Liz Diller: Architecture is a special effects machine

31,102 views ・ 2008-10-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yafim Simanovsky מבקר: Ido Dekkers
00:16
Aside from keeping the rain out and producing some usable space,
0
16160
7000
חוץ מלמנוע חדירת גשם ויצירת מקום שימושי,
00:23
architecture is nothing but a special-effects machine
1
23160
4000
אדריכלות היא לא-כלום, אלא מכונת אפקטים
00:27
that delights and disturbs the senses.
2
27160
3000
שמשמחת ומפריעה לחושים.
00:30
Our work is across media. The work comes in all shapes and sizes.
3
30160
5000
העבודה שלנו היא בחתך של אמצעים. העבודה באה בכל מיני צורות וגדלים.
00:35
It's small and large. This is an ashtray, a water glass.
4
35160
4000
היא קטנה וגדולה. זו מאפרה, כוס מים.
00:39
From urban planning and master planning
5
39160
3000
החל מתכנון עירוני ותכנון מקצועי
00:42
to theater and all sorts of stuff.
6
42160
4000
לתיאטרון וכל מיני סוגים של דברים.
00:46
The thing that all the work has in common
7
46160
2000
הדבר המשותף לכל העבודות האלו
00:48
is that it challenges the assumptions about conventions of space.
8
48160
5000
הוא שהן מאתגרות את ההנחות לגבי מוסכמות המרחב.
00:53
And these are everyday conventions,
9
53160
2000
ואלו הן מוסכמות של היום יום,
00:55
conventions that are so obvious that we are blinded by their familiarity.
10
55160
5000
מוסכמות כל כך ברורות שאנחנו עיוורים עקב ההיכרות שלנו איתן.
01:00
And I've assembled a sampling of work
11
60160
4000
ואיגדתי מבחר של עבודות
01:04
that all share a kind of productive nihilism
12
64160
4000
שכולן חולקות סוג של נהיליזם יצרני
01:08
that's used in the service of creating a particular special effect.
13
68160
4000
שמשומש לצורך יצירת אפקט מסויים.
01:12
And that is something like nothing, or something next to nothing.
14
72160
5000
והוא משהו כמו כלום, או כמעט כלום.
01:18
It's done through a form of subtraction or obstruction or interference
15
78160
5000
זה נעשה דרך סוג של החסרה או חסימה או הפרעה
01:23
in a world that we naturally sleepwalk through.
16
83160
4000
בעולם שבדרך כלל אנחנו מתהלכים בו מתוך שינה.
01:27
This is an image that won us a competition
17
87160
3000
זו תמונה שזכתה לנו תחרות
01:30
for an exhibition pavilion for the Swiss Expo 2002
18
90160
4000
לביתן תערוכה לתערוכה השוודית ב-2002
01:34
on Lake Neuchatel, near Geneva.
19
94160
2000
על אגם נושוטל, כאן, ליד ג'נבה.
01:36
And we wanted to use the water not only as a context,
20
96160
3000
ורצינו להשתמש במים לא רק כהקשר,
01:39
but as a primary building material.
21
99160
2000
אלא כחומר בנייה עיקרי.
01:41
We wanted to make an architecture of atmosphere.
22
101160
3000
רצינו ליצור אדריכלות של אטמוספירה.
01:44
So, no walls, no roof, no purpose --
23
104160
3000
אז, בלי קירות, בלי גג, בלי מטרה -
01:47
just a mass of atomized water, a big cloud.
24
107160
3000
רק מצבור של מים מפורקים לחלקיקים, ענן גדול.
01:50
And this proposal was a reaction to the over-saturation
25
110160
3000
וההצעה הזאת היתה תגובה לרווית-היתר
01:53
of emergent technologies in recent national and world expositions,
26
113160
5000
של טכנולוגיות מתהוות בתערוכות לאומיות ועולמיות,
01:58
which feeds, or has been feeding, our insatiable appetite
27
118160
5000
שמזינה, או הזינה, את התיאבון הבלתי מסופק שלנו
02:03
for visual stimulation with an ever greater digital virtuosity.
28
123160
6000
לגירוי חזותי עם וירטואוזיות שרק הולכת וגדלה.
02:09
High definition, in our opinion, has become the new orthodoxy.
29
129160
4000
רזולוצייה גבוהה, לדעתנו, נהייתה האורתודוקסיה החדשה.
02:14
And we ask the question, can we use technology, high technology,
30
134160
4000
ושאלנו את השאלה, האם אנחנו יכולים להשתמש בטכנולוגיה, טכנולוגיה גבוהה,
02:18
to make an expo pavilion that's decidedly low definition,
31
138160
6000
כדי ליצור ביתן תערוכה שהוא בהחלט ברזולוצייה נמוכה,
02:24
that also challenges the conventions of space and skin,
32
144160
3000
שגם מאתגר את המוסכמות של מרחב ומעטפת,
02:27
and rethinks our dependence on vision?
33
147160
2000
ולחשוב מחדש על התלות שלנו בחזותיות?
02:29
So this is how we sought to do it.
34
149160
3000
אז זו הצורה שבה שאפנו לעשות את זה.
02:32
Water's pumped from the lake and is filtered
35
152160
2000
מים נשאבים מהאגם, ומסוננים
02:34
and shot as a fine mist through an array of high-pressure fog nozzles,
36
154160
5000
ומרוססים כערפל דק דרך מערך של זרבוביות ערפל בלחץ גבוה,
02:39
35,000 of them. And a weather station is on the structure.
37
159160
4000
35,000 מהן. ויש תחנת מזג אוויר על המבנה.
