Liz Diller: Architecture is a special effects machine

31,102 views ・ 2008-10-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Juyao Dong 審譯者: Joyce Chou
00:16
Aside from keeping the rain out and producing some usable space,
0
16160
7000
除了遮風避雨以及創造有用空間外
00:23
architecture is nothing but a special-effects machine
1
23160
4000
建築只不過是個
00:27
that delights and disturbs the senses.
2
27160
3000
能令人開心或惱人的特效機器
00:30
Our work is across media. The work comes in all shapes and sizes.
3
30160
5000
我們的工作是跨媒體的。這工作裡伴隨著各式的形狀和大小。
00:35
It's small and large. This is an ashtray, a water glass.
4
35160
4000
它有大有小。這是個煙灰缸,這是水杯。
00:39
From urban planning and master planning
5
39160
3000
從市郊計劃和宏觀計劃
00:42
to theater and all sorts of stuff.
6
42160
4000
到劇院以及各種其它東西
00:46
The thing that all the work has in common
7
46160
2000
所有這些都共有的特點是
00:48
is that it challenges the assumptions about conventions of space.
8
48160
5000
它們挑戰了人們關於傳統空間的種種假設。
00:53
And these are everyday conventions,
9
53160
2000
這些是日常慣例,
00:55
conventions that are so obvious that we are blinded by their familiarity.
10
55160
5000
這些慣例太常見,以致於我們太熟悉而忽略。
01:00
And I've assembled a sampling of work
11
60160
4000
我做了抽樣的工作
01:04
that all share a kind of productive nihilism
12
64160
4000
資料都包含了有效率的虛無主義
01:08
that's used in the service of creating a particular special effect.
13
68160
4000
這個概念被用來創造一些特殊的效果。
01:12
And that is something like nothing, or something next to nothing.
14
72160
5000
這效果就像是沒有,或近乎沒有。
01:18
It's done through a form of subtraction or obstruction or interference
15
78160
5000
這是從我們自然幻想的世界中,
01:23
in a world that we naturally sleepwalk through.
16
83160
4000
在各種干擾或影響之下實現的。
01:27
This is an image that won us a competition
17
87160
3000
這副圖幫我們贏得2002年
01:30
for an exhibition pavilion for the Swiss Expo 2002
18
90160
4000
在離日內瓦不遠的Neuchatel湖
01:34
on Lake Neuchatel, near Geneva.
19
94160
2000
舉辦的瑞士世博會的展廳的競賽
01:36
And we wanted to use the water not only as a context,
20
96160
3000
我們不希望水只是背景而已
01:39
but as a primary building material.
21
99160
2000
而是一種主要的建築材料。
01:41
We wanted to make an architecture of atmosphere.
22
101160
3000
我們想建一座大氣建築。
01:44
So, no walls, no roof, no purpose --
23
104160
3000
所以,沒有牆,屋頂,沒有用途 --
01:47
just a mass of atomized water, a big cloud.
24
107160
3000
只有一片霧化的水氣和一大片雲朵。
01:50
And this proposal was a reaction to the over-saturation
25
110160
3000
這個提案只是對最近國內和世界各地
01:53
of emergent technologies in recent national and world expositions,
26
113160
5000
對於新興技術的過份飽和所做的反應。
01:58
which feeds, or has been feeding, our insatiable appetite
27
118160
5000
這些新技術滿足了我們對更精湛的數位科技
02:03
for visual stimulation with an ever greater digital virtuosity.
28
123160
6000
帶來的視覺刺激的不懈追求。
02:09
High definition, in our opinion, has become the new orthodoxy.
29
129160
4000
在我們的目標裡,高識別度是新的正統觀念。
02:14
And we ask the question, can we use technology, high technology,
30
134160
4000
而我們問了一個問題,我們能否應用高科技,
02:18
to make an expo pavilion that's decidedly low definition,
31
138160
6000
將一座的明顯識別度低的展廳,
02:24
that also challenges the conventions of space and skin,
32
144160
3000
去挑戰傳統空間和外觀設計,
02:27
and rethinks our dependence on vision?
33
147160
2000
並來重新思考我們對其視覺的依賴?
02:29
So this is how we sought to do it.
34
149160
3000
所以這是我們想出來的辦法。
02:32
Water's pumped from the lake and is filtered
35
152160
2000
水從湖裡泵上並過濾
02:34
and shot as a fine mist through an array of high-pressure fog nozzles,
36
154160
5000
通過一排高壓水霧的噴嘴,打出液體噴霧的效果
02:39
35,000 of them. And a weather station is on the structure.
