160
3000
ومسرحيات صغيرة. طلبوا منا أن نخلق جوا من الألفة تضفيه القاعة.
15:57
How do you bring an intimacy into a hall?
257
957160
3000
أنى لك أن تأتي بالحميمية الى صالة؟
16:00
Intimacy for us means a lot of different things.
258
960160
2000
الحميمية بالنسبة لنا عنت أشياء مختلفة,
16:02
It means acoustic intimacy and it means visual intimacy.
259
962160
4000
وهذا يعني ألفة صوتية ويعني كذلك ألفة بصرية.
16:06
One thing is that the subway is running and rumbling right under the hall.
260
966160
4000
أحد المشاكل كانت قطار الانفاق تحت الصالة وما يصدره من هدير.
16:10
Another thing that could be fixed is the shape of the hall.
261
970160
2000
شيء آخر كان لا بد من معالجته هو شكل الصالة.
16:12
It's like a coffin, it basically sends all the sound,
262
972160
3000
فهي كالتابوت, وبالتالي تطلق الصوت,
16:15
like a gutter-ball effect, down the aisles.
263
975160
2000
كما الكرة الجنية ينتقل بين الأروقة.
16:17
The walls are made of absorptive surface,
264
977160
3000
سطح الجدران مكون من مادة ماصة للصوت,
16:20
half absorptive, half reflective,
265
980160
2000
نصف ماصة , نصف عاكسة,
16:22
which is not very good for concert sound.
266
982160
3000
ما لم يكن جيدا لنشر الصوت في القاعة.
16:25
This is Avery Fisher Hall, but the notion of junk -- visual junk --
267
985160
4000
هذه صالة افري فيشر , لكن فكرة الخداع البصري
16:29
was very, very important to us, to get rid of visual noise.
268
989160
4000
كانت ضرورية جدا لنا للتخلص من الفوضى البصرية.
16:33
Because we can't eliminate a single seat,
269
993160
2000
ولأنه لم يكن بإمكاننا أن نحذف مقعدا واحدا,
16:35
the architecture is restricted to 18 inches.
270
995160
3000
فقد قيدنا بـــ 18 بوصة فقط.
16:38
So it's a very, very thin architecture.
271
998160
3000
وهي حيز ضيق جدا.
16:41
First we do a kind of partial box and box separation,
272
1001160
4000
بداية عملنا صندوقا وعزلناه,
16:45
to take away the distraction of the subway noise.
273
1005160
2000
لنتمكن من التخلص من الضجة التي يسببها النفق.
16:47
Next we wrap the entire hall -- almost like this Olivetti keyboard --
274
1007160
5000
من ثم غطينا كامل الصالة -- بما يشبه لوحة المفاتيح هذه --
16:52
with a material, with a wood material
275
1012160
3000
بمادة خشبية
16:55
that basically covers all the surfaces:
276
1015160
2000
والتي تغطي كل الأسطح:
16:57
wall, ceiling, floor, stage, steps, everything, boxes.
277
1017160
4000
الجدار, السقف , الأرضية , خشبة المسرح , العتبات, كل شيء , المقصورات.
17:01
But it's acoustically engineered to focus the sound into the house
278
1021160
4000
لكنها قد صممت صوتيا لتركيز الصوت عند جموع المشاهدين
17:05
and back to the stage. And here's an acoustic shelf.
279
1025160
3000
ومن ثم للمنصة.انظروا هذا الرف.
17:08
Looking up the hall. Just a section of the stage.
280
1028160
3000
نظرة عامة على كامل الصالة. جزء من المنصة.
17:11
Just everything is lined, it incorporates --
281
1031160
3000
كل العناصر منظمة ومتسقة --
17:14
every single thing that you could possibly imagine
282
1034160
2000
كل عنصر موجود في هذه الصالة يمكن أن يخطر لك
17:16
is tucked into this high-performance skin.
283
1036160
2000
موضوع في مكانه بدقة في هذه الطبقة المتقنة.
17:18
But one more added feature.
284
1038160
2000
لكن هناك ميزة أخرى أضيفت.