02:43
It reads the shifting conditions of temperature, humidity,
38
163160
3000
היא קוראת את התנאים המשתנים של טמפרטורה, לחות,
02:46
wind direction, wind speed, dew point,
39
166160
3000
כיוון רוח, מהירות רוח, נקודת הטל,
02:49
and it processes this data in a central computer
40
169160
3000
והיא מעבדת את המידע הזה במחשב מרכזי
02:52
that calibrates the degree of water pressure
41
172160
3000
שמחשב את דרגת לחץ המים
02:55
and distribution of water throughout.
42
175160
2000
ופיזור של המים בכל המקום.
02:57
And it's a responsive system that's trained on actual weather.
43
177160
5000
וזו מערכת תגובתית שמאומנת על מזג אוויר אמיתי.
03:02
So, this is just in construction, and there's a tensegrity structure.
44
182160
4000
אז, זה רק בשלב הבנייה, ויש מבנה של שלמות מתח.
03:06
It's about 300 feet wide, the size of a football field,
45
186160
3000
זה בערך 91 מטרים לרוחב, בגודל של מגרש פוטבול,
03:09
and it sits on just four very delicate columns.
46
189160
4000
וזה יושב רק על 4 עמודים עדינים.
03:13
These are the fog nozzles, the interface,
47
193160
3000
אלה הן זרבוביות הערפל, הממשק,
03:16
and basically the system is kind of reading the real weather,
48
196160
4000
ובעיקרון המערכת סוג של קוראת את מזג האוויר האמיתי,
03:20
and producing kind of semi-artificial and real weather.
49
200160
4000
ויוצרת סוג של מזג אוויר חצי-מלאכותי וחצי אמיתי.
03:24
So, we're very interested in creating weather. I don't know why.
50
204160
4000
אז, אנחנו מאוד מעוניינים ביצירה של מזג אוויר. אני לא יודעת למה.
03:28
Now, here we go, one side, the outside
51
208160
3000
עכשיו, הנה, צד אחד, הצד החיצוני,
03:31
and then from the inside of the space
52
211160
2000
ואז מתוך החלל
03:33
you can see what the quality of the space was.
53
213160
2000
אתם יכולים לראות את איכות החלל שהיתה.
03:35
Unlike entering any normal space,
54
215160
3000
בניגוד לכניסה לכל חלל נורמלי,
03:38
entering Blur is like stepping into a habitable medium.
55
218160
4000
הכניסה לערפל היא כמו כניסה לאזור ביניים.
03:42
It's formless, featureless, depthless, scaleless, massless,
56
222160
5000
הוא ללא צורה, ללא מאפיינים, ללא עומק, גודל או מסה,
03:47
purposeless and dimensionless.
57
227160
2000
ללא מטרה וללא מימדים.
03:49
All references are erased,
58
229160
3000
כל ההתייחסויות נמחקות,
03:52
leaving only an optical whiteout and white noise of the pulsing nozzles.
59
232160
6000
ונשאר רק לובן חזותי והרעש הלבן של הזרבוביות הפועלות.
03:58
So, this is an exhibition pavilion
60
238160
3000
אז, זה ביתן תערוכה
04:01
where there is absolutely nothing to see and nothing to do.
61
241160
3000
שבו אין שום דבר לראות ושום דבר לעשות.
04:05
And we pride ourselves -- it's a spectacular anti-spectacle
62
245160
6000
ואנחנו מתגאים בעצמנו -- זה אנטי-חזיון מרהיב
04:11
in which all the conventions of spectacle are turned on their head.
63
251160
4000
שבו כל המוסכמות של חזיון נהפכות על ראשן.
04:15
So, the audience is dispersed,
64
255160
2000
אז, הקהל מתפזר,
04:17
focused attention and dramatic build-up and climax
65
257160
3000
תשומת לב מרוכזת ודרמטיות ונקודת שיא
04:20
are all replaced by a kind of attenuated attention
66
260160
3000
כולם מתחלפים בסוג של ריכוז נחלש
04:23
that's sustained by a sense of apprehension caused by the fog.
67
263160
4000
שמתמשך על ידי תחושת החשש שנוצרת עקב הערפל.
04:27
And this is very much like how the Victorian novel used fog in this way.
68
267160
6000
וזה דומה מאוד לצורה שבה הרומן הויקטוריאני השתמש בדרך זו.
04:33
So here the world is put out of focus,
69
273160
3000
אז כאן העולם יוצא מריכוז,
04:36
while our visual dependence is put into focus.
70
276160
3000
בזמן שהתלות החזותית שלנו נכנסת לריכוז.
04:40
The public, you know, once disoriented
71
280160
3000
הציבור, אתם יודעים, ברגע שהוא מבולבל
04:43
can actually ascend to the angel deck above
72
283160
4000
יכול למעשה לעלות לסיפון המלאך למעלה
04:47
and then just come down under those lips into the water bar.
73
287160
3000
ואז פשוט לרדת מתחת לשפתיים האלה, לבר המים.
04:50
So, all the waters of the world are served there,
74
290160
2000
אז, כל המים של העולם מוגשים שם,
04:52
so we thought that, you know, after being at the water
75
292160
4000
אז חשבנו ש, אתם יודעים, אחרי שאתה ליד המים
04:56
and moving through the water and breathing the water,
76
296160
3000
וזז דרך המים ונושם את המים,
04:59
you could also drink this building.
77
299160
3000
תוכל גם לשתות את המבנה הזה.
05:02
And so it is sort of a theme,
78
302160
4000
וכך, זה סוג של נושא,
05:06
but it goes a little bit, you know, deeper than that.
79
306160
3000
אבל זה הולך קצת יותר עמוק מזה, אתם יודעים.