37
159160
4000
共三萬五千個噴嘴。還建有一座氣象站。
02:43
It reads the shifting conditions of temperature, humidity,
38
163160
3000
用來檢測環境溫度,濕度,
02:46
wind direction, wind speed, dew point,
39
166160
3000
風向,風速,霧點等變化,
02:49
and it processes this data in a central computer
40
169160
3000
把這些數據透過中央電腦處理
02:52
that calibrates the degree of water pressure
41
172160
3000
來調節水的壓力
02:55
and distribution of water throughout.
42
175160
2000
和水霧的分散程度。
02:57
And it's a responsive system that's trained on actual weather.
43
177160
5000
這是一個依據實際天氣變化的可靠的系統。
03:02
So, this is just in construction, and there's a tensegrity structure.
44
182160
4000
這是還在建構中,那裡有一個張拉整體結構。
03:06
It's about 300 feet wide, the size of a football field,
45
186160
3000
大約300英尺寬,一個足球場的大小,
03:09
and it sits on just four very delicate columns.
46
189160
4000
坐落在四支非常精美的柱子上。
03:13
These are the fog nozzles, the interface,
47
193160
3000
這是水霧的噴嘴,和交界處,
03:16
and basically the system is kind of reading the real weather,
48
196160
4000
這個系統實際上是在監控實際的天氣,
03:20
and producing kind of semi-artificial and real weather.
49
200160
4000
來創造一個半人工的真實氣候,
03:24
So, we're very interested in creating weather. I don't know why.
50
204160
4000
我們很衷情於創造天氣。我也不知道為什麼。
03:28
Now, here we go, one side, the outside
51
208160
3000
這裡是一邊,這是外邊。
03:31
and then from the inside of the space
52
211160
2000
這是從裡面看
03:33
you can see what the quality of the space was.
53
213160
2000
你能看出這一個空間的質感。
03:35
Unlike entering any normal space,
54
215160
3000
不同於任何其它的正常的空間,
03:38
entering Blur is like stepping into a habitable medium.
55
218160
4000
進入Blur大樓就像是進入一個適合居住的環境。
03:42
It's formless, featureless, depthless, scaleless, massless,
56
222160
5000
它沒有形式、特徵、深度、尺度、質量,
03:47
purposeless and dimensionless.
57
227160
2000
也沒有目的、維度。
03:49
All references are erased,
58
229160
3000
除去所有的輪廓
03:52
leaving only an optical whiteout and white noise of the pulsing nozzles.
59
232160
6000
只留下一個光學上的乳白景象和間歇的噴嘴聲。
03:58
So, this is an exhibition pavilion
60
238160
3000
這是一個展覽大廳
04:01
where there is absolutely nothing to see and nothing to do.
61
241160
3000
裡頭沒有展覽品,也沒有活動
04:05
And we pride ourselves -- it's a spectacular anti-spectacle
62
245160
6000
我們很自豪,這是一個壯觀的"新世界"
04:11
in which all the conventions of spectacle are turned on their head.
63
251160
4000
在這裡所有傳統的概念都被打破了。
04:15
So, the audience is dispersed,
64
255160
2000
觀眾們被分散
04:17
focused attention and dramatic build-up and climax
65
257160
3000
集中的注意力、累積的戲劇效果和高潮
04:20
are all replaced by a kind of attenuated attention
66
260160
3000
被因霧氣而持續產生的憂慮感所取代
04:23
that's sustained by a sense of apprehension caused by the fog.
67
263160
4000
而造成注意力的減弱
04:27
And this is very much like how the Victorian novel used fog in this way.
68
267160
6000
這就很像維多利亞小說裡使用霧氣的方式。
04:33
So here the world is put out of focus,
69
273160
3000
所以當沒有焦點的時候,
04:36
while our visual dependence is put into focus.
70
276160
3000
我們視覺的依賴就會成為焦點。
04:40
The public, you know, once disoriented
71
280160
3000
大眾一但迷失方向
04:43
can actually ascend to the angel deck above
72
283160
4000
反而能走到較高角度的甲板上
04:47
and then just come down under those lips into the water bar.
73
287160
3000
然後再回到水的邊緣。
04:50
So, all the waters of the world are served there,
74
290160
2000
所有的水世界都在這裡
04:52
so we thought that, you know, after being at the water
75
292160
4000
我們想,在水邊玩過了
04:56
and moving through the water and breathing the water,
76
296160
3000
在水裡穿梭過了,也呼吸過了,
04:59
you could also drink this building.
77
299160
3000
你還能喝這座建築。
05:02
And so it is sort of a theme,
78
302160
4000
它有點像是個主題,
05:06
but it goes a little bit, you know, deeper than that.