17:20
So now that we've stripped the hall of all visual distraction,
285
1040160
3000
الآن وقد قمنا بتخليص الصالة من كل الضوضاء البصرية,
17:23
everything that prevents this intimacy
286
1043160
3000
وكل شيء يعكر صفو الألفة التي تتمتع بها الصالة
17:26
which is supposed to connect the house, the audience,
287
1046160
3000
والتي من المفروض أنها همزة الوصل بين الحضور,
17:29
with the performers, we add one little detail,
288
1049160
4000
مع المؤدين, بقي علينا اضافة تفصيل واحد صغير,
17:33
one piece of architectural excess, a special effect: lighting.
289
1053160
4000
تفصيل من الترف المعماري, له أثر خاص جدا : ألا وهو: الإضاءة.
17:37
We very strongly believe that the theatrics of a concert hall
290
1057160
4000
لدينا اعتقاد راسخ أن الأجواء المسرحية في الصالة
17:41
is as much in the space of intermission and the space of arrival
291
1061160
4000
يجب أن تكون حاضرة في فترات الاستراحة وقبل بدء العرض
17:45
as it is when the concert starts.
292
1065160
2000
كما هي حاضرة أثناء العرض.
17:47
So what we wanted to do was produce this effect,
293
1067160
4000
ما أردنا القيام به هو توليد هذا الأثر,
17:51
this lighting effect,
294
1071160
2000
الأثر الضوئي.
17:53
which made us have to bioengineer the wood walls.
295
1073160
4000
الأمر الذي فرض علينا أن نغير في تركيب الجدران الخارجية.
17:57
And what it entails is the use of resin, of this very thick resin
296
1077160
6000
ولهذا الغرض استخدمنا مادة الريزين السميك (مادة لاصقة قوية)
18:03
with a veneer of the same kind of wood that's used throughout the hall,
297
1083160
4000
وبكساء خارجي من الخشب نفسه المستعمل في كافة أرجاء الصالة,
18:07
in a kind of seamless continuity
298
1087160
4000
بغية تأمين الاستمرارية
18:11
that wraps the hall in light, like a belt of light: rather than separating,
299
1091160
5000
التي تغلف كافة أرجاء الصالة بالضوء, كحزام ضوئي, بدلا من فصل أجزاءها عن بعضها,
18:16
like a proscenium would separate the audience from performers,
300
1096160
4000
مثلا فصل مقدمة خشبة المسرح عن المؤدين,
18:20
it connects audience with players.
301
1100160
2000
على العكس, فهي تلغي الحواجز بين الحضور وبين المؤدين.
18:22
And this is a mockup that is in Salt Lake City
302
1102160
6000
وهذا مثال في سالت لايك
18:28
that gives you a sense of what this is going to look like in full-scale.
303
1108160
5000
يعطي فكرة عما يمكن أن يكون عليه الحال عند اكتمال العمل.
18:33
And this is a guy from Salt Lake City,
304
1113160
3000
وهذا شخص من مدينة سالت لايك,
18:36
this is what they look like out there.
305
1116160
2000
هذا ما يبدون عليه .
18:38
(Laughter)
306
1118160
3000
(ضحك)
18:41
And for us, I mean it's really kind of a very strange thing,
307
1121160
3000
بالنسبة لنا هذا أمر غريب نوعا ما,
18:44
but the moments in the hall that the buzz kind of dies down
308
1124160
6000
أن اللحظات التي تنخفض فيها همسات الحاضرين
18:50
when the audience is waiting for the performance to begin,
309
1130160
3000
عندما يكونون بانتظار بدء العرض,
18:53
very similar to the parting of curtains or the raising of a chandelier,
310
1133160
4000
أو تلك عندما تفتح الستارة أو تطفأ الأنوار,
18:57
the walls will just exude this glow, temporarily stealing attention from the stage.
311
1137160
6000
حينها تشع جدران الصالة بوهجها فتتألق سارقة الأضواء لبرهة من المنصة.
19:03
And this is Tully in construction now.
312
1143160
4000
وها هي الصالة وهي تحت الإنشاء الآن
19:07
I have no ending to say, except that I'm a couple of minutes over.
313
1147160
4000
ما من شيء أضيفه في الختام , سوى أنني تجاوزت وقتي المخصص بدقيقتين.
19:11
Thank you very much.
314
1151160
2000
شكرا جزيلا لكم.
19:13
(Applause)
315
1153160
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7