05:09
We really wanted to bring out
80
309160
2000
ממש רצינו להבליט
05:11
our absolute dependence on this master sense,
81
311160
4000
את התלות המוחלטת שלנו של חוש העל הזה,
05:15
and maybe share our kind of sensibility with our other senses.
82
315160
4000
ואולי לחלוק את כושר החישה עם שאר החושים.
05:19
You know, when we did this project it was a kind of tough sell,
83
319160
4000
אתם יודעים, כשעשינו את הפרוייקט הזה היה קשה למכור אותו,
05:23
because the Swiss said, "Well, why are we going to spend, you know,
84
323160
2000
בגלל שהשוויצרים אמרו, "ובכן, למה אנחנו הולכים להוציא,
05:25
10 million dollars producing an effect
85
325160
4000
10 מיליון דולר כדי ליצור אפקט
05:29
that we already have in natural abundance that we hate?"
86
329160
2000
שכבר יש לנו הרבה ממנו בצורה טבעית ושאנחנו שונאים אותו?"
05:31
And, you know, we thought -- well, we tried to convince them.
87
331160
5000
ואתם יודעים, חשבנו -- ובכן, ניסינו לשכנע אותם.
05:36
And in the end, you know, they adapted this as a national icon
88
336160
6000
ובסוף, הם אימצו את זה כסוג של סמל לאומי
05:42
that came to represent Swiss doubt, which we -- you know,
89
342160
5000
שבא לייצג את הספקנות השוויצרית, שאנחנו -- אתם יודעים,
05:47
it was kind of a meaning machine
90
347160
2000
זה היה סוג של מכונת משמעות
05:49
that everybody kind of laid on their own meanings off of.
91
349160
2000
שכולם סוג של לקחו ממנו את המשמעות שלהם.
05:51
Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed,
92
351160
3000
בכל אופן, זה מבנה זמני שבסופו של דבר נהרס,
05:54
and so it's now a memory of an apparition, actually,
93
354160
4000
ועכשיו זה זיכרון של רוח רפאים, למעשה,
05:58
but it continues to live in edible form.
94
358160
3000
אבל זה ממשיך לחיות בצורה אכילה.
06:01
And this is the highest honor
95
361160
2000
וזה הכבוד הגבוה מכולם
06:03
to be bestowed upon an architect in Switzerland -- to have a chocolate bar.
96
363160
5000
שאדריכל יכול לקבל בשוויץ -- להיות בעל חפיסת שוקולד.
06:08
Anyway, moving along.
97
368160
2000
בכל אופן, בואו נמשיך.
06:10
So in the '80s and '90s, we were mostly known for independent work,
98
370160
5000
אז בשנות ה80 וה90, היינו ידועים לרוב עקב עבודות עצמאיות,
06:15
such as installation artist, architect,
99
375160
4000
כגון התקנות של אמן, אדריכל,
06:19
commissioned projects by museums and non-for-profit organizations.
100
379160
5000
פרוייקטים שהוזמנו על ידי מוזיאונים וארגונים ללא מטרות רווח.
06:24
And we did a lot of media work,
101
384160
3000
ועשינו הרבה עבודה עם מדיה,
06:27
also a lot of experimental theater projects.
102
387160
2000
גם הרבה פרוייקטים של תיאטרון ניסיוני.
06:29
In 2003, the Whitney mounted a retrospective of our work
103
389160
5000
בשנת 2003, ה"וויטני" עשו סקירה של העבודה שלנו
06:34
that featured a lot of this work from the '80s and '90s.
104
394160
3000
שהציגה הרבה מהעבודה הזאת משנות ה80 וה90.
06:38
However, the work itself resisted the very nature of a retrospective,
105
398160
6000
אולם, העבודה עצמה התנגדה לטבע הרטרוספקטיבי עצמו,
06:44
and this is just some of the stuff that was in the show.
106
404160
3000
וזה רק חלק מהדברים שהיו בתערוכה.
06:47
This was a piece on tourism in the United States.
107
407160
3000
זה היה מיצג על תיירות בארה"ב.
06:50
This is "Soft Sell" for 42nd Street.
108
410160
3000
זה ה"תא הרך" ברחוב 42.
06:53
This was something done at the Cartier Foundation.
109
413160
3000
זה היה משהו שנעשה בקרן קרטייר.
06:56
"Master/Slave" at the MOMA, the project series, a piece called "Parasite."
110
416160
5000
"אדון\עבד" בMOMA, סדרת פרוייקטים, מיצג שנקרא "טפיל".
07:01
And so there were many, many of these kinds of projects.
111
421160
3000
והיו הרבה הרבה סוגים כאלו של פרוייקטים.
07:04
Anyway, they gave us the whole fourth floor, and, you know,
112
424160
6000
בכל אופן, הם נתנו לנו את כל הקומה הרביעית, ואתם יודעים,
07:10
the problem of the retrospective
113
430160
2000
הבעיה של רטרוספקטיבה
07:12
was something we were very uncomfortable with.
114
432160
2000
זה משהו שהיה לנו מאוד לא נוח איתו.
07:14
It's a kind of invention of the museum
115
434160
2000
זוהי סוג של המצאה של המוזיאון
07:16
that's supposed to bring a kind of cohesive understanding
116
436160
4000
שצריכה להביא מן הבנה מלוכדת
07:20
to the public of a body of work.
117
440160
2000
לציבור, על גוף היצירה.
07:22
And our work doesn't really resolve itself into a body in any way at all.
118
442160
5000
והעבודה שלנו לא באמת מפרקת את עצמה לגוף בשום צורה בכלל.