79
306160
3000
但它又比這更深一層。
05:09
We really wanted to bring out
80
309160
2000
我們真的很想把我們對
05:11
our absolute dependence on this master sense,
81
311160
4000
這些主觀的依賴感完全展現出來,
05:15
and maybe share our kind of sensibility with our other senses.
82
315160
4000
並把我們的感觀和其它感覺連結起來。
05:19
You know, when we did this project it was a kind of tough sell,
83
319160
4000
我們做這個計畫的時候,是很棘手的
05:23
because the Swiss said, "Well, why are we going to spend, you know,
84
323160
2000
因為瑞士政府說:「那麼,我們為什麼要花
05:25
10 million dollars producing an effect
85
325160
4000
一千萬來建造一個效果,
05:29
that we already have in natural abundance that we hate?"
86
329160
2000
而這個效果在平常就已經多到讓我們厭煩了?」
05:31
And, you know, we thought -- well, we tried to convince them.
87
331160
5000
我們試圖說服他們。
05:36
And in the end, you know, they adapted this as a national icon
88
336160
6000
最終,他們接受這個做為國家標誌的提案
05:42
that came to represent Swiss doubt, which we -- you know,
89
342160
5000
它代表了瑞士人的疑惑,
05:47
it was kind of a meaning machine
90
347160
2000
它像是個有意義的機器
05:49
that everybody kind of laid on their own meanings off of.
91
349160
2000
每個人都能各自表述他們的定義
05:51
Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed,
92
351160
3000
總之,這是一座臨時建築,最終還是要被拆掉
05:54
and so it's now a memory of an apparition, actually,
93
354160
4000
所以它現在其實是一種幻像的記憶。
05:58
but it continues to live in edible form.
94
358160
3000
但它還是存在在可感知的形式裡。
06:01
And this is the highest honor
95
361160
2000
在瑞士,建築的最高榮譽
06:03
to be bestowed upon an architect in Switzerland -- to have a chocolate bar.
96
363160
5000
就是能被授予一塊巧克力。
06:08
Anyway, moving along.
97
368160
2000
繼續這一話題。
06:10
So in the '80s and '90s, we were mostly known for independent work,
98
370160
5000
在八九十年代,獨立工作是最被熟知的,
06:15
such as installation artist, architect,
99
375160
4000
比如裝置藝術家,建築師
06:19
commissioned projects by museums and non-for-profit organizations.
100
379160
5000
為非盈利組織或博物館所做的計畫。
06:24
And we did a lot of media work,
101
384160
3000
我們還做了很多媒體工作,
06:27
also a lot of experimental theater projects.
102
387160
2000
還有一些實驗性的劇院計畫。
06:29
In 2003, the Whitney mounted a retrospective of our work
103
389160
5000
在2003年,Whitney組織了一次回顧性的展覽,
06:34
that featured a lot of this work from the '80s and '90s.
104
394160
3000
展出我們八九十年代的工作。
06:38
However, the work itself resisted the very nature of a retrospective,
105
398160
6000
但這些工作本身和回顧的性質是相牴觸的
06:44
and this is just some of the stuff that was in the show.
106
404160
3000
這是其中一些展品。
06:47
This was a piece on tourism in the United States.
107
407160
3000
這是關於美國旅遊的一個作品。
06:50
This is "Soft Sell" for 42nd Street.
108
410160
3000
這是對第42街的"軟推銷",
06:53
This was something done at the Cartier Foundation.
109
413160
3000
這是建在卡地亞基金會前。
06:56
"Master/Slave" at the MOMA, the project series, a piece called "Parasite."
110
416160
5000
在現代藝術「主人與奴隸」,是「寄生」系列中的一部。
07:01
And so there were many, many of these kinds of projects.
111
421160
3000
有許許多多這樣的例子。
07:04
Anyway, they gave us the whole fourth floor, and, you know,
112
424160
6000
總之,他們給了我們完整的第四層樓,
07:10
the problem of the retrospective
113
430160
2000
關於回顧的最大問題是
07:12
was something we were very uncomfortable with.
114
432160
2000
這是一個我們很不習慣的話題。
07:14
It's a kind of invention of the museum
115
434160
2000
這有點像是博物館的發明
07:16
that's supposed to bring a kind of cohesive understanding
116
436160
4000
其實應該帶來大眾對某一作品的實體
07:20
to the public of a body of work.
117
440160
2000
統一的理解。
07:22
And our work doesn't really resolve itself into a body in any way at all.