07:27
And one of the recurring themes, by the way, that in the work
119
447160
5000
ואחד הנושאים החוזרים, אגב, היה שבעבודה
07:32
was a kind of hostility toward the museum itself,
120
452160
3000
היתה סוג של עוינות כלפי המוזיאון עצמו,
07:35
and asking about the conventions of the museum, like the wall, the white wall.
121
455160
5000
ולשאול על מוסכמות המוזיאון, כמו הקיר, הקיר הלבן.
07:40
So, what you see here
122
460160
2000
אז, מה שאתם רואים כאן
07:42
is basically a plan of many installations that were put there.
123
462160
3000
זה בעיקרון תוכנית של הרבה תצוגות שהיו שם.
07:45
And we actually had to install white walls
124
465160
3000
ולמעשה היינו צריכים להתקין קירות לבנים
07:48
to separate these pieces, which didn't belong together.
125
468160
2000
כדי להפריד את היצירות האלה, שלא היו שייכות אחת לשניה.
07:50
But these white walls became a kind of target and weapon at the same time.
126
470160
5000
אבל הקירות הלבנים האלה נהיו מן מטרה ונשק בו זמנית.
07:55
We used the wall to partition the 13 installations of the project
127
475160
3000
השתמשנו בקיר כדי לחצוץ את 13 המיצגים של הפרוייקט
07:58
and produce a kind of acoustic and visual separation.
128
478160
4000
וליצור סוג של הפרדה אקוסטית וויזואלית.
08:03
And what you see is -- actually,
129
483160
2000
ומה שאתם רואים הוא -- למעשה,
08:05
the red dotted line shows the track of this performing element,
130
485160
5000
הקו האדום המקווקו מראה את המסלול של הגורם המבצע הזה,
08:10
which was a new piece that created -- that we created for the --
131
490160
3000
שהיה מיצג חדש שנוצר -- שיצרנו בשביל ה ---
08:13
which was a robotic drill, basically, that went all the way around,
132
493160
4000
שהיה מקדחה רובוטית, בעצם, שהלכה כל הדרך מסביב,
08:17
cruised the museum, went all around the walls and did a lot of damage.
133
497160
5000
שייטה במוזיאון, הלכה מסביב לקירות ועשתה המון נזק.
08:23
So, the drill was mounted on this robotic arm.
134
503160
3000
אז המקדחה הייתה מוצבת על הזרוע הרובוטית הזו.
08:26
We worked with, by the way, Honeybee Robotics. This is the brain.
135
506160
4000
עבדנו, אגב, עם Honeybee Robotics. זה המוח.
08:30
Honeybee Robotics designed the Mars Driller,
136
510160
3000
Honeybee Robotics עיצבו את "מקדח המאדים",
08:33
and it was really very much fun to work with them.
137
513160
2000
וזה היה באמת מאוד כיף לעבוד עם הצוות.
08:35
They weren't doing their primary work, which was for the government,
138
515160
4000
הם לא עשו את העבודה העיקרית שלהם, שהיא בשביל הממשלה,
08:39
while they were helping us with this.
139
519160
3000
בזמן שהם עזרו לנו עם זה.
08:42
In any case, the way it works is that
140
522160
2000
בכל מקרה, הדרך שבה זה עובד זה
08:44
an intelligent navigator basically maps the entire surface of these walls.
141
524160
6000
שנווט חכם בעצם ממפה את כל שטח הקירות האלה.
08:50
So, unfolded it's about 300 linear feet.
142
530160
3000
אז, פרוס, זה יוצא 91 מטרים לאורך.
08:53
And it randomly generates points within a three-dimensional matrix.
143
533160
4000
וזה מייצר נקודות בצורה אקראית במטריצה תלת-מימדית.
08:57
It selects a point, it guides the drill to that point, it pierces the dry wall,
144
537160
5000
זה בוחר נקודה, מנחה את המקדחה לאותה נקודה, זה קודח בקיר הגבס,
09:02
leaving a half-inch hole before traveling to the next location.
145
542160
4000
ומשאיר חור בגודל חצי אינצ' (1.2 ס"מ), לפני שזה עובר למיקום הבא.
09:07
Initially these holes were lone blemishes,
146
547160
4000
בהתחלה החורים האלה היו פגמים בודדים,
09:11
and as the exhibition continued
147
551160
2000
וככל שהתערוכה המשיכה
09:13
the walls became increasingly perforated.
148
553160
3000
הקירות נהיו מחוררים יותר ויותר.
09:16
So eventually holes on both sides of the wall aligned,
149
556160
3000
אז בסופו של דבר, חורים בשני צידי הקיר התיישרו,
09:19
opening views from gallery to gallery.
150
559160
2000
פותחים נוף מגלריה לגלריה.
09:21
Clusters of holes randomly opened up sections of wall.
151
561160
4000
קבוצות של חורים פתחו באופן אקראי חלקים של קירות.
09:25
And so this was a three-month performance piece
152
565160
3000
וכך זה היה מיצג מבצע באורך שלושה חודשים
09:28
in which the wall was made into kind of an increasingly unstable element.
153
568160
6000
שבו הקיר נהפך בהדרגה לגורם לא יציב.
09:35
And also the acoustic separation was destroyed.
154
575160
3000
וגם ההפרדה האקוסטית נהרסה.
09:39
Also the visual separation.
155
579160
2000
וגם ההפרדה הויזואלית.
09:41
And there was also this constant background groan, which was very annoying.
156
581160
6000
והיתה גם מן גניחה קבועה ברקע, שמאוד הציקה.
09:47
And this is one of the blackout spaces
157
587160
2000
וזה אחד מאזורי ההאפלה
09:49
where there's a video piece that became totally not useful.