118
442160
5000
但我們的工作並不能表現任何一種實體
07:27
And one of the recurring themes, by the way, that in the work
119
447160
5000
有一個不斷重複的主題是,
07:32
was a kind of hostility toward the museum itself,
120
452160
3000
是作品本身中蘊含對博物館的抵制。
07:35
and asking about the conventions of the museum, like the wall, the white wall.
121
455160
5000
其本身在質疑博物館的故有形式,比如說白牆。
07:40
So, what you see here
122
460160
2000
你現在看到的
07:42
is basically a plan of many installations that were put there.
123
462160
3000
其實是一個把很多裝置組裝在一起的計劃。
07:45
And we actually had to install white walls
124
465160
3000
而且我們其實是需要裝白牆的
07:48
to separate these pieces, which didn't belong together.
125
468160
2000
來分隔這些不同的作品。
07:50
But these white walls became a kind of target and weapon at the same time.
126
470160
5000
但同時這些白牆似乎也變成了目標和武器。
07:55
We used the wall to partition the 13 installations of the project
127
475160
3000
我們用這些白牆來分隔計畫裡的十三個裝置
07:58
and produce a kind of acoustic and visual separation.
128
478160
4000
從而產生一種聽覺和視覺的區隔。
08:03
And what you see is -- actually,
129
483160
2000
你看到的,其實是
08:05
the red dotted line shows the track of this performing element,
130
485160
5000
紅點連成的線顯示了這個表演元素的路線,
08:10
which was a new piece that created -- that we created for the --
131
490160
3000
這是個新作品,我們創作它是為了
08:13
which was a robotic drill, basically, that went all the way around,
132
493160
4000
這作品是個機器鑽頭,基本上可以到處移動,
08:17
cruised the museum, went all around the walls and did a lot of damage.
133
497160
5000
在博物館裡,穿梭在牆旁,大肆破壞。
08:23
So, the drill was mounted on this robotic arm.
134
503160
3000
這個鑽頭是焊在機械手臂上的。
08:26
We worked with, by the way, Honeybee Robotics. This is the brain.
135
506160
4000
我們用這種叫蜜蜂的機械。這是主機。
08:30
Honeybee Robotics designed the Mars Driller,
136
510160
3000
蜜蜂機械設計了火星鑽頭,
08:33
and it was really very much fun to work with them.
137
513160
2000
用這些東西工作,真是件很有樂趣的事。
08:35
They weren't doing their primary work, which was for the government,
138
515160
4000
他們沒有做他們的主要工作,為政府工作,
08:39
while they were helping us with this.
139
519160
3000
他們在幫我們做事。
08:42
In any case, the way it works is that
140
522160
2000
不管怎樣,其工作的原理就是
08:44
an intelligent navigator basically maps the entire surface of these walls.
141
524160
6000
一個智慧導航系統記錄下所有這裡的牆面
08:50
So, unfolded it's about 300 linear feet.
142
530160
3000
全部展開大概有300英尺。
08:53
And it randomly generates points within a three-dimensional matrix.
143
533160
4000
它在三維空間裡隨意地生成點。
08:57
It selects a point, it guides the drill to that point, it pierces the dry wall,
144
537160
5000
它選擇一個點,引導鑽頭去點的位置,再鑿穿那面牆,
09:02
leaving a half-inch hole before traveling to the next location.
145
542160
4000
留下一個半英尺的洞,然後再去下一個點,
09:07
Initially these holes were lone blemishes,
146
547160
4000
最開始這些洞是孤立的瑕疵,
09:11
and as the exhibition continued
147
551160
2000
但在展覽進行中
09:13
the walls became increasingly perforated.
148
553160
3000
牆上有越來越多的孔。
09:16
So eventually holes on both sides of the wall aligned,
149
556160
3000
所以漸漸地,牆兩邊的洞就排成一排了。
09:19
opening views from gallery to gallery.
150
559160
2000
然後人們能從一個展廳看到另一個展廳裡。
09:21
Clusters of holes randomly opened up sections of wall.
151
561160
4000
一個個隨意打的洞打開了一些牆面。
09:25
And so this was a three-month performance piece
152
565160
3000
這是一個為期三個月的展覽作品
09:28
in which the wall was made into kind of an increasingly unstable element.
153
568160
6000
這裡的牆已經變成越來越不堅固的元素了。
09:35
And also the acoustic separation was destroyed.
154
575160
3000
同時聽覺的區隔也被破壞了。
09:39
Also the visual separation.
155
579160
2000
視覺的也是。
09:41
And there was also this constant background groan, which was very annoying.
156
581160
6000
還有背景中持續不斷的嗡嗡聲,這很令人討厭。
09:47
And this is one of the blackout spaces
157
587160
2000
這是其中的一個不透光的空間
09:49
where there's a video piece that became totally not useful.
158
589160
3000
這裡的影像完全沒了用處。
09:52
So rather than securing a neutral background for the artworks on display,
159
592160
4000
所以與其讓牆充當展示作品的素凈背景,
09:56
the wall now actively competed for attention.
160
596160
3000
現在牆開始主動得到人們的注意力,
10:00
And this acoustical nuisance and visual nuisance
161
600160
4000
這種聽覺和視覺上的擾動,
10:04
basically exposed the discomfort of the work
162
604160
3000
基本上釋放了作品對於回顧
10:07
to this encompassing nature of the retrospective.
163
607160
5000
這個概念的本質的不適應。
10:13
It was really great when it started to break up all of the curatorial text.
164
613160
4000
它開始打破策展準則,這是一件特別好的事。
10:17
Moving along to a project that we finished about a year ago.
165
617160
4000
下一個案子是我們一年前做的。
10:21
It's the ICA -- the Institute of Contemporary Art -- in Boston,
166
621160
5000
在波士頓的當代藝術協會(ICA)
10:26
which is on the waterfront.
167
626160
2000
位在碼頭區內。
10:28
And there's not enough time to really introduce the building,
168
628160
3000
我們沒有時間真正介紹這棟建築。
10:31
but I'll simply say that the building negotiates
169
631160
2000
我想簡單說這棟建築是關於兩方面的妥協
10:33
between this outwardly focused nature of the site --
170
633160
6000
一方面要著重於外部的自然環境--
10:39
you know, it's a really great waterfront site in Boston --
171
639160
3000
你們知道,波士頓有很棒的海旁用地--
10:42
and this contradictory other desire to have an inwardly focused museum.
172
642160
5000
矛盾的是,另一方面內部空間卻著重於博物館。
10:47
So, the nature of the building is that it looks at looking --
173
647160
4000
所以,這棟建築的本質是它的外觀--
10:51
I mean that's its primary objective,
174
651160
2000
我是說這是這棟建築的首要目的。
10:54
both its program and its architectural conceit.
175
654160
4000
包括它的實用目的和它的設計效果。
11:00
The building incorporates the site,
176
660160
4000
建築要融入其環境中,
11:04
but it dispenses it in very small doses
177
664160
4000
但又不被影響很多,
11:08
in the way that the museum is choreographed.
178
668160
3000
這個博物館是精心設計的。
11:11
So, you come in and you're basically squeezed by the theater,
179
671160
4000
所以你進來的時候,你基本上是被劇院壓扁的,
11:15
by the belly of the theater, into this very compressed space
180
675160
2000
在劇院的中段,進入這個特別壓迫的空間
11:17
where the view is turned off.
181
677160
2000
視野關閉的地方。
11:19
Then you come up in this glass elevator right near the curtain wall.
182
679160
5000
之後你乘坐這個玻璃電梯上升到幕牆附近。
11:24
This elevator's about the size of a New York City studio apartment.
183
684160
4000
這個電梯的大小基本上相當於紐約小型公寓房間。
11:28
And then, this is a view going up,
184
688160
2000
這裡視線就開闊了,
11:30
and then you could come into the theater,
185
690160
2000
之後你就能進入劇場,
11:32
which can actually deny the view or open it up and become a backdrop.
186
692160
5000
這裡能透過布幕打開或者切斷視野。
11:37
And many musicians choose to use the theater glass walls totally open.
187
697160
6000
很多音樂家選擇讓劇場的玻璃全部開著。
11:43
The view is denied in the galleries
188
703160
2000
視野在展覽是被阻斷的,
11:45
where we receive just natural light,
189
705160
3000
我們只能用自然光,
11:48
and then exposed again in the north gallery with a panoramic view.
190
708160
5000
然後在朝北的展廳重新開放全景。
11:53
The original intention of this space,
191
713160
2000
這個空間的最早創意,
11:55
which was unfortunately never realized,
192
715160
3000
雖說很可惜從來沒有實現,
11:58
was to use lenticular glass
193
718160
2000
是想使用雙凸透镜
12:00
which allowed only a kind of perpendicular view out.
194
720160
3000
透過它只能看到一種垂直的景象。
12:03
In this very narrow space that connects east and west galleries
195
723160
3000
在這個連接東和西的狹小的空間裡,
12:06
the intention was really to not get a climax,
196
726160
4000
這創意不是想創造什麼高潮,
12:10
but to have the view stalk you,
197
730160
2000
而是有一個跟隨你的景色,
12:12
so the view would open up as you walked from one end to the other.
198
732160
4000
當你走出前一個景色時,後一個就展現開來了.