158
589160
3000
שהיה שם מיצג וידאו שנהיה לגמרי לא שימושי.
09:52
So rather than securing a neutral background for the artworks on display,
159
592160
4000
אז במקום לשריין רקע נייטרלי ליצירות אומנות בתצוגה,
09:56
the wall now actively competed for attention.
160
596160
3000
הקיר עכשיו התחרה באופן פעיל על תשומת הלב.
10:00
And this acoustical nuisance and visual nuisance
161
600160
4000
ומטרד האקוסטי והויזואלי הזה
10:04
basically exposed the discomfort of the work
162
604160
3000
בעצם חשף את חוסר הנוחות של העבודות
10:07
to this encompassing nature of the retrospective.
163
607160
5000
לטבע המקיף הזה של הרטרוספקטיבה.
10:13
It was really great when it started to break up all of the curatorial text.
164
613160
4000
היה ממש נהדר כשזה התחיל להרוס את כל הטקסט של הכיתוב.
10:17
Moving along to a project that we finished about a year ago.
165
617160
4000
נמשיך הלאה לפרוייקט שסיימנו בערך לפני שנה.
10:21
It's the ICA -- the Institute of Contemporary Art -- in Boston,
166
621160
5000
זה הICA -- המוסד לאומנות עכשווית -- בבוסטון,
10:26
which is on the waterfront.
167
626160
2000
שהוא על החוף.
10:28
And there's not enough time to really introduce the building,
168
628160
3000
ואין הרבה זמן באמת להציג את הבניין,
10:31
but I'll simply say that the building negotiates
169
631160
2000
אבל אני פשוט אומר שהבניין נושא ונותן
10:33
between this outwardly focused nature of the site --
170
633160
6000
בין הטבע המרוכז כלפי חוץ של האתר --
10:39
you know, it's a really great waterfront site in Boston --
171
639160
3000
אתם יודעים, זה באמת אתר חוף נהדר בבוסטון --
10:42
and this contradictory other desire to have an inwardly focused museum.
172
642160
5000
לבין התשוקה הסותרת האחרת הזאת שיהיה מוזיאון מרוכז כלפי פנים.
10:47
So, the nature of the building is that it looks at looking --
173
647160
4000
אז הטבע של הבניין הוא שהוא מסתכל על הסתכלות --
10:51
I mean that's its primary objective,
174
651160
2000
כלומר זוהי מטרתו העיקרית,
10:54
both its program and its architectural conceit.
175
654160
4000
גם התוכנית שלו וגם היהירות האדריכלית שלו.
11:00
The building incorporates the site,
176
660160
4000
הבניין משלב את האתר,
11:04
but it dispenses it in very small doses
177
664160
4000
אבל הוא מחלק אותו בחלקים קטנים
11:08
in the way that the museum is choreographed.
178
668160
3000
בצורה שבה המוזיאון יוצר תנועה.
11:11
So, you come in and you're basically squeezed by the theater,
179
671160
4000
אז, אתה למעשה נמחץ על ידי התיאטרון,
11:15
by the belly of the theater, into this very compressed space
180
675160
2000
על ידי הבטן של התיאטרון, לתוך חלל מאוד דחוס
11:17
where the view is turned off.
181
677160
2000
איפה שאין נוף.
11:19
Then you come up in this glass elevator right near the curtain wall.
182
679160
5000
אז אתה עולה במעלית הזכוכית הזו ישר ליד קיר הוילון.
11:24
This elevator's about the size of a New York City studio apartment.
183
684160
4000
המעלית היא בערך בגודל של דירת סטודיו בניו יורק.
11:28
And then, this is a view going up,
184
688160
2000
ואז, זה מבט של העלייה למעלה,
11:30
and then you could come into the theater,
185
690160
2000
ואז אתה יכול להיכנס לתיאטרון,
11:32
which can actually deny the view or open it up and become a backdrop.
186
692160
5000
שיכול למעשה למנוע את הנוף או לפתוח אותו ולהפוך למרקע.
11:37
And many musicians choose to use the theater glass walls totally open.
187
697160
6000
והמון מוזיקאים בוחרים להשתמש בקירות הזכוכית של התיאטרון כשהם פתוחים לגמרי.
11:43
The view is denied in the galleries
188
703160
2000
הנוף נשלל בגלריות
11:45
where we receive just natural light,
189
705160
3000
איפה שנוכל לקבל רק אור טבעי,
11:48
and then exposed again in the north gallery with a panoramic view.
190
708160
5000
ואז נחשף שוב בגלריה הצפונית עם נוף פנורמי.
11:53
The original intention of this space,
191
713160
2000
המטרה המקורית של החלל הזה,
11:55
which was unfortunately never realized,
192
715160
3000
שלמרבית הצער אף פעם לא הוגשמה,
11:58
was to use lenticular glass
193
718160
2000
היתה להשתמש בזכוכית עדשה
12:00
which allowed only a kind of perpendicular view out.
194
720160
3000
שתאפשר רק סוג של מבט מאונך כלפי חוץ.
12:03
In this very narrow space that connects east and west galleries
195
723160
3000
בחלל הצר מאוד הזה שמחבר בין הגלריות במזרח ובמערב
12:06
the intention was really to not get a climax,
196
726160
4000
המטרה היתה באמת לא לקבל שיא,
12:10
but to have the view stalk you,
197
730160
2000
אלא שהנוף יעקוב אחריך,
12:12
so the view would open up as you walked from one end to the other.
198
732160
4000
אז הנוף יוכל להיפתח ככל שאתה מתקדם מקצה אחד לשני.