12:16
This was eliminated because the view was too good,
199
736160
3000
這個創意被否決了,因為景色實在是太好了,
12:19
and the mayor said, "No, we just want this open."
200
739160
3000
於是市長說「 不,我們只想讓它開著。」
12:22
The architect lost here.
201
742160
2000
建築的想法在這裡派不上用場。
12:24
But culminating -- and that's where this hooks into the theme of my little talk --
202
744160
3000
但最後,這是我把這個聯繫到我演講的主題上,
12:27
is this Mediatheque,
203
747160
2000
是媒體中心,
12:29
which is suspended from the cantilevered portion of the building.
204
749160
4000
這是懸掛在建設的懸臂部分。
12:33
So this is an 80-foot cantilever -- it's quite substantial.
205
753160
3000
這是一具80英尺高的懸臂,它很大很結實。
12:36
So, it's already sticking out into space enough,
206
756160
4000
它已經在空間中很突出了,
12:40
and then from that is this, is this small area called the Mediatheque.
207
760160
5000
從它上面出來的這個小區域是媒體中心。
12:45
The Mediatheque has something like 16 stations
208
765160
4000
媒體中心上面有16個工作站
12:49
where the public can get onto the server
209
769160
2000
大眾能從這裡連到服務器上
12:51
and look at digital artworks or also curated artworks off the web.
210
771160
4000
來觀看數位藝術或網上的藝術策劃。
12:55
And this was really a kind of very important part of this building,
211
775160
7000
這其實真的是建築中很重要的一部分,
13:02
and here is a point where architecture --
212
782160
2000
有一種說法,沒有技術的建築
13:04
this is like technology-free -- architecture is only a framing device,
213
784160
4000
就只是一個有架構的裝置,
13:08
it only edits the harbor view, the industrial harbor
214
788160
3000
它只規劃了海景,這座工業港
13:12
just through its walls, its floors and its ceiling,
215
792160
4000
景色就穿過了它的牆,地板和天花板,
13:16
to only expose the water itself, the texture of water,
216
796160
6000
只顯示水,水的質感。
13:22
much like a hypnotic effect created by electronic snow
217
802160
4000
很像是一個電擊產生的催眠效果
13:26
or a lava lamp or something like that.
218
806160
3000
或者是熔岩燈什麼之類的。
13:29
And here is where we really felt that there was a great convergence
219
809160
4000
就是在這裡,我們才真正感受到了
13:33
of the technological and the natural in the project.
220
813160
4000
這個案子裡技術和自然的融合。
13:38
But there is just no information, it's just -- it's just hypnosis.
221
818160
6000
但這裡並沒有信息,只是假設。
13:45
Moving along to Lincoln Center.
222
825160
2000
下個例子是林肯中心。
13:48
These are the guys that did the project in the first place, 50 years ago.
223
828160
4000
50年前,有一群人首先做了這個案子。
13:52
We're taking over now, doing work that ranges in scale
224
832160
3000
我們現在接手了,做大規模的改變
13:55
from small-scale repairs to major renovations and major facility expansions.
225
835160
6000
從小規模的修復,到大的改造和主要設施的擴建。
14:01
But we're doing it with a lot less testosterone.
226
841160
3000
但我們用很少的人力。
14:04
This is the extent of the work that's to be completed by 2010.
227
844160
5000
這是2010年完工後的樣子。
14:09
And for the purposes of this talk,
228
849160
2000
為了這次的演講,
14:11
I wanted to isolate just a part of a project that's even a part of a project
229
851160
4000
我想從案子裡分出一個部分,再從這部分拿一部分出來
14:15
that touches a little bit on this theme of architectural special effects,
230
855160
4000
這部分和特殊建築效果有一定關聯。
14:19
and it happens to be our current obsession,
231
859160
4000
而且它恰好是我們現在執著做的事,
14:23
and it plays a little bit with the purging and adding of distraction.
232
863160
6000
它用了一點清除和增加干擾的概念。
14:29
It's Alice Tully Hall, and it's tucked under the Juilliard Building
233
869160
4000
這是Alice Tully廳,它被塞在Juilliard大樓下
14:33
and descends several levels under the street.
234
873160
4000
又是在這街下的地下好幾層。
14:37
So, this is the entrance to Tully Hall as it used to be,
235
877160
4000
這是它改造前原來的入口,
14:41
before the renovation, which we just started.
236
881160
2000
我們剛剛開始它的改造。
14:43
And we asked ourselves, why couldn't it be exhibitionistic,
237
883160
3000
我們問自己,為什麼它不能是展覽性的呢,
14:46
like the Met, or like some of the other buildings at Lincoln Center?
238
886160
3000
就像大都會歌劇院,或像林肯中心裡的其它建築那樣呢?
14:49
And one of the things that we were asked to do
239
889160
3000
我們有一件要做的事就是在街上定位出來,
14:52
was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible.
240
892160
5000
擴建大廳,讓人們在路上就能看到它。
14:57
And this building, which is just naturally hermetic, we stripped.
241
897160
4000
我們扒光了這個本來密不透風的建築。
15:01
We basically did a striptease, architectural striptease,
242
901160
3000
我們基本上是讓這棟建築跳了一場脫衣舞,
15:04
where we're framing with this kind of canopy --
243
904160
5000
我們用這樣的罩篷做了框架,
15:09
the underside of three levels of expansion of Juilliard,
244
909160
3000
在Juilliard大樓下面三層
15:12
about 45,000 square feet -- cutting it to the angle of Broadway,
245
912160
5000
有一個四萬五千平方英尺的空間,鄰近百老匯,
15:17
and then exposing, using that canopy to frame Tully Hall.
246
917160
5000
並再用這種罩篷搭了Tully廳的框架。
15:22
Before and after shot. (Applause)
247
922160
3000
改造之前和之後。
15:26
Wait a minute, it's just in that state, we have a long way to go.
248
926160
4000
等一下,它現在只是這樣,我們還有很多要做。
15:30
But what I wanted to do was take a couple of seconds that I have left
249
930160
3000
但我想做的就是用最後剩下的幾秒鐘,
15:33
to just talk about the hall itself,
250
933160
2000
來談談這個大廳,
15:35
which is kind of where we're really doing a massive amount of work.
251
935160
4000
這是我們真正做了很多工作的地方。
15:39
So, the hall is a multi-purpose hall.
252
939160
3000
這個大廳是個多功能大廳。
15:42
The clients have asked us to produce a great chamber music hall.
253
942160
5000
客戶要求我們做一個好的小音樂廳。
15:47
Now, that's really tough to do with a hall that has 1,100 seats.
254
947160
4000
但很難要去規劃一座有1,100個座位的大廳。
15:51
Chamber and the notion of chamber has to do with salons
255
951160
3000
小音樂廳的概念是用於沙龍和小型演出的。
15:54
and small-scale performances. They asked us to bring an intimacy.
256
954160
3000
他們希望我們讓建築具備親切感。
15:57
How do you bring an intimacy into a hall?
257
957160
3000
該如何把親切感帶進大廳?
16:00
Intimacy for us means a lot of different things.
258
960160
2000
親切感對我們而言有很多不同的理解。
16:02
It means acoustic intimacy and it means visual intimacy.
259
962160
4000
包括聽覺和視覺的親切感。
16:06
One thing is that the subway is running and rumbling right under the hall.
260
966160
4000
有一件事是地鐵正好在下面穿過,
16:10
Another thing that could be fixed is the shape of the hall.
261
970160
2000
另一件能做的事是改變大廳的形狀。
16:12
It's like a coffin, it basically sends all the sound,
262
972160
3000
它像個棺材,基本上是把所有的聲音,
16:15
like a gutter-ball effect, down the aisles.
263
975160
2000
像保齡球一樣,沿著走廊傳下去。
16:17
The walls are made of absorptive surface,
264
977160
3000
牆是用吸音材料做的,
16:20
half absorptive, half reflective,
265
980160
2000
半吸收,半反射,
16:22
which is not very good for concert sound.
266
982160
3000
這對於音樂會的音效並不是很好。
16:25
This is Avery Fisher Hall, but the notion of junk -- visual junk --
267
985160
4000
這是Avery Fisher大廳, 但關於垃圾,視覺垃圾的概念
16:29
was very, very important to us, to get rid of visual noise.
268
989160
4000
這對我們除去視覺雜物來說是很重要的。
16:33
Because we can't eliminate a single seat,
269
993160
2000
因為我們不能減少座位,
16:35
the architecture is restricted to 18 inches.
270
995160
3000
建築被侷限在18英吋裡。
16:38
So it's a very, very thin architecture.
271
998160
3000
是個特別特別狹小的建築。
16:41
First we do a kind of partial box and box separation,
272
1001160
4000
一開始我們做了盒狀的空間來區隔,
16:45
to take away the distraction of the subway noise.
273
1005160
2000
消除地鐵的干擾雜音。
16:47
Next we wrap the entire hall -- almost like this Olivetti keyboard --
274
1007160
5000
之後我們把整個廳包起來,幾乎就像是Olivetti的鍵盤
16:52
with a material, with a wood material
275
1012160
3000
用的是一種木質材料
16:55
that basically covers all the surfaces:
276
1015160
2000
基本上蓋住了所有表面。
16:57
wall, ceiling, floor, stage, steps, everything, boxes.