12:16
This was eliminated because the view was too good,
199
736160
3000
זה בוטל בגלל שהנוף היה טוב מדי,
12:19
and the mayor said, "No, we just want this open."
200
739160
3000
וראש העיר אמר, "לא, אנחנו רוצים את זה פתוח."
12:22
The architect lost here.
201
742160
2000
האדריכל הפסיד כאן.
12:24
But culminating -- and that's where this hooks into the theme of my little talk --
202
744160
3000
אבל השיא -- וכאן זה מתחבר לנושא של השיחה הקטנה שלי --
12:27
is this Mediatheque,
203
747160
2000
זה המדיה-טק הזה,
12:29
which is suspended from the cantilevered portion of the building.
204
749160
4000
שמושהה מהחלק הנתלה של הבניין.
12:33
So this is an 80-foot cantilever -- it's quite substantial.
205
753160
3000
אז זו שלוחה באורך 24 מטר -- זה די משמעותי.
12:36
So, it's already sticking out into space enough,
206
756160
4000
אז כבר זה בולט מספיק לחלל החיצוני,
12:40
and then from that is this, is this small area called the Mediatheque.
207
760160
5000
ואז מתוך זה, האזור הקטן הזה שנקרא מדיה-טק.
12:45
The Mediatheque has something like 16 stations
208
765160
4000
במדיה-טק יש משהו כמו 16 תחנות
12:49
where the public can get onto the server
209
769160
2000
שבהן הציבור יכול לעלות על השרת
12:51
and look at digital artworks or also curated artworks off the web.
210
771160
4000
ולצפות ביצירות אומנות דיגיטליות או גם יצירות אצורות מהרשת.
12:55
And this was really a kind of very important part of this building,
211
775160
7000
וזה היה סוג של חלק מאוד חשוב מהבניין הזה,
13:02
and here is a point where architecture --
212
782160
2000
וכאן הנקודה שבה אדריכלות --
13:04
this is like technology-free -- architecture is only a framing device,
213
784160
4000
זה בעצם נקי מטכנולוגיה -- אדריכלות היא רק אמצעי מסגור,
13:08
it only edits the harbor view, the industrial harbor
214
788160
3000
והיא רק עורכת את נוף הנמל, הנמל התעשייתי
13:12
just through its walls, its floors and its ceiling,
215
792160
4000
שנמצא ממש מעבר לקירות, לרצפה ולתקרה,
13:16
to only expose the water itself, the texture of water,
216
796160
6000
כדי לחשוף רק את המים עצמם, את מרקם המים,
13:22
much like a hypnotic effect created by electronic snow
217
802160
4000
ממש כמו אפקט היפנוטי שנוצר ע"י שלג סטטי
13:26
or a lava lamp or something like that.
218
806160
3000
או מנורת לבה או משהו כזה.
13:29
And here is where we really felt that there was a great convergence
219
809160
4000
וכאן ממש הרגשנו שיש התמזגות נהדרת
13:33
of the technological and the natural in the project.
220
813160
4000
של הטכנולוגי והטבעי בפרוייקט הזה.
13:38
But there is just no information, it's just -- it's just hypnosis.
221
818160
6000
אבל אין כאן מידע, זה רק -- זה רק היפנוזה.
13:45
Moving along to Lincoln Center.
222
825160
2000
נעבור הלאה למרכז לינקולן.
13:48
These are the guys that did the project in the first place, 50 years ago.
223
828160
4000
אלה הם הבחורים שעשו את הפרוייקט לראשונה, לפני 50 שנה.
13:52
We're taking over now, doing work that ranges in scale
224
832160
3000
אנחנו לוקחים את המושכות עכשיו, עושים עבודה בקני מידה שונים
13:55
from small-scale repairs to major renovations and major facility expansions.
225
835160
6000
מתיקונים בקנה מידה קטן ועד לשיפוצים נרחבים והרחבות גדולות למתקן.
14:01
But we're doing it with a lot less testosterone.
226
841160
3000
אבל אנחנו עושים את זה עם פחות טסטוסטורון.
14:04
This is the extent of the work that's to be completed by 2010.
227
844160
5000
זהו היקף העבודה שאמור להתבצע עד 2010.
14:09
And for the purposes of this talk,
228
849160
2000
ולצורך ההרצה הזאת,
14:11
I wanted to isolate just a part of a project that's even a part of a project
229
851160
4000
רציתי רק לבודד חלק מפרוייקט שהוא בעצם חלק מהפרוייקט
14:15
that touches a little bit on this theme of architectural special effects,
230
855160
4000
שנוגע קצת לנושא הזה של אפקטים מיוחדים של אדריכלות,
14:19
and it happens to be our current obsession,
231
859160
4000
ויוצא שזו האובססיה הנוכחית שלנו,
14:23
and it plays a little bit with the purging and adding of distraction.
232
863160
6000
וזה משחק קצת עם הטיהור וההוספה של הסחות דעת.
14:29
It's Alice Tully Hall, and it's tucked under the Juilliard Building
233
869160
4000
זה אולם אליס טאלי, והוא תחוב מתחת לבניין ג'וליארד
14:33
and descends several levels under the street.
234
873160
4000
ויורד כמה קומות מתחת לרחוב.
14:37
So, this is the entrance to Tully Hall as it used to be,
235
877160
4000
אז זו הכניסה לאולם טאלי כפי שהיא היתה פעם,
14:41
before the renovation, which we just started.
236
881160
2000
לפי השיפוצים, שרק התחלנו.
14:43
And we asked ourselves, why couldn't it be exhibitionistic,
237
883160
3000
ושאלנו את עצמנו, למה זה לא יכול להיות ראוותני,
14:46
like the Met, or like some of the other buildings at Lincoln Center?