277
1017160
4000
牆,天花板,地面,舞台,台階和所有東西
17:01
But it's acoustically engineered to focus the sound into the house
278
1021160
4000
但其聲學設計是要把聲音集中獻給觀眾
17:05
and back to the stage. And here's an acoustic shelf.
279
1025160
3000
再傳回舞台。這是一個聲貨架。
17:08
Looking up the hall. Just a section of the stage.
280
1028160
3000
向上看大廳裡,只是舞台的一部分。
17:11
Just everything is lined, it incorporates --
281
1031160
3000
所有東西都是排列整齊的,
17:14
every single thing that you could possibly imagine
282
1034160
2000
任何一件你能想像得到的東西都是
17:16
is tucked into this high-performance skin.
283
1036160
2000
用這種高性能的表面覆蓋的,
17:18
But one more added feature.
284
1038160
2000
還有另一樣特點。
17:20
So now that we've stripped the hall of all visual distraction,
285
1040160
3000
現在我們已經把大廳裡所有形成視覺干擾的元素都除去了,
17:23
everything that prevents this intimacy
286
1043160
3000
所有阻礙親切感的東西,
17:26
which is supposed to connect the house, the audience,
287
1046160
3000
大廳應該是能把觀眾們
17:29
with the performers, we add one little detail,
288
1049160
4000
與表演聯繫起來的,我們加入了另一個細節,
17:33
one piece of architectural excess, a special effect: lighting.
289
1053160
4000
一個額外的建築設計,特殊效果:光,
17:37
We very strongly believe that the theatrics of a concert hall
290
1057160
4000
我們相信一個音樂廳的戲劇性
17:41
is as much in the space of intermission and the space of arrival
291
1061160
4000
表現在中間休息時間
17:45
as it is when the concert starts.
292
1065160
2000
和開場的時候。
17:47
So what we wanted to do was produce this effect,
293
1067160
4000
我們想做的就是創造這麼一種效果
17:51
this lighting effect,
294
1071160
2000
光影效果,
17:53
which made us have to bioengineer the wood walls.
295
1073160
4000
為此我們對木質牆做了生物工程改造。
17:57
And what it entails is the use of resin, of this very thick resin
296
1077160
6000
它牽涉到樹脂的使用,一種很厚的樹脂
18:03
with a veneer of the same kind of wood that's used throughout the hall,
297
1083160
4000
它表面有一層薄板,用和整個大廳的木質材料類似的材料
18:07
in a kind of seamless continuity
298
1087160
4000
用一種無縫的連續性
18:11
that wraps the hall in light, like a belt of light: rather than separating,
299
1091160
5000
把整個大廳包起來,像一條光做的帶子,
18:16
like a proscenium would separate the audience from performers,
300
1096160
4000
不像台口是把觀眾和表演者分開,
18:20
it connects audience with players.
301
1100160
2000
這些光把觀眾和表演都聯繫起來。
18:22
And this is a mockup that is in Salt Lake City
302
1102160
6000
這是鹽湖城的一個模型
18:28
that gives you a sense of what this is going to look like in full-scale.
303
1108160
5000
它大概能讓你知道完成後會是什麼樣子。
18:33
And this is a guy from Salt Lake City,
304
1113160
3000
這是一個鹽湖城的小伙子
18:36
this is what they look like out there.
305
1116160
2000
那裡的人基本都長這樣。
18:38
(Laughter)
306
1118160
3000
(笑聲)
18:41
And for us, I mean it's really kind of a very strange thing,
307
1121160
3000
對我們而言,這真的是一件很奇怪的事,
18:44
but the moments in the hall that the buzz kind of dies down
308
1124160
6000
但當站在那個廳裡,聽到雜音一點點消失,
18:50
when the audience is waiting for the performance to begin,
309
1130160
3000
當觀眾等待演出開始,
18:53
very similar to the parting of curtains or the raising of a chandelier,
310
1133160
4000
當幕布或燈光的升起的時,
18:57
the walls will just exude this glow, temporarily stealing attention from the stage.
311
1137160
6000
這些牆將會發出光彩,暫時從舞台上偷走一點注意力。
19:03
And this is Tully in construction now.
312
1143160
4000
這是Tully廳在建造中的樣子。
19:07
I have no ending to say, except that I'm a couple of minutes over.
313
1147160
4000
除了說我多講了幾分鐘外,我沒什麼結語想說。
19:11
Thank you very much.
314
1151160
2000
非常感謝。
19:13
(Applause)
315
1153160
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7