238
886160
3000
כמו ה"מט", או כמו חלק מהבניינים האחרים במרכז לינקולן?
14:49
And one of the things that we were asked to do
239
889160
3000
ואחד הדברים שהתבקשנו לעשות
14:52
was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible.
240
892160
5000
היה לתת לרחוב זהות, להרחיב את המבואות ולעשות את זה נגיש מבחינה ויזאולית.
14:57
And this building, which is just naturally hermetic, we stripped.
241
897160
4000
והבניין הזה, שהוא באופן טבעי אטום, הפשטנו.
15:01
We basically did a striptease, architectural striptease,
242
901160
3000
למעשה עשינו לו מופע חשפנות, חשפנות אדריכלית,
15:04
where we're framing with this kind of canopy --
243
904160
5000
ואנחנו ממסגרים עם מן חופה כזאת --
15:09
the underside of three levels of expansion of Juilliard,
244
909160
3000
את החלק התחתון של שלוש קומות הרחבה של ג'וליארד,
15:12
about 45,000 square feet -- cutting it to the angle of Broadway,
245
912160
5000
בערך 13 קמ"ר -- חותכים את זה לפינה של ברודווי,
15:17
and then exposing, using that canopy to frame Tully Hall.
246
917160
5000
ואז חושפים, ומשתמשים באותה חופה כדי למסגר את אולם טאלי.
15:22
Before and after shot. (Applause)
247
922160
3000
תמונת לפני ואחרי. (מחיאות כפיים)
15:26
Wait a minute, it's just in that state, we have a long way to go.
248
926160
4000
חכו רגע, זה רק במצב הזה עכשיו, יש לנו עוד דרך ארוכה.
15:30
But what I wanted to do was take a couple of seconds that I have left
249
930160
3000
אבל מה שרציתי לעשות זה לקחת את הכמה שניות שנשארו לי
15:33
to just talk about the hall itself,
250
933160
2000
כדי פשוט לדבר על האולם עצמו,
15:35
which is kind of where we're really doing a massive amount of work.
251
935160
4000
שהוא סוג של איפה שבאמת אנחנו עושים כמות עצומה של עבודה.
15:39
So, the hall is a multi-purpose hall.
252
939160
3000
אז האולם הוא אולם רב-שימושי.
15:42
The clients have asked us to produce a great chamber music hall.
253
942160
5000
הלקוחות ביקשו מאיתנו ליצור אולם טוב למוזיקה קאמרית.
15:47
Now, that's really tough to do with a hall that has 1,100 seats.
254
947160
4000
עכשיו, מאוד קשה לעשות את זה עם אולם שיש בו 1,100 מושבים.
15:51
Chamber and the notion of chamber has to do with salons
255
951160
3000
למוזיקה קאמרית יש את הרעיון של סלונים
15:54
and small-scale performances. They asked us to bring an intimacy.
256
954160
3000
ומופעים בקנה מידה קטן. הם ביקשו מאיתנו להכניס אינטימיות.
15:57
How do you bring an intimacy into a hall?
257
957160
3000
איך אתה מכניס אינטימיות לאולם?
16:00
Intimacy for us means a lot of different things.
258
960160
2000
אינטימיות בשבילנו אומרת הרבה דברים שונים.
16:02
It means acoustic intimacy and it means visual intimacy.
259
962160
4000
זה אומר אינטימיות אקוסטית וזה אומר אינטימיות ויזואלית.
16:06
One thing is that the subway is running and rumbling right under the hall.
260
966160
4000
דבר אחד זה שהרכבת התחתית פועלת ורצה מתחת לאולם.
16:10
Another thing that could be fixed is the shape of the hall.
261
970160
2000
עוד דבר שיכולנו לתקן זה הצורה של האולם.
16:12
It's like a coffin, it basically sends all the sound,
262
972160
3000
הוא כמו ארון מתים, הוא בעצם שולח את כל הצליל,
16:15
like a gutter-ball effect, down the aisles.
263
975160
2000
כמו כדור מפולת, במורד המעברים.
16:17
The walls are made of absorptive surface,
264
977160
3000
הקירות עשויים ממשטח סופג,
16:20
half absorptive, half reflective,
265
980160
2000
חצי סופג, חצי משקף,
16:22
which is not very good for concert sound.
266
982160
3000
שזה לא טוב מאוד בשביל צליל לקונצרטים.
16:25
This is Avery Fisher Hall, but the notion of junk -- visual junk --
267
985160
4000
זה אולם אייברי פישר, אבל הרעיון של זבל -- זבל ויזואלי --
16:29
was very, very important to us, to get rid of visual noise.
268
989160
4000
היה מאוד מאוד חשוב לנו להיפטר מרעש ויזאולי.
16:33
Because we can't eliminate a single seat,
269
993160
2000
בגלל שאנחנו לא יכולים לבטל אפילו מושב אחד,
16:35
the architecture is restricted to 18 inches.
270
995160
3000
האדריכלות מוגבלת ל45 ס"מ.
16:38
So it's a very, very thin architecture.
271
998160
3000
אז זו אדריכלות מאוד מאוד דקה.
16:41
First we do a kind of partial box and box separation,
272
1001160
4000
קודם כל אנחנו עושים סוג של קופסא חלקית וקופסאת הפרדה,
16:45
to take away the distraction of the subway noise.
273
1005160
2000
כדי להסיר את המטרד של רעש הרכבת.
16:47
Next we wrap the entire hall -- almost like this Olivetti keyboard --
274
1007160
5000
אחר כך אנחנו עוטפים את כל האולם -- כמעט כמו מקלדת האוליבטי הזאת --
16:52
with a material, with a wood material
275
1012160
3000
בחומר, חומר מעץ
16:55
that basically covers all the surfaces:
276
1015160
2000
שבעצם מכסה את כל המשטחים:
16:57
wall, ceiling, floor, stage, steps, everything, boxes.
277
1017160
4000
קיר, תקרה, רצפה, במה, מדרגות, הכל, קופסאות ישיבה.
17:01
But it's acoustically engineered to focus the sound into the house
278
1021160
4000
אבל הוא מהונדס אקוסטית כדי לרכז את הצליל לתוך האולם
17:05
and back to the stage. And here's an acoustic shelf.
279
1025160
3000
וחזרה לבמה. וכאן יש מדף אקוסטי.
17:08
Looking up the hall. Just a section of the stage.
280
1028160
3000
מבט למעלה על האולם. רק חלק מהבמה.
17:11
Just everything is lined, it incorporates --
281
1031160
3000
כמעט הכל עטוף, זה מכיל --
17:14
every single thing that you could possibly imagine
282
1034160
2000
כל דבר קטן שאפשר לדמיין
17:16
is tucked into this high-performance skin.
283
1036160
2000
תחוב מתחת לעור הזה בעל העיצובים הגבוהים.
17:18
But one more added feature.
284
1038160
2000
אבל עוד תכונה נוספת אחת.
17:20
So now that we've stripped the hall of all visual distraction,
285
1040160
3000
אז עכשיו שהפשטנו את האולם מכל הסחת דעת ויזואלית,
17:23
everything that prevents this intimacy
286
1043160
3000
כל מה שמפריע לאינטימיות הזאת
17:26
which is supposed to connect the house, the audience,
287
1046160
3000
שאמור לחבר את האולם, את הקהל,
17:29
with the performers, we add one little detail,
288
1049160
4000
עם המופיעים, הוספנו פרט אחד קטן,
17:33
one piece of architectural excess, a special effect: lighting.
289
1053160
4000
חלק אחד של עודף אדריכלי, אפקט מיוחד: תאורה.
17:37
We very strongly believe that the theatrics of a concert hall
290
1057160
4000
אנחנו מאמינים מאוד שהתיאטרליות של אולם קונצרטים
17:41
is as much in the space of intermission and the space of arrival
291
1061160
4000
היא באותה מידה בחלל ההפסקה ובחלל הכניסה
17:45
as it is when the concert starts.
292
1065160
2000
כשם שהיא כשהקונצרט מתחיל.
17:47
So what we wanted to do was produce this effect,
293
1067160
4000
אז מה שרצינו לעשות זה ליצור אפקט שכזה,
17:51
this lighting effect,
294
1071160
2000
אפקט תאורה,
17:53
which made us have to bioengineer the wood walls.
295
1073160
4000
שגרם לנו להיות מוכרחים להנדס את קירות העץ מבחינה ביולוגית.
17:57
And what it entails is the use of resin, of this very thick resin
296
1077160
6000
וזה מצריך שימוש בשרף, שרף מאוד עבה
18:03
with a veneer of the same kind of wood that's used throughout the hall,
297
1083160
4000
עם ציפוי מאותו סוג של עץ שמשומש בכל האולם,
18:07
in a kind of seamless continuity
298
1087160
4000
בסוג של המשכיות חלקה
18:11
that wraps the hall in light, like a belt of light: rather than separating,
299
1091160
5000
שעוטפת את האולם באור, כמו חגורה של אור: בניגוד להפרדה,
18:16
like a proscenium would separate the audience from performers,
300
1096160
4000
כמו שקדמת הבמה מפרידה בין הקהל למופיעים,
18:20
it connects audience with players.
301
1100160
2000
זה - מחבר את הקהל עם הנגנים.
18:22
And this is a mockup that is in Salt Lake City
302
1102160
6000
וזה דגם שנמצא בסולט לייק סיטי
18:28
that gives you a sense of what this is going to look like in full-scale.
303
1108160
5000
שנותן לכם התרשמות של איך זה הולך להיראות בקנה מידה מלא.
18:33
And this is a guy from Salt Lake City,
304
1113160
3000
וזה בחור מסולט לייק סיטי,
18:36
this is what they look like out there.
305
1116160
2000
וככה הם נראים שם.
18:38
(Laughter)
306
1118160
3000
(צחוק)
18:41
And for us, I mean it's really kind of a very strange thing,
307
1121160
3000
ובשבילנו, אני מתכוונת, זה ממש דבר מוזר,
18:44
but the moments in the hall that the buzz kind of dies down
308
1124160
6000
אבל הרגעים באולם שהזמזום משתתק
18:50
when the audience is waiting for the performance to begin,
309
1130160
3000
כשהקהל ממתין שההופעה תתחיל,
18:53
very similar to the parting of curtains or the raising of a chandelier,
310
1133160
4000
בדומה מאוד להפרדה של וילונות או הרמה של נברשת,
18:57
the walls will just exude this glow, temporarily stealing attention from the stage.
311
1137160
6000
הקירות פשוט יפרישו את הזוהר הזה, וזמנית יגנבו תשומת לב מהבמה.
19:03
And this is Tully in construction now.
312
1143160
4000
וזה טאלי בבנייה עכשיו.
19:07
I have no ending to say, except that I'm a couple of minutes over.
313
1147160
4000
אין לי מה לומר לסיום, חוץ מזה שאני חורגת בשתי דקות.
19:11
Thank you very much.
314
1151160
2000
תודה רבה לכם.
19:13
(Applause)
315
1153160
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7